Levi
|
RWebster
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire outside the camp.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:11 |
The flesh and the skin he burned with fire outside the camp.
|
Levi
|
SPE
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
ABP
|
9:11 |
And the meats, and the hide he incinerated by fire outside the camp.
|
Levi
|
NHEBME
|
9:11 |
The flesh and the skin he burned with fire outside the camp.
|
Levi
|
Rotherha
|
9:11 |
But, the flesh and the skin, consumed he with fire, outside the camp.
|
Levi
|
LEB
|
9:11 |
but the meat and the skin he burned ⌞with fire⌟ ⌞outside the camp⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire outside the camp.
|
Levi
|
Webster
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
Darby
|
9:11 |
And the flesh and the skin he burned with fire outside the camp.
|
Levi
|
ASV
|
9:11 |
And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
LITV
|
9:11 |
And he burned the flesh and the skin with fire, at the outside of the camp.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:11 |
The flesh also and the hide hee burnt with fire without the hoste.
|
Levi
|
CPDV
|
9:11 |
Yet truly, the flesh and its skins he burned with fire beyond the camp.
|
Levi
|
BBE
|
9:11 |
And the flesh and the skin were burned with fire outside the tent-circle;
|
Levi
|
DRC
|
9:11 |
But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:11 |
He burned the meat and the skin outside the camp.
|
Levi
|
JPS
|
9:11 |
And the flesh and the skin were burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
NETfree
|
9:11 |
but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
|
Levi
|
AB
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burned with fire outside of the camp.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:11 |
And he burned the flesh and the hide with fire outside the camp.
|
Levi
|
NHEB
|
9:11 |
The flesh and the skin he burned with fire outside the camp.
|
Levi
|
NETtext
|
9:11 |
but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
|
Levi
|
UKJV
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
KJV
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
KJVA
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
AKJV
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
RLT
|
9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
Levi
|
MKJV
|
9:11 |
And he burned the flesh and the hide with fire outside the camp.
|
Levi
|
YLT
|
9:11 |
and the flesh and the skin he hath burnt with fire, at the outside of the camp.
|
Levi
|
ACV
|
9:11 |
And he burnt the flesh and the skin with fire outside the camp.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:11 |
Mas a carne e o couro os queimou ao fogo fora do acampamento.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:11 |
ary ny hena sy ny hoditra dia nodorany tamin’ ny afo teny ivelan’ ny toby.
|
Levi
|
FinPR
|
9:11 |
Ja lihan ja nahan hän poltti tulessa leirin ulkopuolella.
|
Levi
|
FinRK
|
9:11 |
mutta lihan ja nahan hän poltti tulessa leirin ulkopuolella.
|
Levi
|
ChiSB
|
9:11 |
至於肉和皮,都在營外用火燒了。
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲁϥⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:11 |
又用火将肉和皮烧在营外。
|
Levi
|
BulVeren
|
9:11 |
А месото и кожата изгори с огън вън от стана.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:11 |
وَأَمَّا ٱللَّحْمُ وَٱلْجِلْدُ فَأَحْرَقَهُمَا بِنَارٍ خَارِجَ ٱلْمَحَلَّةِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:11 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:11 |
Kaj la karnon kaj la felon li forbruligis per fajro ekster la tendaro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:11 |
เขาก็เผาเนื้อและหนังเสียด้วยไฟที่ภายนอกค่าย
|
Levi
|
SPMT
|
9:11 |
ואת הבשר ואת העור שרף באש מחוץ למחנה
|
Levi
|
OSHB
|
9:11 |
וְאֶת־הַבָּשָׂ֖ר וְאֶת־הָע֑וֹר שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
9:11 |
အသားနှင့်အရေကို တပ်ပြင်မှာ မီးရှို့လေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:11 |
امّا گوشت و پوست قربانی را در بیرون اردوگاه در آتش سوزاند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Bachhṛe kā gosht aur khāl us ne ḳhaimāgāh ke bāhar le jā kar jalā dī.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:11 |
Men köttet och huden brände han upp i eld utanför lägret.
|
Levi
|
GerSch
|
9:11 |
Und das Fleisch und das Fell verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers.
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:11 |
At ang laman at ang balat ay sinunog niya sa apoy sa labas ng kampamento.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:11 |
Lihan ja nahan hän poltti tulella leirin ulkopuolella.
|
Levi
|
Dari
|
9:11 |
و گوشت و پوست قربانی را در بیرون اردوگاه در آتش سوختاند.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:11 |
Oo hilibkii iyo haraggiina wuxuu ku gubay meel xerada dibaddeeda ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:11 |
men kjøtet og hudi brende han i elden utanfor lægret.
