Levi
|
RWebster
|
8:27 |
And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:27 |
He put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them for a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
8:27 |
And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
8:27 |
And he put all these in the hands of Aaron, and upon the hands of his sons. And he offered them as a cut-away portion before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
8:27 |
He put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:27 |
and placed the whole upon the opened palms of Aaron, and upon the opened palms of his sons,—and waved them as a wave-offering, before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
8:27 |
Then he put ⌞all of these⌟ on Aaron’s palms and on his sons’ palms, and he waved them as a wave offering ⌞before⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
8:27 |
And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:27 |
and he put all of it in Aaron's hands and in his sons' hands and caused them to be waved [for] a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
8:27 |
And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them [for] a wave-offering before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
8:27 |
and he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
8:27 |
and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
8:27 |
and placed the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waved them, a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
8:27 |
So hee put all in Aarons handes, and in his sonnes handes, and shooke it to and from before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
8:27 |
delivering all these to Aaron and his sons. And when they had lifted them up in the sight of the Lord,
|
Levi
|
BBE
|
8:27 |
And he put them all on the hands of Aaron and on the hands of his sons, waving them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
8:27 |
Delivering all to Aaron, and to his sons. Who having lifted them up before the Lord,
|
Levi
|
GodsWord
|
8:27 |
Then he placed all these things in the hands of Aaron and his sons. Moses presented all these things to the LORD as an offering.
|
Levi
|
JPS
|
8:27 |
And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:27 |
And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
8:27 |
He then put all of them on the palms of Aaron and his sons, who waved them as a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
8:27 |
And Moses took them at their hands, and Moses offered them on the altar, on the whole burnt offering of consecration, which is an aroma of sweet savor: it is a burnt offering to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
8:27 |
And he put all in Aaron's hands, and in his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
8:27 |
He put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
8:27 |
He then put all of them on the palms of Aaron and his sons, who waved them as a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
8:27 |
And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
8:27 |
And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
8:27 |
And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
8:27 |
And he put all on Aaron's hands, and on his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
8:27 |
And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
8:27 |
And he put all on Aaron's hands, and on his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
8:27 |
and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them--a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
8:27 |
And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:27 |
E o pôs tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e o fez mover: oferta agitada diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:27 |
Dia napetrany teo amin’ ny tànan’ i Arona sy ny zanany ireo rehetra ireo ka nahevahevany ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
8:27 |
ja pani kaikki nämä Aaronin käsiin ja hänen poikiensa käsiin, ja toimitutti niiden heilutuksen Herran edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
8:27 |
Kaikki nämä hän pani Aaronin ja tämän poikien käsiin ja käski heidän heiluttaa niitä heilutusuhrina Herran edessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
8:27 |
將這一切放在亞郎和他的兒子們的手上,在上主前行奉獻的搖禮。
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:27 |
ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛϭⲓϫ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲁⲫⲁⲓⲣⲉⲙⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:27 |
把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
|
Levi
|
BulVeren
|
8:27 |
И сложи всичко това в ръцете на Аарон и в ръцете на синовете му и ги подвижи за движим принос пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:27 |
وَجَعَلَ ٱلْجَمِيعَ عَلَى كَفَّيْ هَارُونَ وَكُفُوفِ بَنِيهِ، وَرَدَّدَهَا تَرْدِيدًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
8:27 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:27 |
Kaj li metis ĉion ĉi tion sur la manojn de Aaron kaj sur la manojn de liaj filoj, kaj li skuis tion kiel skuoferon antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:27 |
ท่านเอาสิ่งเหล่านี้วางไว้ในมือของอาโรน และมือของบุตรชายทั้งหลายของเขา และให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
8:27 |
וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
8:27 |
ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
8:27 |
အာရုန်၏လက်၊ သူ၏သားတို့လက်၌ ထိုအရာတို့ကို ထား၍၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌၊ ချီလွှဲသဖြင့်၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာပြုလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:27 |
سپس همهٔ آنها را بر دستهای هارون و پسرانش گذاشت تا به عنوان هدیهٔ مخصوص، تکان دهند و برای خداوند تقدیم کنند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:27 |
Us ne yih sab kuchh Hārūn aur us ke beṭoṅ ke hāthoṅ par rakh kar use hilāne wālī qurbānī ke taur par Rab ko pesh kiyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
8:27 |
Allt detta lade han i händerna på Aron och hans söner, och de lyfte det som ett lyftoffer inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
8:27 |
und legte das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne und webte es zum Webopfer vor dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:27 |
At inilagay na lahat sa mga kamay ni Aaron at sa mga kamay ng kaniyang mga anak, at pinagaalog na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:27 |
Hän pani kaikki nämä Aaronin käsiin ja hänen poikiensa käsiin, ja toimitutti niiden heilutuksen Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
8:27 |
و همۀ آن ها را بر دستهای هارون و پسرانش گذاشت تا بعنوان هدیۀ مخصوص تکان داده برای خداوند تقدیم کنند.
