Levi
|
RWebster
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:12 |
He killed the burnt offering; and Aaron's sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
Levi
|
ABP
|
9:12 |
And he slew the whole burnt-offering. And [4brought 1the 2sons 3of Aaron] the blood to him. And he poured it upon the altar round about.
|
Levi
|
NHEBME
|
9:12 |
He killed the burnt offering; and Aaron's sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
9:12 |
Then slew he the ascending-sacrifice,—and the sons of Aaron presented unto him the blood, and he dashed it against the altar round about.
|
Levi
|
LEB
|
9:12 |
Then he slaughtered the burnt offering, and Aaron’s sons brought the blood to him, and he sprinkled it on the altar all around;
|
Levi
|
RNKJV
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:12 |
Likewise he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
Levi
|
Webster
|
9:12 |
And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar.
|
Levi
|
Darby
|
9:12 |
And he slaughtered the burnt-offering; and Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled on the altar round about.
|
Levi
|
ASV
|
9:12 |
And he slew the burnt-offering; and Aaron’s sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.
|
Levi
|
LITV
|
9:12 |
And he killed the burnt offering. And Aaron's sons presented the blood to him and he sprinkled it on the altar all around;
|
Levi
|
Geneva15
|
9:12 |
After, he slewe the burnt offering, and Aarons sonnes brought vnto him the blood, which he sprinckled round about vpon the Altar.
|
Levi
|
CPDV
|
9:12 |
He also immolated the victim of holocaust. And his sons brought its blood to him, which he poured out all around the altar.
|
Levi
|
BBE
|
9:12 |
And he put to death the burned offering; and Aaron's sons gave him the blood and he put some of it on and round the altar;
|
Levi
|
DRC
|
9:12 |
He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:12 |
He slaughtered the animal for the burnt offering. Aaron's sons gave him the blood, and he threw it against the altar on all sides.
|
Levi
|
JPS
|
9:12 |
And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
Levi
|
NETfree
|
9:12 |
He then slaughtered the burnt offering, and his sons handed the blood to him and he splashed it against the altar's sides.
|
Levi
|
AB
|
9:12 |
And he killed the whole burnt offering; and the sons of Aaron brought the blood to him, and he poured it on the altar round about.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:12 |
And he killed the burnt offering. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled all around the side of the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
9:12 |
He killed the burnt offering; and Aaron's sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
9:12 |
He then slaughtered the burnt offering, and his sons handed the blood to him and he splashed it against the altar's sides.
|
Levi
|
UKJV
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
Levi
|
KJV
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
Levi
|
KJVA
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
Levi
|
AKJV
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled round about on the altar.
|
Levi
|
RLT
|
9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
Levi
|
MKJV
|
9:12 |
And he killed the burnt offering. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.
|
Levi
|
YLT
|
9:12 |
And he slaughtereth the burnt-offering, and the sons of Aaron have presented unto him the blood, and he sprinkleth it on the altar round about;
|
Levi
|
ACV
|
9:12 |
And he killed the burnt offering. And Aaron's sons delivered to him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:12 |
Degolou também o holocausto, e os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue, a qual espargiu ele ao redor sobre o altar.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:12 |
Dia namono ny fanatitra dorana Arona; ary ny zanany nanolotra azy ny rà dia nanopy izany manodidina tamin’ ny lafin’ ny alitara izy.
|
Levi
|
FinPR
|
9:12 |
Sitten hän teurasti polttouhrin, ja Aaronin pojat ojensivat hänelle veren, ja hän vihmoi sen alttarille ympärinsä.
|
Levi
|
FinRK
|
9:12 |
Sitten Aaron teurasti polttouhrin. Hänen poikansa ojensivat hänelle veren, ja hän vihmoi sen ympäri alttaria.
