Levi
|
RWebster
|
8:24 |
And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood around upon the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:24 |
He brought Aaron's sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
ABP
|
8:24 |
And Moses brought the sons of Aaron. And Moses put some of the blood upon the lobe [3ear 1of their 2right], and upon the thumb [3hand 1of their 2right], and upon the big toe [3foot 1of their 2right]. And Moses poured the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
NHEBME
|
8:24 |
He brought Aaron's sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:24 |
Then were brought near the sons of Aaron, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot,—and Moses dashed the blood against the altar round about.
|
Levi
|
LEB
|
8:24 |
Then he brought Aaron’s sons near, and Moses put ⌞some of⌟ the blood on their right ear lobe and on their right hand’s thumb and on their right foot’s big toe, and Moses sprinkled the blood on the altar all around.
|
Levi
|
RNKJV
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ears and upon the thumbs of their right hands and upon the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about;
|
Levi
|
Webster
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
Darby
|
8:24 |
and he brought Aaron's sons near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
ASV
|
8:24 |
And he brought Aaron’s sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
LITV
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot. And Moses sprinkled the blood on the altar all around,
|
Levi
|
Geneva15
|
8:24 |
Then Moses brought Aarons sonnes, and put of the blood on the lap of their right eares, and vpon the thumbes of their right handes, and vpon the great toes of their right feete, and Moses sprinckled the rest of the blood vpon the Altar round about.
|
Levi
|
CPDV
|
8:24 |
He also offered the sons of Aaron. And when, from the blood of the ram which was immolated, he had touched the tip of the right ear of each one, and the thumbs of their right hands, as well as their feet, he poured out the remainder upon the altar all around.
|
Levi
|
BBE
|
8:24 |
Then he took Aaron's sons, and Moses put some of the blood on the point of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet: and Moses put the blood on and round the altar.
|
Levi
|
DRC
|
8:24 |
He offered also the sons of Aaron: and when with the blood of the ram that was immolated, he had touched the tip of the right ear of every one of them, and the thumbs of their right hands, and the great toes of their right feet, the rest he poured on the altar round about.
|
Levi
|
GodsWord
|
8:24 |
Moses also brought Aaron's sons forward. He put some of the blood on their right ear lobes, on their right thumbs, and on the big toes of their right feet. Moses threw the rest of the blood against all the sides of the altar.
|
Levi
|
JPS
|
8:24 |
And Aaron's sons were brought, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moses dashed the blood against the altar round about.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:24 |
And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
NETfree
|
8:24 |
Next he brought Aaron's sons forward, and Moses put some of the blood on their right earlobes, on their right thumbs, and on the big toes of their right feet, and Moses splashed the rest of the blood against the altar's sides.
|
Levi
|
AB
|
8:24 |
And he took the fat, and the rump, and the fat on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder.
|
Levi
|
AFV2020
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put the blood on the tip of their right ear, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood against the side of the altar all around.
|
Levi
|
NHEB
|
8:24 |
He brought Aaron's sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
8:24 |
Next he brought Aaron's sons forward, and Moses put some of the blood on their right earlobes, on their right thumbs, and on the big toes of their right feet, and Moses splashed the rest of the blood against the altar's sides.
|
Levi
|
UKJV
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
KJV
|
8:24 |
And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
KJVA
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
AKJV
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
|
Levi
|
RLT
|
8:24 |
And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
MKJV
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put the blood on the tip of their right ear, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood on the altar all around.
|
Levi
|
YLT
|
8:24 |
and he bringeth near the sons of Aaron, and Moses putteth of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkleth the blood on the altar round about,
|
Levi
|
ACV
|
8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot. And Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:24 |
Fez chegar logo os filhos de Arão, e pôs Moisés do sangue sobre a ponta de suas orelhas direitas, e sobre os polegares de suas mãos direitas, e sobre os polegares de seus pés direitos: e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor;
|
Levi
|
Mg1865
|
8:24 |
Ary nentiny nanatona koa ny zanak’ i Arona, ka notentenan’ i Mosesy ny rà ny tendron’ ny ravin-tsofiny ankavanana sy ny ankihiben-tànany ankavanana ary ny ankihiben-tongony ankavanana; ary ny rà sisa dia natopin’ i Mosesy manodidina tamin’ ny lafin’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
8:24 |
Ja Mooses toi Aaronin pojat esille ja siveli verta heidän oikean korvansa lehteen ja oikean kätensä peukaloon ja heidän oikean jalkansa isoonvarpaaseen, mutta vihmoi muun veren alttarille ympärinsä.
