Levi
|
RWebster
|
8:19 |
And he killed it ; and Moses sprinkled the blood around upon the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:19 |
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
ABP
|
8:19 |
And Moses slew the ram. And Moses poured the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
NHEBME
|
8:19 |
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:19 |
and it was slain,—and Moses dashed the blood against the altar round about;
|
Levi
|
LEB
|
8:19 |
and he slaughtered it. Then Moses sprinkled the blood on the altar all around.
|
Levi
|
RNKJV
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:19 |
and he killed [it]; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
Webster
|
8:19 |
And he killed [it]; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
Darby
|
8:19 |
and he slaughtered [it]; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
|
Levi
|
ASV
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
LITV
|
8:19 |
and one killed it , and Moses sprinkled the blood on the altar all around;
|
Levi
|
Geneva15
|
8:19 |
So Moses killed it, and sprinkled the blood vpon the Altar round about,
|
Levi
|
CPDV
|
8:19 |
he immolated it, and he poured out its blood around the altar.
|
Levi
|
BBE
|
8:19 |
And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar.
|
Levi
|
DRC
|
8:19 |
He immolated it, and poured the blood thereof round about the altar.
|
Levi
|
GodsWord
|
8:19 |
Moses slaughtered it and threw the blood against the altar on all sides.
|
Levi
|
JPS
|
8:19 |
And when it was killed, Moses dashed the blood against the altar round about.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
NETfree
|
8:19 |
and he slaughtered it. Moses then splashed the blood against the altar's sides.
|
Levi
|
AB
|
8:19 |
And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water.
|
Levi
|
AFV2020
|
8:19 |
And he killed it. And Moses sprinkled the blood against the side of the altar all around.
|
Levi
|
NHEB
|
8:19 |
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
8:19 |
and he slaughtered it. Moses then splashed the blood against the altar's sides.
|
Levi
|
UKJV
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
KJV
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
KJVA
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
AKJV
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
|
Levi
|
RLT
|
8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
MKJV
|
8:19 |
And he killed it. And Moses sprinkled the blood on the altar all around.
|
Levi
|
YLT
|
8:19 |
and one slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;
|
Levi
|
ACV
|
8:19 |
and he killed it. And Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:19 |
E degolou-o; e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:19 |
Dia novonoina iny; ary Mosesy nanipy ny rà manodidina tamin’ ny lafin’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
8:19 |
Ja Mooses teurasti sen ja vihmoi veren alttarille ympärinsä
|
Levi
|
FinRK
|
8:19 |
Teurastettuaan pässin Mooses vihmoi veren ympäri alttaria
|
Levi
|
ChiSB
|
8:19 |
把羊宰了,梅瑟把血灑在祭壇週;
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:19 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲟⲓⲗⲉ ⲁϥⲡⲱϩⲧ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:19 |
就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
|
Levi
|
BulVeren
|
8:19 |
И го закла и Мойсей поръси с кръвта олтара от всички страни.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:19 |
فَذَبَحَهُ، وَرَشَّ مُوسَى ٱلدَّمَ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
8:19 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:19 |
Kaj Moseo ĝin buĉis, kaj aspergis per la sango la altaron ĉirkaŭe.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:19 |
โมเสสก็ฆ่าแกะนั้นเสีย เอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น
|
Levi
|
OSHB
|
8:19 |
וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
SPMT
|
8:19 |
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
BurJudso
|
8:19 |
သိုးကိုသတ်ပြီးလျှင်၊ မောရှေသည် အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်၌ ပတ်လည်ဖြန်းလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:19 |
و موسی آن را ذبح کرد و خون آن را به دور تا دور قربانگاه پاشید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:19 |
Mūsā ne use zabah karke us kā ḳhūn qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛak diyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
8:19 |
Sedan slaktades den och Mose stänkte blodet runt omkring på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
8:19 |
Und Mose schächtete ihn und sprengte das Blut ringsrum an den Altar
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:19 |
At kaniyang pinatay yaon: at iniwisik ni Moises ang dugo sa ibabaw ng dambana sa palibot.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:19 |
Mooses teurasti sen ja vihmoi veren alttarille sen joka puolelle
|
Levi
|
Dari
|
8:19 |
و موسی آن را ذبح کرد و خون آن را به دورادور قربانگاه پاشید.
|
Levi
|
SomKQA
|
8:19 |
Oo isna wankii wuu gowracay, markaasaa Muuse dhiiggii ku dul rusheeyey hareeraha meesha allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:19 |
Og då dei hadde slagta honom, skvette Moses blodet rundt ikring på altaret.
