Levi
|
RWebster
|
8:4 |
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:4 |
Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
SPE
|
8:4 |
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
ABP
|
8:4 |
And Moses did in which manner [2ordered 3him 1the lord]. And he held an assembly of the congregation at the door of the tent of the testimony.
|
Levi
|
NHEBME
|
8:4 |
Moses did as the Lord commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:4 |
And Moses did, as Yahweh commanded him,—and the assembly was called together, unto the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
LEB
|
8:4 |
So Moses did just as Yahweh commanded him, and the community gathered by the entrance to the tent of assembly.
|
Levi
|
RNKJV
|
8:4 |
And Moses did as יהוה commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:4 |
And Moses did as the LORD commanded him, and the congregation was gathered together unto the door of the tabernacle of the testimony.
|
Levi
|
Webster
|
8:4 |
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Darby
|
8:4 |
And Moses did as Jehovah had commanded him; and the assembly was collected at the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
ASV
|
8:4 |
And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
LITV
|
8:4 |
And Moses did as Jehovah had commanded him, and the congregation was gathered to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Geneva15
|
8:4 |
So Moses did as the Lord had commanded him, and the companie was assembled at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
|
Levi
|
CPDV
|
8:4 |
And Moses did as the Lord had commanded. And when all the crowd was gathered together before the entrance of the tabernacle,
|
Levi
|
BBE
|
8:4 |
And Moses did as the Lord said, and all the people came together at the door of the Tent of meeting.
|
Levi
|
DRC
|
8:4 |
And Moses did as the Lord had commanded. And all the multitude being gathered together before the door of the tabernacle:
|
Levi
|
GodsWord
|
8:4 |
Moses did as the LORD commanded him, and the congregation gathered at the entrance to the tent of meeting.
|
Levi
|
JPS
|
8:4 |
And Moses did as HaShem commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:4 |
And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NETfree
|
8:4 |
So Moses did just as the LORD commanded him, and the congregation assembled at the entrance of the Meeting Tent.
|
Levi
|
AB
|
8:4 |
And Moses did as the Lord appointed him, and he assembled the congregation at the door of the tabernacle of witness.
|
Levi
|
AFV2020
|
8:4 |
And Moses did as the LORD had commanded him. And the congregation was gathered together to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEB
|
8:4 |
Moses did as the Lord commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
NETtext
|
8:4 |
So Moses did just as the LORD commanded him, and the congregation assembled at the entrance of the Meeting Tent.
|
Levi
|
UKJV
|
8:4 |
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJV
|
8:4 |
And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJVA
|
8:4 |
And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
AKJV
|
8:4 |
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
RLT
|
8:4 |
And Moses did as Yhwh commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
MKJV
|
8:4 |
And Moses did as the LORD had commanded him. And the assembly was gathered together to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
YLT
|
8:4 |
And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and the company is assembled unto the opening of the tent of meeting,
|
Levi
|
ACV
|
8:4 |
And Moses did as Jehovah commanded him, and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:4 |
Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe mandou, e juntou-se a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:4 |
Ary Mosesy nanao araka izay nandidian’ i Jehovah azy; dia vory teo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana ny fiangonana.
|
Levi
|
FinPR
|
8:4 |
Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, ja seurakunta kokoontui ilmestysmajan oven eteen.
|
Levi
|
FinRK
|
8:4 |
Mooses teki niin kuin Herra oli häntä käskenyt, ja seurakunta kokoontui ilmestysmajan portille.
|
Levi
|
ChiSB
|
8:4 |
梅瑟便依照上主所吩附的做了。當會眾集合在會幕門口後,
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:4 |
摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。
|
Levi
|
BulVeren
|
8:4 |
И Мойсей направи както му заповяда ГОСПОД. И обществото се събра пред входа на шатъра за срещане.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:4 |
فَفَعَلَ مُوسَى كَمَا أَمَرَهُ ٱلرَّبُّ. فَٱجْتَمَعَتِ ٱلْجَمَاعَةُ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
8:4 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:4 |
Kaj Moseo faris, kiel la Eternulo al li ordonis; kaj la komunumo kolektiĝis ĉe la eniro de la tabernaklo de kunveno.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:4 |
และโมเสสก็กระทำดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่ท่าน และชุมนุมชนก็ประชุมกันที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Levi
|
OSHB
|
8:4 |
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
SPMT
|
8:4 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
BurJudso
|
8:4 |
မောရှေပြု၍၊ ပရိသတ်တို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးရှေ့မှာ စည်းဝေးကြ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:4 |
موسی طبق دستور خداوند رفتار نمود و وقتیکه همهٔ قوم اسرائیل جمع شدند،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:4 |
Mūsā ne aisā hī kiyā. Jab pūrī jamāt ikaṭṭhī ho gaī to
|
Levi
|
SweFolk
|
8:4 |
Mose gjorde som Herren hade befallt honom, och församlingen samlades vid uppenbarelsetältets ingång.