|
Levi
|
FinRK
|
8:24 |
Mooses toi esiin Aaronin pojat ja siveli verta heidän oikeaan korvannipukkaansa, oikean kätensä peukaloon ja oikean jalkansa isoonvarpaaseen, ja lopun veren hän vihmoi ympäri alttaria.
|
Levi
|
ChiSB
|
8:24 |
梅瑟又叫亞郎的兒子前來,把血也抹在他們的右耳垂,右手姆指和右腳大趾上;剩下的血,梅瑟都灑在祭壇的四週。
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:24 |
ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁϥⲕⲱ ⲉϫⲛ ϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:24 |
又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,又把血洒在坛的周围。
|
Levi
|
BulVeren
|
8:24 |
И приведе синовете на Аарон и Мойсей сложи от кръвта на края на дясното им ухо, на палеца на дясната им ръка и на палеца на десния им крак; и Мойсей поръси с кръвта олтара от всички страни.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:24 |
ثُمَّ قَدَّمَ مُوسَى بَنِي هَارُونَ وَجَعَلَ مِنَ ٱلدَّمِ عَلَى شَحْمِ آذَانِهِمِ ٱلْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَيْدِيهِمِ ٱلْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَرْجُلِهِمِ ٱلْيُمْنَى، ثُمَّ رَشَّ مُوسَى ٱلدَّمَ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
8:24 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:24 |
Kaj li alkondukis la filojn de Aaron, kaj Moseo metis iom el la sango sur la malsupran randon de ilia dekstra orelo kaj sur la dikan fingron de ilia dekstra mano kaj sur la dikan fingron de ilia dekstra piedo; kaj Moseo aspergis per la sango la altaron ĉirkaŭe.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:24 |
แล้วนำบุตรชายทั้งหลายของอาโรนเข้ามา และโมเสสเอาเลือดเจิมที่ปลายหูข้างขวา ที่นิ้วหัวแม่มือข้างขวา ที่นิ้วหัวแม่เท้าข้างขวาของเขา และโมเสสเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น
|
Levi
|
SPMT
|
8:24 |
ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנוך אזנם הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
OSHB
|
8:24 |
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַֽמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
BurJudso
|
8:24 |
အာရုန်၏ သားတို့ကိုလည်း ခေါ်ခဲ့၍၊ သူတို့လက်ျာနားပျဉ်း၊ လက်ျာလက်မ၊ လက်ျာခြေမတို့၌ အသွေးကိုထည့်ပြီးမှ၊ ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်၌ ပတ်လည်ဖြန်းလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:24 |
بعد پسران هارون را آورد کمی از خون قوچ را بر نرمهٔ گوش راست، شصت دست راست و شصت پای راست پسران هارون مالید و بقیّهٔ خون را بر چهار طرف قربانگاه ریخت.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:24 |
Yihī us ne Hārūn ke beṭoṅ ke sāth bhī kiyā. Us ne unheṅ sāmne lā kar un ke dahne kān kī lau par aur un ke dahne hāth aur dahne pāṅw ke angūṭhoṅ par ḳhūn lagāyā. Bāqī ḳhūn us ne qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛak diyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
8:24 |
Han förde fram Arons söner och Mose strök något av blodet på deras högra örsnibb, tummen på deras högra hand och stortån på deras högra fot. Men resten av blodet stänkte Mose runt omkring på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
8:24 |
und er brachte auch Aarons Söhne herzu und tat von dem Blut auf ihr rechtes Ohrläpplein und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes und sprengte das Blut ringsum an den Altar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:24 |
At pinaharap niya ang mga anak ni Aaron, at nilagyan ni Moises ng dugong yaon sa pingol ng kanilang kanang tainga, at sa daliring hinlalaki ng kanang kamay nila, at sa daliring hinlalaki ng kanang paa nila: at iniwisik ni Moises ang dugo sa ibabaw ng dambana sa palibot.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:24 |
Sitten Mooses toi Aaronin pojat esille ja siveli verta heidän oikeaan korvalehteensä, oikean kätensä peukaloon ja heidän oikean jalkansa isoonvarpaaseen, mutta vihmoi muun veren alttarin joka puolelle.