|
Levi
|
SomKQA
|
8:27 |
oo intaas oo dhan ayuu saaray Haaruun gacantiisii, iyo gacantii wiilashiisa, oo sida qurbaanka la ruxruxo ayaa Rabbiga hortiisa lagu ruxruxay.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:27 |
Og so lagde han alt saman i henderne på Aron og sønerne hans og svinga det att og fram for Herrens åsyn.
|
Levi
|
Alb
|
8:27 |
Pastaj i vuri tërë këto gjëra në duart e Aaronit dhe në duart të bijve të tij dhe i tundi si ofertë e tundur përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:27 |
전부를 아론의 손과 그의 아들들의 손에 두며 주 앞에서 그것들을 흔들어 요제 헌물로 삼고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:27 |
И метну то све Арону у руке, и синовима његовијем у руке, и обрну тамо и амо за жртву обртану пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:27 |
and to hise sones. And aftir that thei `reisiden tho bifore the Lord,
|
Levi
|
Mal1910
|
8:27 |
അവയൊക്കെയും അഹരോന്റെ കയ്യിലും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ കയ്യിലും വെച്ചു യഹോവെക്കു നീരാജനം ചെയ്തു.
|
Levi
|
KorRV
|
8:27 |
그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 두어 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼게 하고
|
Levi
|
Azeri
|
8:27 |
سونرا بونلارين هاميسيني هارون و اونون اوغوللارينين اللرئنه وردی کي، ربّئن حوضوروندا يِللَتمه تقدئمي اولاراق تقدئم اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:27 |
Och fick allt detta Aaron och hans söner på händerna, och weftade det för ett weftoffer för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
8:27 |
ghaH lan Hoch Dochvammey Daq Aaron's ghopmey je Daq Daj sons' ghopmey, je waved chaH vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:27 |
Poi mise tutte quelle cose in su le palme delle mani di Aaronne, e in su le palme delle mani de’ suoi figliuoli; e le fece dimenare per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:27 |
и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это, потрясая пред лицем Господним;
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:27 |
и возложи вся на руце Аарони и на руце сынов его, и вознесе я участие пред Господа.
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:27 |
και επέθηκε απαντα επί τας χείρας Ααρών και επί τας χείρας των υιών αυτού και ανήνεγκεν αυτά αφαίρεμα έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
8:27 |
et il plaça toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron et des mains de ses fils, et les balança en offrande devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
8:27 |
Atiki binso o maboko ma Aron mpe ma bana ba ye, atindi bango batombola byango mpo ya kolakisa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:27 |
És rátette mindezt Áron tenyereire és fiainak tenyereire, és lengette azokat lengetéssel, az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:27 |
均付諸亞倫及其子之手、搖於耶和華前、以爲搖祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:27 |
Ông giao tất cả các vật đó trong tay A-rôn và các con trai người để họ dâng đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
8:27 |
καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
8:27 |
Ug gibutang niya ang tanan sa mga kamot ni Aaron, ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalake, ug kini gitabyog niya: sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
8:27 |
Toate aceste lucruri le-a pus în mâinile lui Aaron şi în mâinile fiilor săi şi le-a legănat într-o parte şi într-alta, ca dar legănat înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:27 |
E ahpw kihong mwenge mepwukat koaros nan pehn Aaron oh nah pwutak ko, pwe re en patohwandahng KAUN-O nin duwen ar kisakis tohrohr.
|
Levi
|
HunUj
|
8:27 |
Mindezeket Áronnak és fiainak kezébe adta, s ők felmutatták azokat felmutatott áldozatként az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:27 |
Das alles gab er Aaron und seinen Söhnen in die Hände und schwang es als Webeopfer vor dem Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:27 |
Und gab alles auf die Hände Aharons und auf die Hände seiner Söhne und webte sie zur Webe vor Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
8:27 |
И положилъ все сіе на руки Аарону и на руки сынамъ его, и принесъ сіе, потрясая предъ лицемъ Господнимъ.