|
Levi
|
ChiSB
|
9:12 |
然後亞郎宰殺了全燔祭犧牲,亞郎的兒子將血遞給他,他將血灑在祭壇四週。
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲉϭⲗⲓⲗ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:12 |
亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围,
|
Levi
|
BulVeren
|
9:12 |
Закла и всеизгарянето и синовете на Аарон му представиха кръвта, и той поръси с нея олтара от всички страни.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:12 |
ثُمَّ ذَبَحَ ٱلْمُحْرَقَةَ، فَنَاوَلَهُ بَنُو هَارُونَ ٱلدَّمَ، فَرَشَّهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:12 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:12 |
Kaj li buĉis la bruloferon, kaj la filoj de Aaron alportis al li la sangon, kaj li aspergis per ĝi la altaron ĉirkaŭe.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:12 |
เขาฆ่าสัตว์เครื่องเผาบูชา แล้วบุตรชายอาโรนก็นำเลือดมาให้เขา เขาจึงเอาเลือดนั้นประพรมที่แท่นและรอบแท่น
|
Levi
|
SPMT
|
9:12 |
וישחט את העלה וימצאו בני אהרן אליו את הדם ויזרקהו על המזבח סביב
|
Levi
|
OSHB
|
9:12 |
וַיִּשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָ֑ה וַ֠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֵלָיו֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
BurJudso
|
9:12 |
မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်ကိုလည်း သတ်၍၊ သူ၏သားတို့သည် အသွေးကို ဆက်ပြီးလျှင်၊ သူသည် ယဇ်ပလ္လင် အပေါ် ပတ်လည်၌ ဖြန်းလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:12 |
بعد از آن، هارون، قربانی سوختنی را گذرانید و پسرانش خون قربانی را پیش او بردند و او آن را به چهار طرف قربانگاه پاشید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:12 |
Is ke bād Hārūn ne bhasm hone wālī qurbānī ko zabah kiyā. Us ke beṭoṅ ne use us kā ḳhūn diyā, aur us ne use qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛak diyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:12 |
Sedan slaktade han brännofferdjuret, och Arons söner räckte honom blodet som han stänkte runt omkring på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
9:12 |
Darnach schächtete er das Brandopfer, und die Söhne Aarons brachten das Blut zu ihm, und er sprengte es ringsum an den Altar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:12 |
At pinatay niya ang handog na susunugin; at ibinigay sa kaniya ng mga anak ni Aaron ang dugo, at kaniyang iniwisik sa ibabaw ng palibot ng dambana.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:12 |
Hän teurasti polttouhrin, ja Aaronin pojat ojensivat hänelle veren, ja hän vihmoi sen alttarin joka taholle.
|
Levi
|
Dari
|
9:12 |
بعد از آن هارون قربانی سوختنی را ذبح کرد و پسرانش خون قربانی را پیش او بردند و او آن را به چهار طرف قربانگاه پاشید.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:12 |
Oo haddana wuxuu gowracay neefkii qurbaanka la gubo ahaa, markaasaa wiilashii Haaruun waxay isagii u keeneen dhiiggii, oo isna wuxuu ku dul rusheeyey hareeraha meesha allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:12 |
So slagta han brennofferdyret. Sønerne hans gav honom blodet, og han skvette det rundt ikring på altaret.
|
Levi
|
Alb
|
9:12 |
Pastaj theri olokaustin; bijtë e Aaronit i dhanë gjakun dhe ai e spërkati rreth e qark mbi altarin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:12 |
또 아론이 번제 헌물을 잡으매 아론의 아들들이 그 피를 그에게 가져오니 그가 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌리고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:12 |
Потом закла жртву своју паљеницу, и синови Аронови додаше му крв од ње, и покропи њом олтар озго унаоколо.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:12 |
And he offride the beeste of brent sacrifice, and hise sones offriden to hym the blood therof, which he schedde bi the cumpas of the auter;
|
Levi
|
Mal1910
|
9:12 |
അവൻ ഹോമയാഗത്തെയും അറുത്തു; അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ അതിന്റെ രക്തം അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; അവൻ അതു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:12 |
아론이 또 번제 희생을 잡으매 아론의 아들들이 그 피를 그에게로 가져오니 그가 그 피를 단 주위에 뿌리고
|
Levi
|
Azeri
|
9:12 |
بوندان سونرا هارون يانديرما قوربانيني کسدي. اونون قانيني هارونون اوغوللاري آتالارينا گتئردئلر؛ او دا قاني قوربانگاهين هر طرفئنه سَپدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:12 |
Sedan slagtade han bränneoffret, och Aarons söner båro blodet til honom, och han stänkte det på altaret allt omkring.
|
Levi
|
KLV
|
9:12 |
ghaH HoHta' the meQqu'pu' cha'nob; je Aaron's puqloDpu' toDta' the 'Iw Daq ghaH, je ghaH sprinkled 'oH around Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
9:12 |
Poi scannò l’olocausto, e i suoi figliuoli gliene porsero il sangue, ed egli lo sparse in su l’Altare, attorno attorno.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:12 |
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:12 |
и закла всесожжение. И принесоша сынове Аарони кровь к нему: и пролия на олтарь окрест.