|
Levi
|
Dari
|
8:24 |
بعد پسران هارون را آورد کمی از خون قوچ را بر نرمی گوش راست، شَست دست راست و شَست پای راست پسران هارون مالید و بقیۀ خون را بر چهار طرف قربانگاه ریخت.
|
Levi
|
SomKQA
|
8:24 |
Oo haddana wuxuu keenay Haaruun wiilashiisii, kolkaasaa Muuse dhiiggii mariyey caaradda dhegahooda midig, iyo suulka gacantooda midig, iyo suulka cagtooda midig, oo Muusena wuxuu dhiiggii ku dul rusheeyey hareeraha meesha allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:24 |
So kalla han til seg sønerne hans Aron, og strauk noko av blodet på den høgre øyresnippen og på den høgre tumarsfingeren og den høgre tumarståi deira, og det som var att av blodet, skvette han rundt ikring på altaret.
|
Levi
|
Alb
|
8:24 |
Pastaj Moisiu i afroi bijtë e Aaronit dhe vuri pak gjak në skajin e veshit të tyre të djathtë, mbi gishtin e madh të dorës së tyre të djathtë dhe mbi gishtin e madh të këmbës së tyre të djathtë; dhe Moisiu spërkati mbetjen e gjakut rreth e qark mbi altar.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:24 |
아론의 아들들을 데려다가 그들의 오른쪽 귓불과 오른손 엄지와 오른발 엄지에 그 피를 바르며 또 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌리니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:24 |
И доведе Мојсије синове Аронове, па и њима помаза истом крвљу крај деснога уха и палац десне руке и палац десне ноге; а осталу крв изли Мојсије по олтару унаоколо.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:24 |
He offride also `the sones of Aaron. And whanne he hadde touchid of the blood of the ram offrid the laste part of `the riyt eeris of alle, and `the thombis of the riyt hond and foot, he schedde the `tothir blood on the auter bi cumpas.
|
Levi
|
Mal1910
|
8:24 |
അവൻ അഹരോന്റെ പുത്രന്മാരെയും വരുത്തി; മോശെ രക്തം കുറെ അവരുടെ വലത്തെ കാതിന്മേലും വലത്തെ കയ്യുടെ പെരുവിരലിന്മേലും വലത്തെ കാലിന്റെ പെരുവിരലിന്മേലും പുരട്ടി; ശേഷം രക്തം മോശെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
8:24 |
아론의 아들들을 데려다가 그 오른 귓부리와 오른손 엄지가락과 오른발 엄지가락에 그 피를 바르고 또 그 피를 단 주위에 뿌리고
|
Levi
|
Azeri
|
8:24 |
هارونون اوغوللاريني دا گتئرئب، اونلارين صاغ قولاق مَرجکلرئنه، صاغ اللرئنئن باش بارماقلارينا و صاغ آياقلارينين باش بارماقلارينا قان چکدي. سونرا قانين قالانيني قوربانگاهين هر طرفئنه سَپدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:24 |
Och hade fram Aarons söner, och strök af blodet på deras högra örnatimp, och på tuman af deras högra hand, och på största tåna af deras högra fot: Och stänkte blodet på altaret allt omkring.
|
Levi
|
KLV
|
8:24 |
ghaH qempu' Aaron's puqloDpu'; je Moses lan 'op vo' the 'Iw Daq the tip vo' chaj nIH qogh, je Daq the thumb vo' chaj nIH ghop, je Daq the Dun toe vo' chaj nIH qam; je Moses sprinkled the 'Iw around Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:24 |
Poi fece appressare i figliuoli di Aaronne, e pose di quel sangue in sul tenerume della loro orecchia destra, e sopra il dito grosso della lor mano destra, e sopra il dito grosso del lor piè destro; e sparse il rimanente di quel sangue in su l’Altare, attorno attorno.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:24 |
И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:24 |
И приведе Моисей сыны Аарони, и возложи Моисей от крове на край ушес их десных, и на край рук их десных, и на край ног их десных: и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:24 |
και προσήγαγε Μωυσής τους υιούς Ααρών και επέθηκε Μωυσής από του αίματος επί τν λοβόν του ωτός αυτών του δεξιού και επί το άκρον της χειρός αυτών της δεξιάς και επί το άκρον του ποδός αυτών του δεξιού και προσέχεε Μωυσής το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω
|
Levi
|
FreBBB
|
8:24 |
Et il fit approcher les fils d'Aaron ; et Moïse mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; et Moïse arrosa du sang l'autel tout autour.