|
Levi
|
Alb
|
8:19 |
Moisiu e theri dhe spërkati gjakun rreth e qark altarit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:19 |
그가 그것을 잡으니라. 모세가 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌리고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:19 |
И закла га Мојсије, и покропи крвљу његовом олтар озго унаоколо.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:19 |
he offride it, and schedde the blood therof bi the cumpas of the auter.
|
Levi
|
Mal1910
|
8:19 |
അവൻ അതിനെ അറുത്തു; മോശെ അതിന്റെ രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
8:19 |
모세가 잡아 그 피를 단 주위에 뿌리고
|
Levi
|
Azeri
|
8:19 |
موسا قوچو کسدي و قانيني قوربانگاهين هر طرفئنه سَپدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:19 |
Sedan slagtades han. Och Mose stänkte af blodet på altaret allt omkring:
|
Levi
|
KLV
|
8:19 |
ghaH HoHta' 'oH; je Moses sprinkled the 'Iw around Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:19 |
E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:19 |
и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:19 |
И закла Моисей овна, и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:19 |
και έσφαξε Μωυσής τον κριόν και προσέχεε Μωυσής το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω
|
Levi
|
FreBBB
|
8:19 |
Et on l'égorgea, et Moïse arrosa du sang l'autel tout autour.
|
Levi
|
LinVB
|
8:19 |
Moze abomi yango, asopi makila zongazonga na altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:19 |
Levágta és hintette Mózes a vért az oltárra, köröskörül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:19 |
於焉宰之、摩西以其血沃於壇四周、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:19 |
Môi-se giết chiên đực, rưới huyết xung quanh thành bàn thờ;
|
Levi
|
LXX
|
8:19 |
καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
8:19 |
Ug kini gipatay niya; ug gisablig ni Moises ang dugo sa paglibut sa ibabaw sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
8:19 |
Moise l-a junghiat şi a stropit sângele pe altar de jur împrejur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:19 |
E ahpw kemehla oh usupihki ntao ni pengepenge pahieu koaros en pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
8:19 |
Miután levágták, Mózes körös-körül az oltárra hintette a vért.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:19 |
Und Mose schlachtete ihn, sprengte das Blut ringsum an den Altar
|
Levi
|
GerTafel
|
8:19 |
Und schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut auf den Altar ringsum.
|
Levi
|
RusMakar
|
8:19 |
и закололъ Моисей и покропилъ кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
|
Levi
|
PorAR
|
8:19 |
Havendo imolado o carneiro, Moisés aspergiu o sangue sobre o altar em redor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:19 |
En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:19 |
و آن را ذبح کرد، و موسی خون را به اطراف مذبح پاشید.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:19 |
Waseyihlaba, uMozisi wafafaza igazi phezu kwelathi inhlangothi zonke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:19 |
E degolou-o; e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor.
|
Levi
|
Norsk
|
8:19 |
Og de slaktet den, og Moses sprengte blodet rundt om på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
8:19 |
In ga zakolje, in Mojzes razškropi kri krog po oltarju.
|
Levi
|
Northern
|
8:19 |
Musa qoçu kəsdi və qanını qurbangahın hər tərəfinə səpdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
8:19 |
Und er schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:19 |
Un tas tapa nokauts, un Mozus slacīja tās asinis ap altāri visapkārt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:19 |
E o degolou; e Moysés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:19 |
就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:19 |
Sedan slagtades han. Och Mose stänkte af blodet på altaret allt omkring;
|
Levi
|
SPVar
|
8:19 |
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
FreKhan
|
8:19 |
Après l’avoir égorgé, Moïse arrosa de son sang le tour de l’autel;
|
Levi
|
FrePGR
|
8:19 |
Et Moïse l'égorgea et en répandit le sang autour de l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
8:19 |
Moisés imolou-o e derramou o sangue em volta do altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:19 |
モーセはこれをほふって、その血を祭壇の周囲に注ぎかけた。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:19 |
Dann schlachtete ihn Mose und sprengte das Blut ringsum an den Altar.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:19 |
Moses ga-daaligi di manu deelaa, gaa-hunu nia dodo gi-di gili nia baahi e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:19 |
Moisés lo degolló y roció con la sangre el altar por todos lados.
|
Levi
|
WLC
|
8:19 |
וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:19 |
Mozė jį papjovė ir, jo krauju apšlakstęs aukurą,
|
Levi
|
Bela
|
8:19 |
і закалоў яго Майсей і пакрапіў крывёю на ахавярнік з усіх бакоў;
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:19 |
Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher,
|
Levi
|
FinPR92
|
8:19 |
Mooses teurasti pässin ja vihmoi veren joka puolelle alttaria.
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:19 |
Y lo degolló, y esparció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:19 |
Daarna liet Moses hem slachten, besprenkelde het altaar aan alle kanten met het bloed,
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:19 |
Anschließend schlachtete Mose den Bock und sprengte sein Blut ringsum an den Altar.
