Levi
|
RWebster
|
8:5 |
And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:5 |
Moses said to the congregation, "This is the thing which Jehovah has commanded to be done."
|
Levi
|
SPE
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
|
Levi
|
ABP
|
8:5 |
And Moses said to the congregation, This is the word which the lord gave charge to do.
|
Levi
|
NHEBME
|
8:5 |
Moses said to the congregation, "This is the thing which the Lord has commanded to be done."
|
Levi
|
Rotherha
|
8:5 |
Then said Moses unto the assembly,—This is the thing, which Yahweh hath commanded to be done.
|
Levi
|
LEB
|
8:5 |
Then Moses said to the community, “This is the word that Yahweh has commanded to be done.”
|
Levi
|
RNKJV
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which יהוה commanded to be done.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This [is] what the LORD has commanded to be done.
|
Levi
|
Webster
|
8:5 |
And Moses said to the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done.
|
Levi
|
Darby
|
8:5 |
And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
|
Levi
|
ASV
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
|
Levi
|
LITV
|
8:5 |
And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded done.
|
Levi
|
Geneva15
|
8:5 |
Then Moses said vnto the company, This is the thing which the Lord hath commanded to doe.
|
Levi
|
CPDV
|
8:5 |
he said: “This is the word that the Lord has ordered to be done.”
|
Levi
|
BBE
|
8:5 |
And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done.
|
Levi
|
DRC
|
8:5 |
He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done.
|
Levi
|
GodsWord
|
8:5 |
Moses told the congregation, "The LORD has commanded that this is what you must do."
|
Levi
|
JPS
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation: 'This is the thing which HaShem hath commanded to be done.'
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
|
Levi
|
NETfree
|
8:5 |
Then Moses said to the congregation: "This is what the LORD has commanded to be done."
|
Levi
|
AB
|
8:5 |
And Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord has commanded you to do.
|
Levi
|
AFV2020
|
8:5 |
And Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD commanded to be done."
|
Levi
|
NHEB
|
8:5 |
Moses said to the congregation, "This is the thing which the Lord has commanded to be done."
|
Levi
|
NETtext
|
8:5 |
Then Moses said to the congregation: "This is what the LORD has commanded to be done."
|
Levi
|
UKJV
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
|
Levi
|
KJV
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
|
Levi
|
KJVA
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
|
Levi
|
AKJV
|
8:5 |
And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
|
Levi
|
RLT
|
8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which Yhwh commanded to be done.
|
Levi
|
MKJV
|
8:5 |
And Moses said to the assembly, This is the thing which the LORD commanded to be done.
|
Levi
|
YLT
|
8:5 |
and Moses saith unto the company, `This is the thing which Jehovah hath commanded to do.'
|
Levi
|
ACV
|
8:5 |
And Moses said to the congregation, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:5 |
E disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR mandou fazer.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:5 |
Ary hoy Mosesy tamin’ ny fiangonana: Izao atao izao no raharaha izay nandidian’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
8:5 |
Ja Mooses sanoi seurakunnalle: "Näin on Herra käskenyt tehdä".
|
Levi
|
FinRK
|
8:5 |
Mooses sanoi seurakunnalle: ”Näin on Herra käskenyt tehdä.”
|
Levi
|
ChiSB
|
8:5 |
梅瑟就對會眾說:「這是上主吩附應做的事。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:5 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲉⲁⲁϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:5 |
摩西告诉会众说:「这就是耶和华所吩咐当行的事。」
|
Levi
|
BulVeren
|
8:5 |
Тогава Мойсей каза на обществото: Ето какво заповяда ГОСПОД да направим.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:5 |
ثُمَّ قَالَ مُوسَى لِلْجَمَاعَةِ: «هَذَا مَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ أَنْ يُفْعَلَ».
|
Levi
|
SPDSS
|
8:5 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:5 |
Kaj Moseo diris al la komunumo: Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis fari.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:5 |
โมเสสกล่าวแก่ชุมนุมชนว่า “ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำ”
|
Levi
|
SPMT
|
8:5 |
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות
|
Levi
|
OSHB
|
8:5 |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Levi
|
BurJudso
|
8:5 |
မောရှေကလည်း၊ ဤသို့ ထာဝရဘုရားမှာ ထားတော်မူပြီဟု ပရိသတ်တို့အား ပြောဆိုလျက်၊
|
Levi
|
FarTPV
|
8:5 |
موسی به آنها گفت: «کاری را که حالا میخواهم بکنم مطابق فرمان خداوند است.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:5 |
us ne un se kahā, “Ab maiṅ wuh kuchh kartā hūṅ jis kā hukm Rab ne diyā hai.”