|
Levi
|
LinVB
|
8:24 |
Moze abyangi bana ba Aron bateleme penepene na ye, atieli bango mpe makila o litoi lya mobali, o mosapi monene mwa loboko la mobali mpe o mosapi monene mwa lokolo la mobali. Na nsima Moze asopi makila zongazonga na altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:24 |
Azután közeledni hagyta Áron fiait és tett Mózes a vérből jobb fülük porcogójára, jobb kezük hüvelykujjára, meg jobb lábuk hüvelykujjára; és Mózes hintette a vért az oltárra, köröskörül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:24 |
又攜亞倫之子進前、以血釁其右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、沃餘血於壇四周、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:24 |
Môi-se cũng đem các con trai A-rôn đến gần, xức huyết nơi trái tai phải, trên ngón cái của bàn tay phải, và trên ngón cái của bàn chân phải của họ: rồi rảy huyết còn lại xung quanh thành bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
8:24 |
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
8:24 |
Unya gidala niya ang mga anak nga lalake ni Aaron; ug gibutangan ni Moises sa dugo sa langod-ngod sa ilang mga dalunggan nga too, ug sa ibabaw sa mga kumalagko sa ilang mga kamot nga too, ug sa ibabaw sa mga kumalagko sa ilang mga tiil nga too; ug gisablig ni Moises ang dugo sa paglibut sa ibabaw sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
8:24 |
A adus pe fiii lui Aaron, a pus sânge pe marginea urechii lor drepte, pe degetul cel mare al mâinii drepte şi pe degetul cel mare de la piciorul lor cel drept, iar sângele rămas l-a stropit pe altar de jur împrejur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:24 |
E pil wiahiong soahngohte nein Aaron pwutak ko. E ahpw wudekihdiong luhwen ntao ni pengepenge pahieu en pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
8:24 |
Odahozatta Áron fiait is, és megkente Mózes a vérrel a jobb fülük cimpáját, a jobb kezük hüvelykujját és a jobb lábuk nagyujját. A többi vért ráhintette Mózes körös-körül az oltárra.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:24 |
Dann liess Mose die Söhne Aarons herzutreten und strich auch ihnen von dem Blute an das rechte Ohrläppchen, sowie an den Daumen der rechten Hand und an die grosse Zehe des rechten Fusses; das (übrige) Blut aber sprengte Mose ringsum an den Altar.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:24 |
Und er ließ die Söhne Aharons sich nahen, und Mose gab von dem Blute auf ihr rechtes Ohrläppchen und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes, und Mose sprengte das Blut ringsum auf den Altar.
|
Levi
|
RusMakar
|
8:24 |
Потомъ подозвалъ сыновь Аароновыхъ, и возложилъ Моисей крови на край праваго уха ихъ, и на большой палецъ правой руки ихъ, и на большой палецъ правой ноги ихъ, и покропилъ Моисей кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
|
Levi
|
PorAR
|
8:24 |
Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e aspergiu o sangue sobre o altar em redor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:24 |
Hij deed ook de zonen van Aäron naderen; en Mozes deed van dat bloed op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed rondom op het altaar.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:24 |
وپسران هارون را نزدیک آورد، و موسی قدری ازخون را بر نرمه گوش راست ایشان، و بر شست دست راست ایشان، و بر شست پای راست ایشان مالید، و موسی خون را به اطراف مذبح پاشید.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:24 |
Wasesondeza amadodana kaAroni, uMozisi wafaka okwegazi eqwangeni lwendlebe yawo yokunene, lesithupheni sesandla sawo sokunene, lezwaneni olukhulu lonyawo lwawo lokunene; uMozisi wasefafaza igazi phezu kwelathi inhlangothi zonke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:24 |
Fez chegar logo os filhos de Arão, e pôs Moisés do sangue sobre a ponta de suas orelhas direitas, e sobre os polegares de suas mãos direitas, e sobre os polegares de seus pés direitos: e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor;
|
Levi
|
Norsk
|
8:24 |
Så førte de Arons sønner frem, og Moses strøk noget av blodet på deres høire ørelapp og på tommelfingeren på deres høire hånd og på stortåen på deres høire fot. Og Moses sprengte resten av blodet rundt om på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
8:24 |
In veli pristopiti sinovom Aronovim, in Mojzes jim dene krvi na mečico desnega ušesa in na palec desnice in na palec desne noge; in Mojzes razškropi ostalo kri krog po oltarju.