|
Levi
|
GerSch
|
8:4 |
Mose tat, wie ihm der HERR befahl, und versammelte die Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:4 |
At ginawa ni Moises ayon sa iniutos sa kaniya ng Panginoon; at nagpupulong ang kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Mooses teki, niin kuin Herra oli häntä käskenyt, ja seurakunta kokoontui ilmestysmajan oven edustalle.
|
Levi
|
Dari
|
8:4 |
موسی طبق هدایت خداوند رفتار نمود و وقتیکه همۀ قوم اسرائیل جمع شدند،
|
Levi
|
SomKQA
|
8:4 |
Oo Muusena waa yeelay wixii Rabbigu isaga ku amray, oo ururkiina waa lagu soo shiriyey iridda teendhadii shirka.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:4 |
Og Moses gjorde som Herren sagde, og lyden samla seg framfor møtetjelddøri.
|
Levi
|
Alb
|
8:4 |
Atëherë Moisiu bëri ashtu si e kishte urdhëruar Zoti, dhe asambleja u mblodh në hyrje të çadrës së mbledhjes.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:4 |
모세가 주께서 자기에게 명령하신 대로 행하매 집회 무리가 회중의 성막 문에 함께 모이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:4 |
И учини Мојсије како му заповједи Господ, и сабра се збор пред врата шатору од састанка.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:4 |
Moises dide as the Lord comaundide; and whanne al the company was gaderid bifor the yatis of the tabernacle, he seide,
|
Levi
|
Mal1910
|
8:4 |
യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ ചെയ്തു; സഭ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ വന്നുകൂടി.
|
Levi
|
KorRV
|
8:4 |
모세가 여호와꼐서 자기에게 명하신 대로 하매 회중이 회막문에 모인지라
|
Levi
|
Azeri
|
8:4 |
موسا ربّئن امرئنه عمل اتدي. جاماعات حوضور چاديرينين گئرئشئنه ييغيلاندا
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:4 |
Mose gjorde såsom HERren honom böd, och församlade menighetena inför dörene af wittnesbördsens tabernakel:
|
Levi
|
KLV
|
8:4 |
Moses ta'ta' as joH'a' ra'ta' ghaH; je the tay' ghotpu' ghaHta' assembled Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:4 |
E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; e la raunanza fu adunata all’entrata del Tabernacolo della convenza.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:4 |
Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:4 |
И сотвори Моисей, якоже повеле ему Господь: и собра сонм пред двери скинии свидения.
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:4 |
και εποίησε Μωυσής ον τρόπον συνέταξεν αυτώ κύριος και εξεκκλησίασε την συναγωγήν επί την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
8:4 |
Moïse fit comme l'Eternel lui avait commandé, et l'assemblée se réunit à l'entrée de la Tente d'assignation.
|
Levi
|
LinVB
|
8:4 |
Moze asali lokola Yawe atindi ye. Bato banso bayei kosangana o monoko mwa Ema ya Likita.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:4 |
És Mózes cselekedett, amint parancsolta neki az Örökkévaló; és a község egybegyűjtetett a gyülekezés sátorának bejáratához.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:4 |
摩西遵耶和華命、會衆集於會幕門、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:4 |
Môi-se làm đúng những điều CHÚA đã truyền bảo mình; nhân dân họp lại tại cửa trại hội kiến.
|
Levi
|
LXX
|
8:4 |
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
8:4 |
Ug gibuhat ni Moises ingon sa gisugo ni Jehova kaniya; ug gitigum niya ang katilingban didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
|
Levi
|
RomCor
|
8:4 |
Moise a făcut cum îi poruncise Domnul, şi adunarea s-a strâns la uşa cortului întâlnirii.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:4 |
Moses eri kapwaiada me KAUN-O ketin mahsanihong. Eri ni mehn Israel ko ar pokonpenehr,
|
Levi
|
HunUj
|
8:4 |
Mózes úgy cselekedett, ahogyan parancsolta neki az Úr. A közösség is odagyűlt a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:4 |
Mose tat, wie ihm der Herr geboten hatte, und die Gemeinde versammelte sich am Eingang des heiligen Zeltes.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:4 |
Und Mose tat, wie ihm Jehovah geboten, und die Gemeinde versammelte sich am Eingang des Versammlungszeltes.
|
Levi
|
RusMakar
|
8:4 |
Моисей сдјлалъ такъ, какъ повелјлъ ему Господь, и собралось общество къ дверямъ скиніи собранія.