|
Levi
|
Alb
|
9:11 |
Mishin dhe lëkurën përkundrazi i dogji jashtë kampit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:11 |
그가 그 고기와 가죽을 진영 밖에서 불로 태우니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:11 |
А месо и кожу сажеже огњем иза окола.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:11 |
Forsothe he brente bi fier without the castels the fleischis and skyn therof.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:11 |
അതിന്റെ മാംസവും തോലും അവൻ പാളയത്തിന്നു പുറത്തു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:11 |
그 고기와 가죽은 진 밖에서 불사르니라
|
Levi
|
Azeri
|
9:11 |
لاکئن قوربانين اَتي ائله دَرئسئني دوشَرگهنئن اشئيئنده يانديردي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:11 |
Och köttet och skinnet brände han up på elde, utanför lägret.
|
Levi
|
KLV
|
9:11 |
The ghab je the Dir ghaH meQpu' tlhej qul outside the raQ.
|
Levi
|
ItaDio
|
9:11 |
Ma bruciò col fuoco la carne, e la pelle, fuor del campo.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:11 |
мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:11 |
мяса же и кожу сожже на огни вне полка,
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:11 |
και τα κρέα και την βύρσαν κατέκαυσεν εν πυρί έξω της παρεμβολής
|
Levi
|
FreBBB
|
9:11 |
Et la chair et la peau, il les brûla hors du camp.
|
Levi
|
LinVB
|
9:11 |
Atumbi mosuni na lomposo o libanda lya nganda.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:11 |
És a húst meg a bőrt elégette tűzben a táboron kívül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:11 |
其肉與皮、焚於營外、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:11 |
còn thịt và da ông đem đốt bên ngoài doanh trại.
|
Levi
|
LXX
|
9:11 |
καὶ τὰ κρέα καὶ τὴν βύρσαν κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
9:11 |
Ug ang unod ug ang panit iyang gisunog sa kalayo didto sa gawas sa campo.
|
Levi
|
RomCor
|
9:11 |
Iar carnea şi pielea le-a ars în foc afară din tabără.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:11 |
Ahpw udukeo oh kilio e isikala likin kahnimpwalo.
|
Levi
|
HunUj
|
9:11 |
A húst és a bőrt pedig elégette a táboron kívül.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:11 |
Und das Fleisch nebst der Haut verbrannte er ausserhalb des Lagers. (a) 3Mo 4:11 12; 8:17
|
Levi
|
GerTafel
|
9:11 |
Und das Fleisch und die Haut verbrannte er im Feuer außerhalb des Lagers.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:11 |
мясо же и кожу сжегъ на огнј внј стана.
|
Levi
|
PorAR
|
9:11 |
E queimou ao fogo fora do arraial a carne e o couro.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:11 |
Doch het vlees, en de huid verbrandde hij met vuur buiten het leger.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:11 |
و گوشت و پوست را بیرون لشکرگاه به آتش سوزانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:11 |
Kodwa inyama lesikhumba wakutshisa ngomlilo ngaphandle kwenkamba.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:11 |
Mas a carne e o couro os queimou ao fogo fora do acampamento.
|
Levi
|
Norsk
|
9:11 |
Og kjøttet og huden brente han op med ild utenfor leiren.
|
Levi
|
SloChras
|
9:11 |
A meso in kožo sežge z ognjem zunaj šatorišča.
|
Levi
|
Northern
|
9:11 |
Qurbanın əti ilə dərisini düşərgənin kənarında yandırdı.
|
Levi
|
GerElb19
|
9:11 |
Und das Fleisch und die Haut verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:11 |
Un gaļu un ādu viņš sadedzināja ar uguni ārpus lēģera.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:11 |
Porém a carne e o coiro queimou com fogo fóra do arraial.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:11 |
又用火將肉和皮燒在營外。
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:11 |
Och köttet och skinnet brände han upp på elde utanför lägret.
|
Levi
|
SPVar
|
9:11 |
ואת הבשר ואת העור שרף באש מחוץ למחנה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:11 |
Pour la chair et la peau, il les consuma par le feu en dehors du camp.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:11 |
Et il brûla au feu en dehors du camp la chair et la peau.
|
Levi
|
PorCap
|
9:11 |
Queimou, porém, fora do acampamento, a carne e a pele.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:11 |
またその肉と皮とは宿営の外で火をもって焼き捨てた。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:11 |
Das Fleisch und das Fell verbrannte er außerhalb des Lagers.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:11 |
pero la carne y la piel las quemó fuera del campamento.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:11 |
Gei mee gaa-dudu nia goneiga mo dono gili i-daha mo-di waahale.
|
Levi
|
WLC
|
9:11 |
וְאֶת־הַבָּשָׂ֖ר וְאֶת־הָע֑וֹר שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:11 |
o mėsą ir odą sudegino už stovyklos.
|
Levi
|
Bela
|
9:11 |
а мяса і скуру спаліў на агні па-за табарам.