|
Levi
|
Northern
|
8:24 |
Bundan sonra Musa Harunun oğullarını gətirib onların sağ qulaq mərcəklərinə, sağ əllərinin baş barmaqlarına və sağ ayaqlarının baş barmaqlarına qan çəkdi. Musa heyvanın qanını qurbangahın hər tərəfinə səpdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
8:24 |
Und er ließ die Söhne Aarons herzunahen, und Mose tat von dem Blute auf ihr rechtes Ohrläppchen und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:24 |
Viņš pieveda arī Ārona dēlus un lika no tām asinīm uz viņu labās auss skripstiņu un uz viņu labās rokas īkšķi un uz viņu labās kājas lielo pirkstu un slacīja tās asinis ap altāri visapkārt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:24 |
Tambem fez chegar os filhos de Aarão; e Moysés poz d'aquelle sangue sobre a ponta da orelha direita d'elles, e sobre o pollegar da sua mão direita, e sobre o pollegar do seu pé direito: e Moysés espargiu o resto do sangue sobre o altar em redor.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:24 |
又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:24 |
Och hade fram Aarons söner, och strök af blodet på deras högra örnatimp, och på tumman af deras högra hand, och på största tåna af deras högra fot; och stänkte blodet på altaret rundt omkring;
|
Levi
|
SPVar
|
8:24 |
ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנך אזנם הימנית ועל בהון ידם הימנית ועל בהון רגלם הימנית ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
FreKhan
|
8:24 |
puis, faisant approcher les fils d’Aaron, Moïse mit de ce sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur l’orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur le tour de l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
8:24 |
Et il fit approcher les fils d'Aaron, et Moïse leur mit de ce sang au bout de l'oreille droite, au pouce droit et au grand orteil droit ; et Moïse répandit le [reste du] sang autour de l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
8:24 |
Mandou, a seguir, aproximar os filhos de Aarão, e aplicou um pouco de sangue sobre o lóbulo da orelha direita, sobre o polegar da mão direita e sobre o dedo grande do pé direito de cada um deles, derramando o resto do sangue em volta do altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:24 |
またモーセはアロンの子たちを連れてきて、その血を彼らの右の耳たぶと、右手の親指と、右足の親指とにつけた。そしてモーセはその残りの血を、祭壇の周囲に注ぎかけた。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:24 |
Sodann ließ Mose die Söhne Aarons herantreten und strich etwas von dem Blut an ihr rechtes Ohrläppchen, sowie an ihren rechten Daumen und ihre rechte große Zehe; das übrige Blut aber sprengte Mose ringsum an den Altar.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:24 |
Después hizo Moisés acercar a los hijos de Aarón, les untó con la sangre el lóbulo de la oreja derecha, el pulgar de la mano derecha y el dedo gordo del pie derecho y derramó la sangre sobre el altar todo en derredor.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:24 |
Nomuli, gei mee ga-lahaga labelaa nia dama-daane Aaron gi-mua, gaa-hunu nia hugu gi-lala nia dalinga gau-donu digaula gi-nia dodo, gaa-hunu nia madaalima mmaadua nia lima gau-donu digaula, mo nia madaawae mmaadua nia wae gau-donu digaula. Gei mee gaa-llingi nia dodo ala ne-dubu gi-nia baahi e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
WLC
|
8:24 |
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִתֵ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הֽ͏ַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:24 |
Tada jis liepė prieiti ir Aarono sūnums. Patepęs papjautojo avino krauju kiekvieno jų dešinę ausį, dešinės rankos ir kojos nykščius, likusį kraują šlakstė aplink aukurą.
|
Levi
|
Bela
|
8:24 |
І прывёў Майсей сыноў Ааронавых, і паклаў крыві на край правага вуха іхняга і на вялікі палец правай рукі іхняй і на вялікі палец правай нагі іхняй, і пакрапіў Майсей крывёю на ахвярнік з усіх бакоў.
