Levi
|
RWebster
|
8:3 |
And gather thou all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:3 |
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
|
Levi
|
SPE
|
8:3 |
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
ABP
|
8:3 |
And let all the congregation hold an assembly at the door of the tent of the testimony!
|
Levi
|
NHEBME
|
8:3 |
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
|
Levi
|
Rotherha
|
8:3 |
and all the assembly, call thou together,—unto the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
LEB
|
8:3 |
and summon all of the community to the entrance to the tent of assembly.”
|
Levi
|
RNKJV
|
8:3 |
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:3 |
and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the testimony.
|
Levi
|
Webster
|
8:3 |
And assemble thou all the congregation to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Darby
|
8:3 |
and gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
ASV
|
8:3 |
and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
LITV
|
8:3 |
and gather all the assembly together at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Geneva15
|
8:3 |
And assemble all the company at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
|
Levi
|
CPDV
|
8:3 |
and gather together all the assembly at the door of the tabernacle.
|
Levi
|
BBE
|
8:3 |
And let all the people come together at the door of the Tent of meeting.
|
Levi
|
DRC
|
8:3 |
And thou shalt gather together all the congregation to the door of the tabernacle.
|
Levi
|
GodsWord
|
8:3 |
Gather the whole congregation at the entrance to the tent of meeting."
|
Levi
|
JPS
|
8:3 |
and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.'
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:3 |
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NETfree
|
8:3 |
and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent."
|
Levi
|
AB
|
8:3 |
and assemble the whole congregation at the door of the tabernacle of witness.
|
Levi
|
AFV2020
|
8:3 |
And gather all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation."
|
Levi
|
NHEB
|
8:3 |
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
|
Levi
|
NETtext
|
8:3 |
and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent."
|
Levi
|
UKJV
|
8:3 |
And gather you all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJV
|
8:3 |
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJVA
|
8:3 |
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
AKJV
|
8:3 |
And gather you all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
RLT
|
8:3 |
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
MKJV
|
8:3 |
And gather all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
YLT
|
8:3 |
and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.'
|
Levi
|
ACV
|
8:3 |
and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:3 |
E reúne toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:3 |
Ary vorio ny fiangonana rehetra ho eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana.
|
Levi
|
FinPR
|
8:3 |
ja kokoa kaikki seurakunta ilmestysmajan oven eteen".
|
Levi
|
FinRK
|
8:3 |
ja kutsu koko seurakunta koolle ilmestysmajan portille.”
|
Levi
|
ChiSB
|
8:3 |
並召集全體會眾到會幕門口。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:3 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:3 |
又招聚会众到会幕门口。」
|
Levi
|
BulVeren
|
8:3 |
и събери цялото общество при входа на шатъра за срещане.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:3 |
وَٱجْمَعْ كُلَّ ٱلْجَمَاعَةِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ».
|
Levi
|
SPDSS
|
8:3 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:3 |
Kaj la tutan komunumon kunvenigu ĉe la eniro de la tabernaklo de kunveno.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:3 |
และจงเรียกชุมนุมชนทั้งหมดให้ประชุมกันที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม”
|
Levi
|
SPMT
|
8:3 |
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
OSHB
|
8:3 |
וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
BurJudso
|
8:3 |
ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးရှေ့သို့ ပရိသတ်အပေါင်းကို စည်ဝေးစေလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
|
Levi
|
FarTPV
|
8:3 |
و تمام قوم اسرائیل را هم در آنجا جمع کن.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:3 |
Phir pūrī jamāt ko ḳhaime ke darwāze par jamā karnā.”
|
Levi
|
SweFolk
|
8:3 |
Samla sedan hela församlingen vid ingången till uppenbarelsetältet.”
|
Levi
|
GerSch
|
8:3 |
und versammle die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:3 |
At pulungin mo ang buong kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:3 |
Kokoa koko seurakunta ilmestysmajan oven edustalle."
|
Levi
|
Dari
|
8:3 |
خداوند به موسی فرمود: «هارون و پسرانش را با لباس مخصوص کاهنی، روغن مسح، گوسالۀ قربانی گناه، دو قوچ و یک تکری نان بدون خمیرمایه به دَم دروازۀ خیمۀ حضور خداوند بیاور و تمام قوم اسرائیل را هم در آنجا جمع کن.»
|
Levi
|
SomKQA
|
8:3 |
Oo ururka oo dhanna waxaad ku soo shirisaa iridda teendhada shirka.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:3 |
og kalla so heile lyden saman framfor døri åt møtetjeldet!»
|
Levi
|
Alb
|
8:3 |
dhe mblidhe gjithë asamblenë në hyrje të çadrës së mbledhjes".