|
Levi
|
SweFolk
|
8:5 |
Och Mose sade till församlingen: ”Detta är vad Herren har befallt mig att göra.”
|
Levi
|
GerSch
|
8:5 |
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Das ist's, was der HERR zu tun geboten hat.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:5 |
At sinabi ni Moises sa kapisanan, Ito ang ipinagawa ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:5 |
Mooses sanoi seurakunnalle: "Näin on Herra käskenyt tehdä."
|
Levi
|
Dari
|
8:5 |
موسی به آن ها گفت: «کاری را که حالا می خواهم بکنم مطابق فرمان خداوند است.»
|
Levi
|
SomKQA
|
8:5 |
Kolkaasaa Muuse ururkii oo dhan ku yidhi, Waxanu waa waxa Rabbigu amray in la sameeyo.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:5 |
Då sagde Moses til deim: «Sjå no kva Herren hev sagt eg skal gjera!»
|
Levi
|
Alb
|
8:5 |
Dhe Moisiu i tha asamblesë: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar të bëhet".
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:5 |
모세가 회중에게 이르되, 주께서 행하라고 명령하신 것이 이러하니라, 하고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:5 |
И рече Мојсије збору: ово је заповједио Господ да се учини.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:5 |
This is the word which the Lord comaundid to be don.
|
Levi
|
Mal1910
|
8:5 |
മോശെ സഭയോടു: യഹോവ കല്പിച്ച കാൎയ്യം ഇതാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Levi
|
KorRV
|
8:5 |
모세가 회중에게 이르되 여호와께서 행하라고 명하신 것이 이러하니라 하고
|
Levi
|
Azeri
|
8:5 |
موسا اونلارا ددي: "يرئنه يتئرهجَيئمئز ربّئن امر اتدئيي بودور."
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:5 |
Och sade til dem: Detta är det, som HERren budit hafwer at göra.
|
Levi
|
KLV
|
8:5 |
Moses ja'ta' Daq the tay' ghotpu', “ vam ghaH the Doch nuq joH'a' ghajtaH ra'ta' Daq taH ta'pu'.”
|
Levi
|
ItaDio
|
8:5 |
E Mosè disse alla raunanza: Quest’è quello che il Signore ha comandato che si faccia.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:5 |
И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:5 |
И рече Моисей к сонму: сие есть слово, еже завеща Господь сотворити.
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:5 |
και είπε Μωυσής τη συναγωγή τούτό εστι το ρήμα ο ενετείλατο κύριος ποιήσαι
|
Levi
|
FreBBB
|
8:5 |
Et Moïse dit à l'assemblée : Voici ce que l'Eternel a commandé de faire.
|
Levi
|
LinVB
|
8:5 |
Moze alobi na bango : « Boyoka makambo Yawe atindi biso tosala. »
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:5 |
És mondta Mózes a községnek: Ez az, amit az Örökkévaló parancsolt, hogy megtegyétek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:5 |
摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:5 |
Môi-se bảo nhân dân: Đây là điều CHÚA đã truyền dạy phải thi hành.
|
Levi
|
LXX
|
8:5 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι
|
Levi
|
CebPinad
|
8:5 |
Ug miingon si Moises sa katilingban: Kini mao ang gisugo ni Jehova nga pagabuhaton.
|
Levi
|
RomCor
|
8:5 |
Moise a zis adunării: „Iată ce a poruncit Domnul să se facă.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:5 |
Moses ahpw patohwanohng irail, “Met I pahn wia dahme KAUN-O ketin mahsanih I en wia.”
|
Levi
|
HunUj
|
8:5 |
Akkor Mózes elmondta a közösségnek, hogy mit kell tenni az Úr parancsa szerint:
|
Levi
|
GerZurch
|
8:5 |
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was der Herr zu tun geboten hat.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:5 |
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist das Wort, das Jehovah geboten hat zu tun;
|
Levi
|
RusMakar
|
8:5 |
И сказалъ Моисей къ обществу: вотъ что повелјлъ Господь сдјлать.