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:24 |
Und brachte herzu Aarons Sohne; und tat des Bluts auf den Knorpel ihres rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den grofien Zehen ihres rechten Fußes; und sprengete das Blut auf den Altar umher.
|
Levi
|
FinPR92
|
8:24 |
Hän kutsui sitten Aaronin pojat esiin ja siveli verta heidän oikeaan korvannipukkaansa, oikeaan peukaloonsa ja oikeaan isoonvarpaaseensa sekä vihmoi lopun veren joka puolelle alttaria.
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:24 |
E hizo llegar los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y esparció Moisés la otra sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:24 |
daarna liet Moses de zonen van Aäron naderbij komen, en streek eveneens een weinig bloed aan hun rechteroorlel, aan hun rechterduim en aan de grote teen van hun rechtervoet. Met de rest van het bloed besprenkelde hij aan alle kanten het altaar.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:24 |
Anschließend ließ er die Söhne Aarons hervortreten und betupfte auch bei ihnen das rechte Ohrläppchen, den rechten Daumen und die rechte große Zehe. Das übrige Blut sprengte Mose ringsum an den Altar.
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:24 |
یہی اُس نے ہارون کے بیٹوں کے ساتھ بھی کیا۔ اُس نے اُنہیں سامنے لا کر اُن کے دہنے کان کی لَو پر اور اُن کے دہنے ہاتھ اور دہنے پاؤں کے انگوٹھوں پر خون لگایا۔ باقی خون اُس نے قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑک دیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
8:24 |
ثُمَّ قَدَّمَ مُوسَى أَبْنَاءَ هَرُونَ وَوَضَعَ مِنَ الدَّمِ عَلَى شَحْمِ آذَانِهِمِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَيْدِيهِمِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَرْجُلِهِمِ الْيُمْنَى، وَرَشَّ بَقِيَّةَ الدَّمِ عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:24 |
又把亚伦的儿子带来,摩西也把血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上;其余的血则泼在祭坛的四周。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:24 |
Poi Mosè fece accostare i figliuoli d’Aaronne, e pose di quel sangue sull’estremità del loro orecchio destro, sul pollice della loro man destra e sul dito grosso del loro piè destro; e sparse il resto del sangue sull’altare tutto all’intorno.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:24 |
Moses het ook die seuns van Aäron laat nader kom en van die bloed aan hulle regteroorlel en aan die duim van hulle regterhand en aan die groottoon van hulle regtervoet gestryk; daarna het Moses die orige bloed rondom teen die altaar uitgegooi.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:24 |
И подвел Моисей сыновей Аарона, и возложил крови на край правого уха их, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:24 |
यही उसने हारून के बेटों के साथ भी किया। उसने उन्हें सामने लाकर उनके दहने कान की लौ पर और उनके दहने हाथ और दहने पाँव के अंगूठों पर ख़ून लगाया। बाक़ी ख़ून उसने क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़क दिया।
|
Levi
|
TurNTB
|
8:24 |
Sonra Harun'un oğullarını öne çıkardı. Onların da sağ kulak memelerine, sağ ellerinin ve ayaklarının baş parmaklarına kan sürdü. Artan kanı sunağın her yanına döktü.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:24 |
Hij deed ook de zonen van Aaron naderen; en Mozes deed van dat bloed op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed rondom op het altaar.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:24 |
Aztán odaállította Áron fiait, s miután megérintette mindegyikük jobb fülcimpáját, jobb kezének és lábának hüvelykjét az áldozati kos vérével, a megmaradt vért ráöntötte körben az oltárra.
|
Levi
|
Maori
|
8:24 |
Na ka arahina e ia nga tama a Arona, a pania ana e Mohi tetahi wahi o nga toto ki te matamata o o ratou taringa matau, ki nga koromatua hoki o o ratou ringa matau, ki nga koromatua ano hoki o o ratou waewae matau: a ka tauhiuhia e Mohi te toto k i te aata a tawhio noa.
|
Levi
|
HunKar
|
8:24 |
Előállatá az Áron fiait is, és tőn Mózes a vérből azok jobb fülének czimpájára, és jobb kezöknek hüvelykére és jobb láboknak hüvelykére; azután oda tölté Mózes a vért az oltárra köröskörül.