|
Levi
|
PorAR
|
8:27 |
e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:27 |
En hij gaf dat alles in de handen van Aäron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:27 |
و همه را بر دست هارون و بر دستهای پسرانش نهاد. و آنها را برای هدیه جنبانیدنی به حضور خداوند بجنبانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:27 |
wakubeka konke ezandleni zikaAroni lezandleni zamadodana akhe, wakuzunguza kwaba ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:27 |
E o pôs tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e o fez mover: oferta agitada diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
8:27 |
Alt dette la han i Arons hender og i hans sønners hender; og han svinget det for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
8:27 |
in dene vse to na roke Aronu in na roke sinom njegovim, da naj se to maje kot daritev majanja pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
8:27 |
O bunların hamısını Rəbbin hüzurunda yellətmə təqdimi üçün Harunun və oğullarının əllərinə verdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
8:27 |
und er legte das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne, und webte es als Webopfer vor Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:27 |
Un viņš lika visu to uz Ārona rokām un uz viņa dēlu rokām un līgoja to par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:27 |
E tudo isto deu nas mãos de Aarão e nas mãos de seus filhos: e os moveu por offerta de movimento perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:27 |
把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:27 |
Och fick allt detta Aaron och hans söner på händerna, och veftade det för ett veftoffer för Herranom;
|
Levi
|
SPVar
|
8:27 |
ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
8:27 |
posa le tout sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et en opéra le balancement devant l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
8:27 |
et il mit le tout dans les mains d'Aaron et dans les mains de ses fils, et le brandit en oblation agitée devant l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
8:27 |
Pôs tudo sobre as mãos de Aarão e de seus filhos, e agitou tudo diante do Senhor, em rito de apresentação.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:27 |
これをすべてアロンの手と、その子たちの手に渡し、主の前に揺り動かさせて揺祭とした。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:27 |
Dann gab er alles miteinander Aaron und seinen Söhnen in die Hände und webte es als Webe vor Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:27 |
Gei mee gaa-wanga nia meegai huogodoo aanei gi-lodo nia lima o Aaron mo ana dama-daane, e-wanga go digaula gi Dimaadua e-hai di wanga-dehuia hagalabagau.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:27 |
Entregó todo esto en las manos de Aarón y en las manos de sus hijos, haciéndolo mecer como ofrenda ante Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
8:27 |
וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:27 |
ir viską padavė Aaronui ir jo sūnums; jie visa tai, pasiūbavę Viešpaties akivaizdoje,
|
Levi
|
Bela
|
8:27 |
і паклаў усё гэта на рукі Аарону і на рукі сынам ягоным, і прынёс гэта, трасучы перад абліччам Гасподнім;
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:27 |
Und gab das allesamt auf die Hande Aarons und seiner Sohne und webete es zur Webe vor dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
8:27 |
Nämä kaikki hän ojensi Aaronille ja hänen pojilleen, jotta he omistaisivat ne tarjousuhrina Herralle heiluttamalla niitä edestakaisin.
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:27 |
Y púsolo todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, e hízolo mecer en mecedura delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:27 |
Dat alles legde hij in de handen van Aäron en in die van zijn zonen, en liet het als een strekoffer voor het aanschijn van Jahweh aanbieden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:27 |
Das alles gab er Aaron und seinen Söhnen in die Hände und ließ es vor Jahwe als Weihgabe hin- und herschwingen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:27 |
اُس نے یہ سب کچھ ہارون اور اُس کے بیٹوں کے ہاتھوں پر رکھ کر اُسے ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کو پیش کیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
8:27 |
وَوَضَعَهَا جَمِيعاً عَلَى كَفَّيْ هَرُونَ وَأَكُفِّ أَبْنَائِهِ لِيُرَجِّحُوهَا أَمَامَ الرَّبِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:27 |
他把这一切都放在亚伦手上和他儿子手上,在耶和华面前摇一摇作为摇祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:27 |
Poi mise tutte queste cose sulle palme delle mani d’Aaronne e sulle palme delle mani de’ suoi figliuoli, e le agitò come offerta agitata davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:27 |
en dit alles op die hande van Aäron en die hande van sy seuns gelê; en hy het dit as beweegoffer voor die aangesig van die HERE beweeg.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:27 |
и положил все это на руки Аарону и на руки сыновьям его, и принес это, потрясая пред лицом Господа.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:27 |
उसने यह सब कुछ हारून और उसके बेटों के हाथों पर रखकर उसे हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर रब को पेश किया।
|
Levi
|
TurNTB
|
8:27 |
Hepsini Harun'la oğullarının eline verdi. Bunları RAB'bin huzurunda sallamalık sunu olarak salladı.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:27 |
En hij gaf dat alles in de handen van Aaron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:27 |
és átadta mindezt Áronnak és fiainak. Miután azok felajánlották az Úr előtt,
|
Levi
|
Maori
|
8:27 |
A hoatutia katoatia ana e ia ki nga ringa a Arona, ki nga ringa ano o ana tama, a poipoia ana hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
8:27 |
És tevé mindezeket az Áron kezeire és az ő fiainak kezeire, és meglóbáltatá azokat az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
8:27 |
đoạn để hết thảy trong tay A-rôn và tay các con trai người; họ đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:27 |
Chixjunil aˈin laj Moisés quixqˈue saˈ rukˈ laj Aarón ut saˈ rukˈ eb li ralal. Ut laj Aarón ut eb li ralal queˈxtaksi saˈ rukˈeb chiru li Ka̱cuaˈ chokˈ xmayejeb.