|
Levi
|
PorAR
|
8:4 |
Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:4 |
Mozes nu deed, gelijk als de Heere hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:4 |
پس موسی چنانکه خداوند به وی امر فرموده بود به عمل آورد، وجماعت به در خیمه اجتماع جمع شدند.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:4 |
UMozisi wasesenza njengokulaya kweNkosi kuye, lenhlangano yabuthana emnyango wethente lenhlangano.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:4 |
Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe mandou, e juntou-se a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Norsk
|
8:4 |
Og Moses gjorde som Herren bød ham; og menigheten samledes ved inngangen til sammenkomstens telt.
|
Levi
|
SloChras
|
8:4 |
In Mojzes stori, kakor mu je zapovedal Gospod, in občina se zbere pri vhodu shodnega šatora.
|
Levi
|
Northern
|
8:4 |
Musa Rəbbin əmrinə əməl etdi. İcma Hüzur çadırının girişinə yığılanda
|
Levi
|
GerElb19
|
8:4 |
Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte; und die Gemeinde versammelte sich am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:4 |
Tad Mozus darīja, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis, un tā draudze tapa sapulcēta priekš saiešanas telts durvīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:4 |
Fez pois Moysés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação ajuntou-se á porta da tenda da congregação.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:4 |
摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:4 |
Mose gjorde såsom Herren honom böd, och församlade menighetena inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel;
|
Levi
|
SPVar
|
8:4 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
FreKhan
|
8:4 |
Moïse se conforma à ce que l’Éternel lui avait ordonné, et la communauté s’assembla à l’entrée de la Tente d’assignation.
|
Levi
|
FrePGR
|
8:4 |
Et Moïse exécuta l'ordre de l'Éternel, et l'Assemblée se réunit à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
|
Levi
|
PorCap
|
8:4 |
Moisés obedeceu ao que o Senhorordenara: convocou a assembleia à entrada da tenda da reunião.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:4 |
モーセは主が命じられたようにした。そして会衆は会見の幕屋の入口に集まった。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:4 |
Da tat Mose, wie ihm Jahwe befohlen hatte, und die Gemeinde versammelte sich vor der Thüre des Offenbarungszeltes.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:4 |
Moses gu-haga-gila-aga nia mee huogodoo a Dimaadua ne-hagi-anga gi-deia. Malaa, di madagoaa digau Israel ne-dagabuli mai,
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:4 |
Moisés hizo como Yahvé le había mandado, y se reunió la comunidad a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
|
Levi
|
WLC
|
8:4 |
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כּֽ͏ַאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:4 |
Mozė padarė, kaip Viešpats liepė. Sušaukęs izraelitus prie palapinės įėjimo,
|
Levi
|
Bela
|
8:4 |
Майсей зрабіў так, як загадаў яму Гасподзь, і сабралася супольства каля ўваходу ў скінію сходу.
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:4 |
Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeine vor die Tur der Hutte des Stifts
|
Levi
|
FinPR92
|
8:4 |
Mooses teki niin kuin Herra oli häntä käskenyt. Kun kansa oli kokoontunut pyhäkköteltan eteen,
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:4 |
E hizo Moisés como Jehová le mandó: y la congregación se juntó a la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:4 |
Moses deed, wat Jahweh hem had bevolen. En toen het volk aan de ingang van de openbaringstent bijeen was gekomen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:4 |
Mose machte es so, wie Jahwe es ihm befohlen hatte, und die Gemeinschaft versammelte sich vor dem Eingang zum Offenbarungszelt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:4 |
موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔ جب پوری جماعت اکٹھی ہو گئی تو
|
Levi
|
AraNAV
|
8:4 |
فَنَفَّذَ مُوسَى أَمْرَ الرَّبِّ، فَاجْتَمَعَتِ الْجَمَاعَةُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:4 |
于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:4 |
E Mosè fece come l’Eterno gli aveva ordinato, e la raunanza fu convocata all’ingresso della tenda di convegno.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:4 |
En Moses het gedoen soos die HERE hom beveel het, en die vergadering het bymekaargekom by die ingang van die tent van samekoms.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:4 |
Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:4 |
मूसा ने ऐसा ही किया। जब पूरी जमात इकट्ठी हो गई तो
|
Levi
|
TurNTB
|
8:4 |
Musa RAB'bin buyruğunu yerine getirdi. Herkes Buluşma Çadırı'nın önünde toplandı.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:4 |
Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:4 |
Úgy tett Mózes, ahogy az Úr parancsolta. Amikor egybegyűlt az egész közösség a sátor ajtaja előtt,
|
Levi
|
Maori
|
8:4 |
A rite tahi ki ta Ihowa i whakahau ai ta Mohi i mea ia; a huihuia ana te whakaminenga ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
|
Levi
|
HunKar
|
8:4 |
És a képen cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta vala néki, és egybe gyűle a gyülekezet a gyülekezet sátorának nyílásához.