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:3 |
너는 온 회중을 회중의 성막 문에 함께 모으라, 하시니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:3 |
И сабери сав збор пред врата шатору од састанка.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:3 |
and thou schalt gedere al the cumpanye to the dore of the tabernacle.
|
Levi
|
Mal1910
|
8:3 |
സഭയെ മുഴുവനും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ കൂട്ടുകയും ചെയ്ക എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
8:3 |
온 회중을 회막문에 모으라
|
Levi
|
Azeri
|
8:3 |
و بوتون جاماعاتي حوضور چاديرينين گئرئشئنه ييغ."
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:3 |
Och församla alla menighetena inför dörene af wittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
KLV
|
8:3 |
je assemble Hoch the tay' ghotpu' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.”
|
Levi
|
ItaDio
|
8:3 |
E aduna tutta la raunanza, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:3 |
и собери все общество ко входу скинии собрания.
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:3 |
и весь сонм собери пред двери скинии свидения.
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:3 |
και πάσαν την συναγωγήν εκκλησίασον επί την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
8:3 |
et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la Tente d'assignation.
|
Levi
|
LinVB
|
8:3 |
Na nsima benga bato banso o monoko mwa Ema ya Likita.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:3 |
És az egész községet gyűjtsd egybe a gyülekezés sátorának bejáratához.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:3 |
集會衆於會幕門、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:3 |
rồi triệu tập tất cả nhân dân tại cửa trại hội kiến.
|
Levi
|
LXX
|
8:3 |
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
8:3 |
Ug tigumon mo ang tibook nga katilingban didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
|
Levi
|
RomCor
|
8:3 |
şi cheamă toată adunarea la uşa cortului întâlnirii.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:3 |
Kowe eri kapokonepene mehn Israel koaros wasao.”
|
Levi
|
HunUj
|
8:3 |
A nép egész közösségét pedig gyűjtsd a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:3 |
und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des heiligen Zeltes.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:3 |
Und versammle die ganze Gemeinde zum Eingang des Versammlungszeltes.
|
Levi
|
RusMakar
|
8:3 |
и созови все общество къ дверямъ скиніи собранія.
|
Levi
|
PorAR
|
8:3 |
e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:3 |
En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:3 |
و تمامی جماعت را به درخیمه اجتماع جمع کن.»
|
Levi
|
Ndebele
|
8:3 |
ubuthanise inhlangano yonke emnyango wethente lenhlangano.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:3 |
E reúne toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Norsk
|
8:3 |
og kall hele menigheten sammen ved inngangen til sammenkomstens telt!
|
Levi
|
SloChras
|
8:3 |
in skliči vso občino k vhodu shodnega šatora.
|
Levi
|
Northern
|
8:3 |
Sonra bütün icmanı Hüzur çadırının girişinə topla».
|
Levi
|
GerElb19
|
8:3 |
und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:3 |
Un sapulcē visu draudzi priekš saiešanas telts durvīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:3 |
E ajunta toda a congregação á porta da tenda da congregação.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:3 |
又招聚會眾到會幕門口。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:3 |
Och församla alla menighetena inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
SPVar
|
8:3 |
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
FreKhan
|
8:3 |
Assemble aussi toute la communauté à l’entrée de la Tente d’assignation."
|
Levi
|
FrePGR
|
8:3 |
et convoque toute l'Assemblée à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
|
Levi
|
PorCap
|
8:3 |
convoca toda a assembleia para a entrada da tenda da reunião.»
|
Levi
|
JapKougo
|
8:3 |
また全会衆を会見の幕屋の入口に集めなさい」。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:3 |
und versammle die ganze Gemeinde vor der Thüre des Offenbarungszeltes.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:3 |
y reúne a toda la comunidad a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.”
|
Levi
|
Kapingam
|
8:3 |
Gei goe ga-haga-dagabuli digau Israel huogodoo gi-di gowaa deelaa.”
|
Levi
|
WLC
|
8:3 |
וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:3 |
ir sušauk izraelitų susirinkimą prie Susitikimo palapinės įėjimo“.
|
Levi
|
Bela
|
8:3 |
і зьбяры ўсё супольства каля ўваходу ў скінію сходу.
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:3 |
Und versamm Lev die ganze Gemeine vordie Tur der Hutte des Stiffs.
|
Levi
|
FinPR92
|
8:3 |
ja kutsu koko seurakunta koolle pyhäkköteltan oven eteen."