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:11 |
Und das Fleisch und das Fell verbrannte er mit Feuer aulierdem Lager.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:11 |
Lihat ja nahan hän poltti leirin ulkopuolella.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:11 |
Mas la carne y cuero quemó en fuego fuera del real.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:11 |
het vlees en de huid verbrandde hij buiten de legerplaats.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:11 |
Das Fleisch und die Haut verbrannte er draußen vor dem Lager.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:11 |
بچھڑے کا گوشت اور کھال اُس نے خیمہ گاہ کے باہر لے جا کر جلا دی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:11 |
أَمَّا اللَّحْمُ وَالْجِلْدُ فَقَدْ أَحْرَقَهُمَا خَارِجَ الْمُخَيَّمِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:11 |
至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:11 |
E la carne e la pelle, le bruciò col fuoco fuori del campo.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:11 |
En die vleis en die vel het hy buitekant die laer met vuur verbrand.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:11 |
мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:11 |
बछड़े का गोश्त और खाल उसने ख़ैमागाह के बाहर ले जाकर जला दी।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:11 |
Etiyle derisini ise ordugahın dışında yaktı.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:11 |
Doch het vlees, en de huid verbrandde hij met vuur buiten het leger.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:11 |
a húsát és a bőrét pedig elégette a táboron kívül, tűzben.
|
Levi
|
Maori
|
9:11 |
A ko te kikokiko hoki, me te hiako, I tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni.
|
Levi
|
HunKar
|
9:11 |
A húst pedig és a bőrt tűzzel égeté meg a táboron kivül.
|
Levi
|
Viet
|
9:11 |
Còn thịt và da, người đem ra thiêu ngoài trại quân.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:11 |
Ut lix tibel rochben lix tzˈu̱mal quixcˈam toj chirix li naˈajej li cuanqueb cuiˈ lix muheba̱leb ut aran quixcˈat.
|
Levi
|
SP
|
9:11 |
ואת הבשר ואת העור שרף באש מחוץ למחנה
|
Levi
|
Swe1917
|
9:11 |
Men köttet och huden brände han upp i eld utanför lägret.
|
Levi
|
CroSaric
|
9:11 |
Meso i kožu spali na vatri izvan tabora.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:11 |
còn thịt và da, ông bỏ vào lửa mà thiêu bên ngoài trại.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:11 |
Et il brûla au feu la chair et la peau hors du camp.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:11 |
Et il consuma par le feu, hors du camp, les chairs et la peau.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:11 |
ואת הבשר ואת העור שרף באש מחוץ למחנה
|
Levi
|
MapM
|
9:11 |
וְאֶת־הַבָּשָׂ֖ר וְאֶת־הָע֑וֹר שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:11 |
ואת הבשר ואת העור שרף באש מחוץ למחנה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:11 |
Ал оның еті мен терісін ел қонысының сыртына шығарып, өртеді.
|
Levi
|
FreJND
|
9:11 |
Et la chair et la peau, il les brûla au feu, hors du camp.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:11 |
Das Fleisch aber und die Haut hatte er außerhalb des Lagers verbrennen lassen.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:11 |
Meso in kožo pa je sežgal z ognjem zunaj tabora.
|
Levi
|
Haitian
|
9:11 |
Pou vyann lan ak po a, li boule yo nan dife andeyò lòt bò limit kote yo rete a.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:11 |
Mutta lihan ja nahan poltti hän tulessa ulkona leiristä.
|
Levi
|
Geez
|
9:11 |
ወሥጋሁሰ ፡ ወማእሶ ፡ አውዐዩ ፡ በእሳት ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:11 |
Mas la carne y el cuero los quemó al fuego fuera del real.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:11 |
Wedyn dyma fe'n llosgi'r croen a'r cig tu allan i'r gwersyll.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:11 |
das Fleisch aber und das Fell verbrannte man in einem Feuer außerhalb des Lagers.
|
Levi
|
GreVamva
|
9:11 |
Το δε κρέας και το δέρμα έκαυσεν εν πυρί έξω του στρατοπέδου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:11 |
а м'ясо та шкуру спалив в огні поза табо́ром.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:11 |
А месо и кожу сажеже огњем иза логора.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:11 |
mais la chair et la peau, il les brûla par le feu hors du camp.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:11 |
Mięso zaś i skórę spalił w ogniu poza obozem.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:11 |
Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:11 |
Mas la carne y el cuero los quemó al fuego fuera del real.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:11 |
a húst és a bőrt pedig elégette a táboron kívül.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:11 |
men Kødet og Huden opbrændte han uden for Lejren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:11 |
Na mit na skin em i kukim long paia ausait long kem.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:11 |
Og Kødet og Huden brændte han med Ild udenfor Lejren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:11 |
mais il consuma par le feu hors du camp la chair et la peau.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:11 |
Mięso zaś i skórę spalił ogniem precz za obozem.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:11 |
またその肉と皮は營の外にて火に焚り
|
Levi
|
GerElb18
|
9:11 |
Und das Fleisch und die Haut verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers.
|