|
Levi
|
Viet
|
8:24 |
Môi-se cũng biểu các con trai A-rôn đến gần, bôi huyết nơi trái tai hữu họ, trên ngón cái của bàn tay mặt và trên ngón cái của bàn chân mặt; đoạn, Môi-se rưới huyết chung quanh trên bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:24 |
Chirix aˈan quixcˈam chi ubej eb li ralal laj Aarón ut quixqˈue caˈchˈin li quicˈ saˈ eb lix xic li cuan saˈ xnim. Ut quixqˈue ajcuiˈ saˈ ruˈuj rukˈeb li nim li cuan saˈ xnim ukˈ ut saˈ ruˈuj rok li nim li cuan saˈ xnim ok. Ut quixrachrachi li quicˈ chixjun sutam li artal.
|
Levi
|
SP
|
8:24 |
ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנך אזנם הימנית ועל בהון ידם הימנית ועל בהון רגלם הימנית ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
Swe1917
|
8:24 |
Därefter förde han fram Arons söner. Och Mose beströk med blodet deras högra örsnibb och tummen på deras högra hand och stortån på deras högra fot; men det övriga blodet stänkte Mose på altaret runt omkring.
|
Levi
|
CroSaric
|
8:24 |
Potom Mojsije dovede Aronove sinove, pa im stavi iste krvi na resu desnog uha, na palac desne ruke i na palac desne noge. Zatim Mojsije krvlju zapljusne žrtvenik sa svih strana.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:24 |
ông Mô-sê cho các con ông A-ha-ron lại gần và lấy máu bôi vào trái tai phải của họ, vào ngón cái tay phải của họ, và vào ngón cái chân phải của họ ; ông Mô-sê rảy máu chung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:24 |
Il fit aussi approcher les fils d’Aaron, et mit du même sang sur le mol de leur oreille droite, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le reste du sang sur l’autel tout à l’entour.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:24 |
Moïse fit approcher les fils d'Aaron, et il mit du sang sur les lobes de leurs oreilles droites, sur les extrémités de leurs mains droites, et sur les extrémités de leurs pieds droits ; Moïse ensuite répandit le sang autour de l'autel.
|
Levi
|
Aleppo
|
8:24 |
ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנוך אזנם הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
MapM
|
8:24 |
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אׇזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַֽמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:24 |
ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנוך אזנם הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית ויזרק משה את הדם על המזבח סביב׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:24 |
Содан соң Мұса Һаронның ұлдарын алға шығарып, олардың да оң құлақтарының сырғалықтарына, оң қолдарының бас бармақтарына, оң аяқтарының үлкен башпайларына қан жақты. Мұнан кейін ол құрбандық үстеліне барлық жақтарынан қан бүрікті.
|
Levi
|
FreJND
|
8:24 |
et il fit approcher les fils d’Aaron, et Moïse mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel, tout autour.
|
Levi
|
GerGruen
|
8:24 |
Dann ließ Moses die Aaronssöhne herantreten und tat vom Blute an ihr rechtes Ohrläppchen, ihren rechten Daumen und ihre rechte große Zehe. Das übrige Blut sprengte Moses ringsum an den Altar.
|
Levi
|
SloKJV
|
8:24 |
Privedel je Aronove sinove in Mojzes je dal od krvi na konico njihovih desnih ušes in na palce njihovih desnih rok in na velike prste njihovih desnih stopal; in Mojzes je kri poškropil naokoli po oltarju.
|
Levi
|
Haitian
|
8:24 |
Apre sa, Moyiz fè pitit gason Arawon yo pwoche, li mete ti gout san sou tete zòrèy dwat yo, sou gwo pous men dwat yo ak sou gwo zòtèy pye dwat yo. Lèfini, Moyiz pran rès san an, li vide l' tout arebò lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:24 |
Ja Moses toi myös Aaronin pojat, ja sivui verellä heidän oikian korvansa lehden, ja heidän oikian kätensä peukaloon, ja heidän oikian jalkansa isoon varpaaseen, ja Moses priiskotti veren alttarille ympäri.