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:3 |
Y junta toda la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:3 |
en roep de hele gemeenschap bij de ingang van de openbaringstent tezamen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:3 |
und lass die ganze Gemeinschaft Israels vor den Eingang zum Offenbarungszelt kommen!"
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:3 |
پھر پوری جماعت کو خیمے کے دروازے پر جمع کرنا۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
8:3 |
وَاجْمَعْ سَائِرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:3 |
又要召集全体会众到会幕门口那里。”
|
Levi
|
ItaRive
|
8:3 |
e convoca tutta la raunanza all’ingresso della tenda di convegno".
|
Levi
|
Afr1953
|
8:3 |
en versamel die hele vergadering by die ingang van die tent van samekoms.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:3 |
и собери все общество ко входу скинии собрания».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:3 |
फिर पूरी जमात को ख़ैमे के दरवाज़े पर जमा करना।”
|
Levi
|
TurNTB
|
8:3 |
“Harun'la oğullarını, kâhin giysilerini, mesh yağını, günah sunusu olarak sunulacak boğayı, iki koçu ve mayasız ekmek sepetini Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getir. Bütün topluluğu da oraya çağır.”
|
Levi
|
DutSVV
|
8:3 |
En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:3 |
s gyűjtsd egybe az egész közösséget a sátor ajtaja elé.«
|
Levi
|
Maori
|
8:3 |
Huihuia ano hoki e koe te whakaminenga katoa ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
|
Levi
|
HunKar
|
8:3 |
És az egész gyülekezetet gyűjtsd egybe a gyülekezet sátorának nyílásához.
|
Levi
|
Viet
|
8:3 |
rồi nhóm hiệp cả hội chúng tại cửa hội mạc.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:3 |
Ta̱chˈutubeb chixjunileb li tenamit saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
8:3 |
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
Swe1917
|
8:3 |
Församla sedan hela menigheten vid ingången till uppenbarelsetältet.»
|
Levi
|
CroSaric
|
8:3 |
te skupi svu zajednicu na ulazu u Šator sastanka."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Rồi hãy tập hợp toàn thể cộng đồng ở cửa Lều Hội Ngộ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:3 |
Et convoque toute l’assemblée à l’entrée du Tabernacle d’assignation.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:3 |
Et rassemble toute la synagogue devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
Levi
|
Aleppo
|
8:3 |
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
MapM
|
8:3 |
וְאֵ֥ת כׇּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:3 |
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:3 |
Бүкіл қауымды кездесу шатырының алдына жина».
|
Levi
|
FreJND
|
8:3 |
et convoque toute l’assemblée à l’entrée de la tente d’assignation.
|
Levi
|
GerGruen
|
8:3 |
Versammle die ganze Gemeinschaft vor der Pforte des Festgezeltes!"
|
Levi
|
SloKJV
|
8:3 |
in zberi skupaj ves zbor k vratom šotorskega svetišča skupnosti.“
|
Levi
|
Haitian
|
8:3 |
Apre sa, w'a rele tout pèp la pou yo sanble devan pòt kay Randevou a.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:3 |
Ja kokoo kaikki kansa, seurakunnan majan oven eteen.
|
Levi
|
Geez
|
8:3 |
ወአስተራክብ ፡ ኵሎ ፡ ተዓይነ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:3 |
Y reune toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:3 |
Wedyn galw bobl Israel i gyd at ei gilydd o flaen y fynedfa i babell presenoldeb Duw.”
|
Levi
|
GerMenge
|
8:3 |
und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes!«
|
Levi
|
GreVamva
|
8:3 |
Και σύναξον πάσαν την συναγωγήν εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:3 |
І збери всю громаду до входу скинії заповіту“.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:3 |
И сабери сав збор пред врата шатору од састанка.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:3 |
et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente de réunion. "
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:3 |
I zgromadź cały lud przy wejściu do Namiotu Zgromadzenia.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:3 |
et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:3 |
Y reune toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:3 |
a nép egész közösségét pedig gyűjtsd a kijelentés sátrának bejáratához!
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:3 |
og kald hele Menigheden sammen ved Indgangen til Aabenbaringsteltet!«
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:3 |
Na yu mas bungim wantaim olgeta bilong dispela bung bilong ol manmeri long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:3 |
og lad al Menigheden samles ved Forsamlingens Pauluns Dør.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:3 |
et assemble tout le peuple à l’entrée du tabernacle.
|
Levi
|
PolGdans
|
8:3 |
A wszystek lud zbierz do drzwi namiotu zgromadzenia.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:3 |
また會衆をことごとく集會の幕屋の門に集めよ
|
Levi
|
GerElb18
|
8:3 |
und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|