|
Levi
|
Viet
|
8:4 |
Môi-se bèn làm y như lời Ðức Giê-hô-va phán dặn, hội chúng nhóm hiệp tại nơi cửa hội mạc.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:4 |
Ut laj Moisés quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re xban li Dios. Quixchˈutubeb li tenamit saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Levi
|
Swe1917
|
8:4 |
Och Mose gjorde såsom HERREN hade bjudit honom, och menigheten församlade sig vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
Levi
|
SP
|
8:4 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
CroSaric
|
8:4 |
Mojsije učini kako mu je Jahve naredio, i zajednica se sabra na ulazu u Šator sastanka.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Ông Mô-sê làm như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông, và cộng đồng tụ tập ở cửa Lều Hội Ngộ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:4 |
Et Moïse fit comme l’Eternel lui avait commandé ; et l’assemblée fut convoquée à l’entrée du Tabernacle d’assignation.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:4 |
Moïse fit ce qu'ordonnait le Seigneur : il rassembla toute la synagogue devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
Levi
|
Aleppo
|
8:4 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
MapM
|
8:4 |
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֹת֑וֹ וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:4 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:4 |
Сонда Мұса Жаратқан Иенің берген тапсырмасын орындады да, қауым кездесу шатырының кіреберісінің маңында жиналды.
|
Levi
|
FreJND
|
8:4 |
Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé, et l’assemblée fut convoquée à l’entrée de la tente d’assignation.
|
Levi
|
GerGruen
|
8:4 |
Da tat Moses, wie ihm der Herr befohlen. Die Gemeinschaft versammelte sich vor der Tür des Festgezeltes.
|
Levi
|
SloKJV
|
8:4 |
Mojzes je storil kakor mu je Gospod zapovedal in zbor je bil zbran skupaj k vratom šotorskega svetišča skupnosti.
|
Levi
|
Haitian
|
8:4 |
Moyiz fè sa Seyè a te ba li lòd fè a, epi tout pèp la sanble devan pòt kay Randevou a
|
Levi
|
FinBibli
|
8:4 |
Moses teki niinkuin Herra hänelle käskenyt oli: ja kokosi kansan seurakunnan majan oven eteen.
|
Levi
|
Geez
|
8:4 |
ወገብረ ፡ ሙሴ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአስተራከበ ፡ ተዓይነ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:4 |
Hizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y juntóse la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:4 |
A dyma Moses yn gwneud fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho. Pan oedd pawb yno,
|
Levi
|
GerMenge
|
8:4 |
Mose tat, wie der HERR ihm geboten hatte; und als die Gemeinde sich am Eingang des Offenbarungszeltes versammelt hatte,
|
Levi
|
GreVamva
|
8:4 |
Και έκαμεν ο Μωϋσής καθώς προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος· και συνήχθη η συναγωγή εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:4 |
І зробив Мойсей, як Госпо́дь наказав був йому. І зібралась громада до входу скинії заповіту.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:4 |
Moïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné ; et l'assemblée s'étant réunie à l'entrée de la tente de réunion,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:4 |
И учини Мојсије како му заповеди Господ, и сабра се збор пред врата шатору од састанка.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:4 |
I Mojżesz zrobił tak, jak mu Pan rozkazał; i zgromadził się cały lud przy wejściu do Namiotu Zgromadzenia.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:4 |
Moïse fit ce que l'Éternel lui avait ordonné; et l'assemblée se réunit à l'entrée de la tente d'assignation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:4 |
Hizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y juntóse la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:4 |
Mózes úgy cselekedett, ahogyan megparancsolta neki az Úr. A közösség is odagyűlt a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:4 |
Moses gjorde som HERREN bød ham, og Menigheden forsamlede sig ved Indgangen til Aabenbaringsteltet.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Na Moses i mekim olsem BIKPELA i givim strongpela tok long em. Na dispela lain i bung wantaim long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:4 |
Og Mose gjorde, som Herren befalede ham, og Menigheden forsamledes ved Forsamlingens Pauluns Dør.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:4 |
Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; et ayant assemblé tout le peuple devant la porte du tabernacle,
|
Levi
|
PolGdans
|
8:4 |
I uczynił Mojżesz, jako mu rozkazał Pan; i zebrał się wszystek lud do drzwi namiotu zgromadzenia.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:4 |
モーセすなはちヱホバの己に命じたまひし如くなしたれば會衆は集會の幕屋の門に集りぬ
|
Levi
|
GerElb18
|
8:4 |
Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte; und die Gemeinde versammelte sich am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|