|
Levi
|
Geez
|
8:24 |
ወአምጽኦሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ አሮን ፡ ወወደየ ፡ ሙሴ ፡ እምውስተ ፡ ውእቱ ፡ ደም ፡ ውስተ ፡ ከተማ ፡ እዘኒሆሙ ፡ ዘየማን ፡ ወውስተ ፡ ከተማ ፡ [አጻብዐ ፡ እደዊሆሙ ፡ ዘየማን ፡ ወውስተ ፡ ከተማ ፡ አጻብዐ ፡] እገሪሆሙ ፡ ዘየማን ፡ ወከዐዎ ፡ ሙሴ ፡ ለውእቱ ፡ ደም ፡ ውስተ ፡ ዐውደ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:24 |
Hizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor;
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:24 |
Yna dyma fe'n gwneud yr un peth i feibion Aaron, cyn sblasio gweddill y gwaed o gwmpas yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
8:24 |
Dann ließ Mose die Söhne Aarons herantreten und strich etwas von dem Blut an ihr rechtes Ohrläppchen sowie an ihren rechten Daumen und an die große Zehe ihres rechten Fußes; das (übrige) Blut aber sprengte Mose ringsum an den Altar.
|
Levi
|
GreVamva
|
8:24 |
Και έφερε τους υιούς του Ααρών και έβαλεν ο Μωϋσής από του αίματος επί τον λοβόν του δεξιού ωτίου αυτών και επί τους αντίχειρας των δεξιών χειρών αυτών και επί τους μεγάλους δακτύλους των δεξιών ποδών αυτών· και ερράντισεν ο Μωϋσής το αίμα επί του θυσιαστηρίου κύκλω.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:24 |
І привів Ааро́нових синів, і дав Мойсей із кро́ви тієї на пи́пку правого їхнього вуха, і на великого пальця правої руки їх, і на великого пальця правої ноги їх. І покропив Мойсей тією кров'ю жертівника навко́ло.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:24 |
И доведе Мојсије синове Аронове, па и њима помаза истом крвљу крај десног уха и палац десне руке и палац десне ноге; а осталу крв изли Мојсије по олтару унаоколо.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:24 |
Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; puis il répandit le reste du sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:24 |
Kazał też zbliżyć się synom Aarona i pomazał Mojżesz tą krwią koniec ich prawego ucha, kciuki ich prawej ręki i wielkie palce ich prawej nogi. I Mojżesz pokropił krwią dokoła ołtarza.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:24 |
Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:24 |
Hizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor;
|
Levi
|
HunRUF
|
8:24 |
Odavezette Áron fiait is, és megkente Mózes a vérrel a jobb fülcimpájukat, jobb hüvelykujjukat és jobb nagylábujjukat. A többi vért ráhintette Mózes körös-körül az oltárra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:24 |
Derpaa lod Moses Arons Sønner træde frem og strøg noget af Blodet paa deres højre Øreflip og paa deres højre Tommelfinger og højre Tommeltaa, Men Resten af Blodet sprængte han rundt om paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:24 |
Na em i bringim ol pikinini man bilong Eron, na Moses i putim sampela bilong dispela blut long arere bilong ia bilong han sut bilong ol na long bikpela pinga bilong ol han sut bilong ol na long ol bikpela pinga bilong fut bilong han sut bilong ol. Na Moses i tromoi isi isi dispela blut raun nabaut antap long alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:24 |
Og han lod Arons Sønner komme frem, og Mose kom af Blodet paa deres højre Ørelæp og paa deres højre Tommelfinger og paa deres højre Tommeltaa, og Mose stænkede Blodet paa Alteret rundt omkring.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:24 |
Ayant aussi présenté les fils d’Aaron, il prit du sang du bélier qui avait été immolé, en toucha l’extrémité de l’oreille droite de chacun d’eux, et les pouces de leur main droite et de leur pied droit, et répandit sur l’autel, tout autour, le reste du sang.
|
Levi
|
PolGdans
|
8:24 |
Rozkazał też przystąpić synom Aaronowym, i pomazał Mojżesz onąż krwią koniec ucha ich prawego, i palce wielkie ich prawej ręki, i palce wielkie nogi ich prawej; i wylał Mojżesz krew na wierzch ołtarza w około.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:24 |
またアロンの子等をつれきたりてその右の耳の端と右の手の大指と右の足の拇指にその血をつけたり而してモーセその血を壇の周圍に灑げり
|
Levi
|
GerElb18
|
8:24 |
Und er ließ die Söhne Aarons herzunahen, und Mose tat von dem Blute auf ihr rechtes Ohrläppchen und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum.
|