|
Levi
|
PorAR
|
8:5 |
E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:5 |
Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de Heere geboden heeft te doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:5 |
وموسی به جماعت گفت: «این است آنچه خداوندفرموده است که کرده شود.»
|
Levi
|
Ndebele
|
8:5 |
UMozisi wasesithi enhlanganweni: Yiyo le into iNkosi elaye ukuthi yenziwe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:5 |
E disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR mandou fazer.
|
Levi
|
Norsk
|
8:5 |
Og Moses sa til menigheten: Således har Herren befalt å gjøre.
|
Levi
|
SloChras
|
8:5 |
In Mojzes veli občini: To je, kar je zapovedal Gospod, da naj se izvrši.
|
Levi
|
Northern
|
8:5 |
Musa onlara dedi: «Rəbbin əmr etdiyi budur».
|
Levi
|
GerElb19
|
8:5 |
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:5 |
Un Mozus sacīja uz to draudzi: šis ir tas vārds, ko Tas Kungs pavēlējis darīt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:5 |
Então disse Moysés á congregação: isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:5 |
摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:5 |
Och sade till dem: Detta är det som Herren budit hafver att göra;
|
Levi
|
SPVar
|
8:5 |
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות
|
Levi
|
FreKhan
|
8:5 |
Et Moïse dit à la communauté: "Voici le cérémonial que l’Éternel a ordonné d’accomplir."
|
Levi
|
FrePGR
|
8:5 |
Alors Moïse dit à l'Assemblée : Voici ce que l'Éternel a commandé de faire.
|
Levi
|
PorCap
|
8:5 |
Moisés disse, então, à assembleia: «Este é o cerimonial que o Senhor mandou cumprir.»
|
Levi
|
JapKougo
|
8:5 |
そこでモーセは会衆にむかって言った、「これは主があなたがたにせよと命じられたことである」。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:5 |
Da sprach Mose zu der Gemeinde: Dies ist's, was Jahwe zu thun befohlen hat.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:5 |
Y dijo Moisés a la asamblea: “Esto es lo que Yahvé ha ordenado que se haga.”
|
Levi
|
Kapingam
|
8:5 |
Moses ga-helekai gi digaula, “Dolomeenei gei au gaa-hai di mee Dimaadua ne-hagi-mai bolo au gi-heia.”
|
Levi
|
WLC
|
8:5 |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:5 |
kalbėjo jiems: „Štai ką Viešpats įsakė padaryti“.
|
Levi
|
Bela
|
8:5 |
І сказаў Майсей супольству: вось што загадаў Гасподзь зрабіць.
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:5 |
und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun.
|
Levi
|
FinPR92
|
8:5 |
Mooses sanoi israelilaisille: "Näin Herra on käskenyt tehdä."
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:5 |
Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:5 |
sprak Moses tot het verzamelde volk: Dit heeft Jahweh bevolen te doen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:5 |
Dann sagte Mose zu ihnen: "Was ihr mich jetzt tun seht, hat Jahwe befohlen."
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:5 |
اُس نے اُن سے کہا، ”اب مَیں وہ کچھ کرتا ہوں جس کا حکم رب نے دیا ہے۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
8:5 |
فَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «هَذَا مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:5 |
摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
|
Levi
|
ItaRive
|
8:5 |
E Mosè disse alla raunanza: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato di fare".
|
Levi
|
Afr1953
|
8:5 |
Toe sê Moses aan die vergadering: Dit is die saak wat die HERE beveel het om te doen.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:5 |
И сказал Моисей обществу: «Вот что повелел Господь сделать».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:5 |
उसने उनसे कहा, “अब मैं वह कुछ करता हूँ जिसका हुक्म रब ने दिया है।”
|
Levi
|
TurNTB
|
8:5 |
Musa topluluğa, “Şimdi RAB'bin buyruğunu yerine getireceğim” dedi.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:5 |
Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:5 |
így szólt: »Ezek azok a dolgok, amelyeket az Úr megparancsolt, hogy meg kell tenni.«
|
Levi
|
Maori
|
8:5 |
Na ka mea a Mohi ki te whakaminenga, Ko te mea tenei i whakahaua e Ihowa kia meatia.