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:12 |
και έσφαξε το ολοκαύτωμα και προσήνεγκαν οι υιοί Ααρών το αίμα προς αυτόν και προσέχεεν επί το θυσιαστήριον κύκλω
|
Levi
|
FreBBB
|
9:12 |
Et il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l'autel tout autour.
|
Levi
|
LinVB
|
9:12 |
Na nsima abomi nyama ya libonza lya kotumba. Bana ba Aron bapesi ye makila, asopi mango zo-ngazonga na altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:12 |
Azután levágta az égőáldozatot; és odanyújtották neki Áron fiai a vért és ő hintette azt az oltárra, köröskörül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:12 |
旣而宰燔祭之牲、其子奉血、亞倫沃於壇四周、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:12 |
A-rôn giết con sinh tế làm của lễ thiêu. Các con ông đem huyết đến và ông rảy huyết đó chung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
9:12 |
καὶ ἔσφαξεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ προσέχεεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
9:12 |
Ug gipatay niya ang halad-nga-sinunog; ug ang dugo gitunol kaniya sa mga anak nga lalake ni Aaron, ug iyang gisablig paglibut sa ibabaw sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
9:12 |
A junghiat apoi arderea-de-tot. Fiii lui Aaron i-au adus sângele la el, şi el l-a stropit pe altar de jur împrejur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:12 |
Aaron pil kemehla mahn me wia eh meirong isihs. Nah pwutak ko pil patohwandohng ntao, e ahpw wudekihdiong ni pengepenge pahieu koaros en pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
9:12 |
Azután levágta az égőáldozatot. Áron fiai odanyújtották neki a vért, ő pedig körös-körül az oltárra hintette azt.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:12 |
Darnach schlachtete er das Brandopfer, und die Söhne Aarons brachten ihm das Blut, und er sprengte es ringsum an den Altar.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:12 |
Und er schlachtete das Brandopfer, und Aharons Söhne reichten ihm das Blut dar, und er sprengte es ringsum auf den Altar.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:12 |
Потомъ закололъ всесожженіе, сыны Аарона поднесли ему кровь; онъ покропилъ ею на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
|
Levi
|
PorAR
|
9:12 |
Depois imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar em redor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:12 |
Daarna slachtte hij het brandoffer; en de zonen van Aäron leverden aan hem het bloed; en hij sprengde dat rondom op het altaar.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:12 |
و قربانی سوختنی را ذبح کرد، و پسران هارون خون را به او سپردند، و آن را به اطراف مذبح پاشید.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:12 |
Wasehlaba umnikelo wokutshiswa; lamadodana kaAroni amnika igazi, waselifafaza phezu kwelathi inhlangothi zonke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:12 |
Degolou também o holocausto, e os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue, a qual espargiu ele ao redor sobre o altar.
|
Levi
|
Norsk
|
9:12 |
Så slaktet han brennofferet; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
9:12 |
In zakolje žgalno žrtev; in sinovi Aronovi mu izročé kri, in razškropi jo krog po oltarju.
|
Levi
|
Northern
|
9:12 |
Bundan sonra Harun yandırma qurbanını kəsdi. Onun qanını Harunun oğulları atalarına gətirdilər; o da qanı qurbangahın hər tərəfinə səpdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
9:12 |
Und er schlachtete das Brandopfer; und die Söhne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es an den Altar ringsum.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:12 |
Pēc tam viņš nokāva to dedzināmo upuri, un Ārona dēli nesa tās asinis pie viņa un to slacīja ap altāri,
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:12 |
Depois degolou o holocausto, e os filhos d'Aarão lhe entregaram o sangue, e espargiu-o sobre o altar em redor.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:12 |
亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍,
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:12 |
Sedan slagtade han bränneoffret, och Aarons söner båro blodet till honom, och han stänkte det på altaret allt omkring.
|
Levi
|
SPVar
|
9:12 |
וישחט את העלה וימציאו בני אהרן אליו את הדם ויזרקהו על המזבח סביב
|
Levi
|
FreKhan
|
9:12 |
Il immola l’holocauste; les fils d’Aaron lui passèrent le sang, et il en arrosa le tour de l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:12 |
Et il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion à l'Autel tout autour.