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:19 |
موسیٰ نے اُسے ذبح کر کے اُس کا خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑک دیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
8:19 |
فَذَبَحَهُ مُوسَى وَرَشَّ الدَّمَ عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:19 |
摩西就宰杀公绵羊,把血泼在祭坛的四周。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:19 |
E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sull’altare tutto all’intorno.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:19 |
En Moses het dit geslag en die bloed rondom teen die altaar uitgegooi.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:19 |
и заколол его Моисей, и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:19 |
मूसा ने उसे ज़बह करके उसका ख़ून क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़क दिया।
|
Levi
|
TurNTB
|
8:19 |
Musa koçu kesti, kanını sunağın her yanına döktü.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:19 |
En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:19 |
levágta és a vérét ráöntötte körben az oltárra.
|
Levi
|
Maori
|
8:19 |
A patua iho e ia; a tauhiuhia atu ana te toto e Mohi ki te aata a tawhio noa.
|
Levi
|
HunKar
|
8:19 |
És megölék azt; Mózes pedig elhinté a vért az oltárra köröskörül.
|
Levi
|
Viet
|
8:19 |
rồi Môi-se giết nó và rưới huyết chung quanh trên bàn thờ;
|
Levi
|
Kekchi
|
8:19 |
Ut laj Moisés quixcamsi li carner ut quixrachrachi lix quiqˈuel chixjun sutam li artal.
|
Levi
|
Swe1917
|
8:19 |
Sedan slaktades den, och Mose stänkte blodet på altaret runt omkring;
|
Levi
|
SP
|
8:19 |
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
CroSaric
|
8:19 |
Sad ga Mojsije zakolje. Onda krvlju zapljusne žrtvenik sa svih strana.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:19 |
Ông Mô-sê sát tế nó và rảy máu chung quanh bàn thờ ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:19 |
Et Moïse l’ayant égorgé, répandit le sang sur l’autel tout à l’entour.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:19 |
Moïse l'égorgea, et en répandit le sang autour de l'autel.
|
Levi
|
Aleppo
|
8:19 |
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
MapM
|
8:19 |
וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:19 |
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:19 |
Мұса қошқарды шалып, қанын құрбандық үстеліне барлық жақтарынан бүрікті.
|
Levi
|
FreJND
|
8:19 |
et on l’égorgea, et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel, tout autour ;
|
Levi
|
GerGruen
|
8:19 |
Moses schlachtete ihn und sprengte das Blut rings um den Altar.
|
Levi
|
SloKJV
|
8:19 |
Zaklal ga je in Mojzes je kri poškropil naokoli po oltarju.
|
Levi
|
Haitian
|
8:19 |
Moyiz touye l', li pran san an, li vide l' tout arebò lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:19 |
Ja se teurastettiin, ja Moses priiskotti hänen verensä alttarille ympäri.
|
Levi
|
Geez
|
8:19 |
ወጠብሖ ፡ ሙሴ ፡ ለውእቱ ፡ በግዕ ፡ ወከዐወ ፡ ሙሴ ፡ ደሞ ፡ ውስተ ፡ ዐውደ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:19 |
Y degollólo; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:19 |
Ar ôl i'r hwrdd gael ei ladd, dyma Moses yn sblasio'r gwaed o gwmpas yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
8:19 |
Dann schlachtete man ihn, und Mose sprengte das Blut ringsum an den Altar;
|
Levi
|
GreVamva
|
8:19 |
Και έσφαξεν αυτόν και ερράντισεν ο Μωϋσής το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:19 |
І зарізав, і покропив Мойсей кров'ю навколо жертівника.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:19 |
On l'égorgea et Moïse répandit le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:19 |
И закла га Мојсије, и покропи крвљу његовом олтар одозго унаоколо.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:19 |
Mojżesz zabił go i pokropił jego krwią ołtarz dokoła.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:19 |
Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:19 |
Y degollólo; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:19 |
Miután levágta, Mózes körös-körül az oltárra hintette a vért.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:19 |
Saa slagtede Moses den og sprængte Blodet rundt om paa Alteret;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:19 |
Na em i kilim i dai dispela na Moses i tromoi isi isi dispela blut antap long alta raun nabaut.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:19 |
Og man slagtede den, og Mose stænkede Blodet paa Alteret rundt omkring.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:19 |
il l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel.
|
Levi
|
PolGdans
|
8:19 |
I zabił go Mojżesz a pokropił krwią jego ołtarz z wierzchu w około.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:19 |
斯てこれを宰してモーセその血を壇の周圍に灑げり
|
Levi
|
GerElb18
|
8:19 |
Und er schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum.
|