|
Levi
|
HunKar
|
8:5 |
Akkor monda Mózes a gyülekezetnek: Ez a dolog, a mit az Úr parancsolt cselekedni.
|
Levi
|
Viet
|
8:5 |
Môi-se nói cùng hội chúng rằng: Ðây là các điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn làm theo.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:5 |
Ut quixye reheb li chˈutchˈu̱queb aran: —Aˈan aˈin li xinixtakla xba̱nunquil li Dios, chan.
|
Levi
|
SP
|
8:5 |
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות
|
Levi
|
Swe1917
|
8:5 |
Och Mose sade till menigheten: »Detta är vad HERREN har bjudit mig att göra.»
|
Levi
|
CroSaric
|
8:5 |
Tada Mojsije progovori zajednici: "Ovo je Jahve zpovjedio da se učini."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Ông Mô-sê nói với cộng đồng : Đây là điều ĐỨC CHÚA truyền phải làm.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:5 |
Et Moïse dit à l’assemblée : C’est ici ce que l’Eternel a commandé de faire.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:5 |
Et Moïse dit à la synagogue : Voici ce que le Seigneur a ordonné de faire :
|
Levi
|
Aleppo
|
8:5 |
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות
|
Levi
|
MapM
|
8:5 |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:5 |
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:5 |
Мұса жиналғандарға: «Жаратқан Ие бізге мынаны істеңдер деп бұйырды», — деді.
|
Levi
|
FreJND
|
8:5 |
Et Moïse dit à l’assemblée : C’est ici ce que l’Éternel a commandé de faire.
|
Levi
|
GerGruen
|
8:5 |
Da sprach Moses zur Gemeinschaft: "Dies ist es, was der Herr zu tun geboten hat."
|
Levi
|
SloKJV
|
8:5 |
Mojzes je rekel skupnosti: „To je beseda, ki jo je Gospod zapovedal, da se stori.“
|
Levi
|
Haitian
|
8:5 |
Moyiz di moun yo: -Men sa Seyè a te ban mwen lòd fè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:5 |
Ja Moses sanoi kansalle: tämä on se minkä Herra on käskenyt tehdä.
|
Levi
|
Geez
|
8:5 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለተዓይን ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ቃል ፡ ዘአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ትግበሩ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:5 |
Y dijo Moisés á la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:5 |
dyma Moses yn cyhoeddi, “Yr ARGLWYDD sydd wedi gorchymyn gwneud hyn.”
|
Levi
|
GerMenge
|
8:5 |
sagte Mose zu der Gemeinde: »Dies ist es, was der HERR zu tun geboten hat.«
|
Levi
|
GreVamva
|
8:5 |
Και είπεν ο Μωϋσής προς την συναγωγήν, Ούτος είναι ο λόγος τον οποίον προσέταξεν ο Κύριος να γείνη.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:5 |
І промовив Мойсей до громади: „Оце та річ, що Господь наказав зробити“.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:5 |
И рече Мојсије збору: Ово је заповедио Господ да се учини.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:5 |
Moïse dit à l'assemblée : " Voici ce que Yahweh a ordonné de faire. "
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:5 |
Wtedy Mojżesz powiedział do zgromadzenia: Oto co Pan rozkazał uczynić.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:5 |
Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Éternel a ordonné de faire.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:5 |
Y dijo Moisés á la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:5 |
Akkor Mózes elmondta a közösségnek, hogy mit kell tenni az Úr parancsa szerint.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:5 |
Og Moses sagde til Menigheden: »Dette har HERREN paabudt at gøre.«
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:5 |
Na Moses i tok long dispela bung bilong ol manmeri olsem, Dispela em i dispela samting BIKPELA i bin givim strongpela tok long mekim.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:5 |
Og Mose sagde til Menigheden: Dette er det, som Herren har befalet at gøre.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:5 |
il leur dit : Voici ce que le Seigneur a ordonné que l’on fasse.
|
Levi
|
PolGdans
|
8:5 |
Tedy rzekł Mojżesz do zgromadzenia: Toć jest słowo, które rozkazał Pan czynić.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:5 |
モーセ會衆にむかひて言ふヱホバの爲せと命じたまへる事は斯のごとしと
|
Levi
|
GerElb18
|
8:5 |
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat.
|