|
Levi
|
PorCap
|
9:12 |
Imolou, seguidamente, a vítima do holocausto; os filhos de Aarão apresentaram-lhe o sangue, e ele derramou-o em volta do altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:12 |
彼はまた燔祭の獣をほふり、アロンの子たちがその血を彼に渡したので、これを祭壇の周囲に注ぎかけた。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:12 |
Sodann schlachtete er das Brandopfer; die Söhne Aarons überreichten ihm das Blut, und er sprengte es ringsum an den Altar.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:12 |
Después degolló el holocausto, y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual derramó todo en torno sobre el altar.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:12 |
Aaron ga-daaligi labelaa di manu dela belee hai dana tigidaumaha dudu. Nia dama-daane a-maa ga-gaamai nia dodo gi mee, gei mee ga-kilikili nia maa gi-di gili nia baahi e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
WLC
|
9:12 |
וַיִּשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָ֑ה וַ֠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֵלָיו֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:12 |
Po to papjovė deginamąją auką. Jo sūnūs padavė jam jos kraują, kurį jis šlakstė aplink aukurą.
|
Levi
|
Bela
|
9:12 |
І закалоў цэласпаленьне, і сыны Аарона паднесьлі яму кроў; ён пакрапіў ёю на ахвярнік з усіх бакоў;
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:12 |
Danach schlachtete er das Brandopfer; und Aarons Sohne brachten das Blut zu ihm, und er sprengete es auf den Altar umher.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:12 |
Sitten Aaron teurasti polttouhrieläimen, ja hänen poikansa ojensivat hänelle veren, jota hän vihmoi joka puolelle alttaria.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:12 |
Degolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le llegaron la sangre, la cual él esparció sobre el altar al derredor.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:12 |
Vervolgens slachtte hij het brandoffer. De zonen van Aäron reikten hem het bloed, en hij sprenkelde het aan alle kanten tegen het altaar.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:12 |
Dann schlachtete er das Brandopfer. Seine Söhne brachten ihm das Blut, und er sprengte es ringsherum an den Altar.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:12 |
اِس کے بعد ہارون نے بھسم ہونے والی قربانی کو ذبح کیا۔ اُس کے بیٹوں نے اُسے اُس کا خون دیا، اور اُس نے اُسے قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑک دیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:12 |
ثُمَّ ذَبَحَ هَرُونُ كَبْشَ الْمُحْرَقَةِ، وَقَدَّمَ لَهُ أَبْنَاؤُهُ الدَّمَ فَرَشَّهُ عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:12 |
亚伦宰杀了燔祭牲,他的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:12 |
Poi scannò l’olocausto; e i figliuoli d’Aaronne gli porsero il sangue, ed egli lo sparse sull’altare tutto all’intorno.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:12 |
Toe het hy die brandoffer geslag, en die seuns van Aäron het vir hom die bloed aangegee, en hy het dit rondom teen die altaar uitgegooi.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:12 |
И заколол всесожжение, и сыновья Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:12 |
इसके बाद हारून ने भस्म होनेवाली क़ुरबानी को ज़बह किया। उसके बेटों ने उसे उसका ख़ून दिया, और उसने उसे क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़क दिया।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:12 |
Sonra yakmalık sunuyu kesti. Oğulları sununun kanını kendisine verdiler. O da kanı sunağın her yanına döktü.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:12 |
Daarna slachtte hij het brandoffer; en de zonen van Aaron leverden aan hem het bloed; en hij sprengde dat rondom op het altaar.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:12 |
Azután levágta az egészen elégő áldozatra való állatot, fiai odavitték hozzá a vérét, s ő ráöntötte körben az oltárra.
|
Levi
|
Maori
|
9:12 |
A patua ana e ia te tahunga tinana; a ka homai e nga tama a Arona te toto ki a ia, a, tauhiuhia ana e ia ki te aata a tawhio noa.
|
Levi
|
HunKar
|
9:12 |
Azután megölé az egészen égőáldozatot, Áron fiai pedig odavivék ő hozzá a vért, és ő elhinté azt az oltáron köröskörül.
|
Levi
|
Viet
|
9:12 |
Ðoạn, người giết con sinh dùng làm của lễ thiêu. Các con trai A-rôn đem huyết đến, người rưới chung quanh trên bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:12 |
Chirix aˈan quixcamsi li xul li quixqˈue chokˈ xcˈatbil mayej. Eb li ralal queˈxqˈue li quicˈ re ut laj Aarón quixrachrachi chire li artal chixjun sutam.
|
Levi
|
SP
|
9:12 |
וישחט את העלה וימציאו בני אהרן אליו את הדם ויזרקהו על המזבח סביב
|
Levi
|
Swe1917
|
9:12 |
Sedan slaktade han brännoffersdjuret. Och Arons söner räckte honom blodet, och han stänkte det på altaret runt omkring.