|
Levi
|
Swe1917
|
8:27 |
Och alltsammans lade han på Arons och hans söners händer och viftade det såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
8:27 |
ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
8:27 |
Sve to položi na ruke Arona i na ruke njegovih sinova pa to prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:27 |
Tất cả những thứ đó, ông đặt trên bàn tay ông A-ha-ron và trên bàn tay các con ông ấy, rồi làm nghi thức tiến dâng trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:27 |
Puis il mit toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et les tournoya en offrande tournoyée devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:27 |
Et il posa le tout dans les mains d'Aaron et de ses fils, et il présenta le tout comme part consacrée, en présence du Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
8:27 |
ויתן את הכל—על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
8:27 |
וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:27 |
ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:27 |
Мұса осылардың бәрін Һарон мен оның ұлдарының қолдарына ұстатып, Жаратқан Иенің алдында әрі-бері тербетіп ұсындырды.
|
Levi
|
FreJND
|
8:27 |
et il mit le tout sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et les tournoya comme offrande tournoyée devant l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
8:27 |
Dann gab er alles Aaron und seinen Söhnen in die Hände und weihte es so als Abgabe vor dem Herrn.
|
Levi
|
SloKJV
|
8:27 |
Vse to je dal na Aronove roke in na roke Aronovih sinov in jih majal za majalno daritev pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
8:27 |
Apre sa, li mete tout bagay sa yo nan men Arawon ak nan men pitit gason l' yo, li balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:27 |
Ja antoi kaikki nämät Aaronin käsiin, ja hänen poikainsa käsiin, ja häälytti ne häälytykseksi Herran edessä.
|
Levi
|
Geez
|
8:27 |
ወአንበሮ ፡ ኵሎ ፡ ውስተ ፡ እደወ ፡ አሮን ፡ ወውስተ ፡ እደወ ፡ ደቂቁ ፡ ወአብእዎ ፡ መባአ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:27 |
Y púsolo todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, é hízolo mecer: ofrenda agitada delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:27 |
Yna eu gosod nhw ar ben y braster a darn uchaf y goes ôl dde, a rhoi'r cwbl yn nwylo Aaron a'i feibion. A dyma nhw'n ei godi'n uchel a'i gyflwyno'n offrwm i'w chwifio o flaen yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
8:27 |
gab dann dies alles dem Aaron und seinen Söhnen in die Hände und ließ es als Webeopfer vor dem HERRN weben.
|
Levi
|
GreVamva
|
8:27 |
και έβαλε τα πάντα εις τας χείρας του Ααρών και εις τας χείρας των υιών αυτού, και εκίνησεν αυτά εις προσφοράν κινητήν έμπροσθεν του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:27 |
І дав він усе на руки Ааро́на, і на руки синів його, і заколиха́в це, як колиха́ння перед Господнім лицем.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:27 |
et ayant mis toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, il les balança en offrande devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:27 |
И метну то све Арону у руке, и синовима његовим у руке, и обрну тамо и амо за жртву обртану пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:27 |
I dał to wszystko do rąk Aarona i do rąk jego synów i kołysał to jako ofiarę kołysaną przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:27 |
Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d'autre devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:27 |
Y púsolo todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, é hízolo mecer: ofrenda agitada delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:27 |
Mindezeket Áronnak és fiainak a tenyerébe tette, és ők felmutatták azokat felmutatott áldozatul az Úr színe előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:27 |
lagde det saa alt sammen paa Arons og hans Sønners Hænder og lod dem udføre Svingningen dermed for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:27 |
Na em i putim olgeta bilong dispela long ol han bilong Eron na long ol han bilong ol pikinini man bilong em na ol i mekim ol dispela i kam i go bilong i stap wanpela ofa bilong i kam i go long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:27 |
og han lagde det alt sammen paa Arons Hænder og hans Sønners Hænder, og han rørte disse Ting med en Rørelse for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:27 |
Il mit toutes ces choses entre les mains d’Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
8:27 |
I dał to wszystko w ręce Aaronowi i w ręce synów jego, i obracał to tam i sam za ofiarę obracania przed Panem.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:27 |
是を凡てアロンの手とその子等の手に授け之をヱホバの前に搖て搖祭となさしめたり
|
Levi
|
GerElb18
|
8:27 |
und er legte das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne, und webte es als Webopfer vor Jehova.
|