|
Levi
|
CroSaric
|
9:12 |
Zakolje poslije toga žrtvu paljenicu, od koje mu sinovi Aronovi pruže krv. On njome zapljusne žrtvenik sa svih strana.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Ông sát tế lễ vật toàn thiêu ; các con ông A-ha-ron mang máu đến cho ông, và ông rảy máu chung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:12 |
Il égorgea aussi l’holocauste, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:12 |
Il égorgea aussi l'holocauste ; les fils d'Aaron lui en présentèrent le sang, et il le répandit autour de l'autel.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:12 |
וישחט את העלה וימצאו בני אהרן אליו את הדם ויזרקהו על המזבח סביב
|
Levi
|
MapM
|
9:12 |
וַיִּשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָ֑ה וַ֠יַּמְצִ֠אוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֵלָיו֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:12 |
וישחט את העלה וימצאו בני אהרן אליו את הדם ויזרקהו על המזבח סביב׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:12 |
Содан соң Һарон түгелдей өртелетін құрбандықты шалды. Һаронның ұлдары оған құрбандықтың қанын алып келіп, ол соны құрбандық үстеліне барлық жақтарынан бүрікті.
|
Levi
|
FreJND
|
9:12 |
Et il égorgea l’holocauste, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel, tout autour.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:12 |
Dann schlachtete er das Brandopfer. Die Aaronssöhne reichten ihm das Blut, und er sprengte es ringsum an den Altar.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:12 |
Zaklal je žgalno daritev in Aronovi sinovi so mu podali kri, katero je pošprical naokoli nad oltarjem.
|
Levi
|
Haitian
|
9:12 |
Apre sa, Arawon touye bèt li te ofri pou boule nèt pou Seyè a. Pitit li yo pote san an ba li, li vide l' sou lotèl la ak tout arebò lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:12 |
Sitte hän teurasti polttouhrin, ja Aaronin pojat kantoivat veren hänen tykönsä, ja hän priiskotti sen alttarille ympäri.
|
Levi
|
Geez
|
9:12 |
ወጠብሐ ፡ ዘመሥዋዕትኒ ፡ ወአምጽኡ ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ ኀቤሁ ፡ ደሞ ፡ ወከዐዎ ፡ ዐውደ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:12 |
Degolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual roció él alrededor sobre el altar.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:12 |
Dyma fe'n lladd yr offrwm i'w losgi nesaf. A dyma'i feibion yn cyflwyno'r gwaed iddo, a dyma Aaron yn ei sblasio o gwmpas yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:12 |
Hierauf schlachtete er das Brandopfertier, und seine Söhne reichten ihm das Blut, das er ringsum an den Altar sprengte.
|
Levi
|
GreVamva
|
9:12 |
Και έσφαξε το ολοκαύτωμα· και οι υιοί του Ααρών παρέστησαν εις αυτόν το αίμα, και ερράντισεν αυτό επί του θυσιαστηρίου κύκλω.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:12 |
І зарізав він жертву цілопа́лення, а Ааро́нові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навко́ло.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:12 |
Потом закла жртву своју паљеницу, и синови Аронови додаше му крв од ње, и покропи њом олтар одозго унаоколо.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:12 |
Il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui ayant présenté le sang, il le répandit sur l'autel, tout autour.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:12 |
Zabił też ofiarę całopalną, a synowie Aarona podali mu krew, którą pokropił ołtarz dokoła.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:12 |
Il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:12 |
Degolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual roció él alrededor sobre el altar.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:12 |
Azután levágta az égőáldozatot. Áron fiai odanyújtották neki a vért, ő pedig körös-körül az oltárra hintette.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:12 |
Derefter slagtede han Brændofferet, og Arons Sønner rakte ham Blodet, og han sprængte det rundt om paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:12 |
Na em i kilim i dai dispela ofa bilong kuk olgeta. Na ol pikinini man bilong Eron i givim em blut bilong dispela na em i tromoi isi isi dispela raun nabaut antap long alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:12 |
Og han slagtede Brændofret, og Arons Sønner gave ham Blodet, og han stænkede det paa Alteret rundt omkring.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:12 |
Il immola aussi la victime de l’holocauste, et ses fils lui en ayant présenté le sang, il le répandit autour de l’autel.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:12 |
Zabił też ofiarę całopalenia; i podali mu synowie Aaronowi krew, którą pokropił wierzch ołtarza w około.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:12 |
アロンまた燔祭の牲を宰りしがその子等これが血を自己の許に携へきたりければ之を壇の周圍に灌げり
|
Levi
|
GerElb18
|
9:12 |
Und er schlachtete das Brandopfer; und die Söhne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es an den Altar ringsum.
|