Levi
|
RWebster
|
9:14 |
And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:14 |
He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
ABP
|
9:14 |
And he washed the belly and the feet in water. And they placed the whole burnt-offering upon the altar.
|
Levi
|
NHEBME
|
9:14 |
He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
9:14 |
and he bathed the inwards and the legs,—and made a perfume upon the ascending-sacrifice at the altar.
|
Levi
|
LEB
|
9:14 |
and he washed the inner parts and the lower leg bones, then he turned them into smoke upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:14 |
Then he washed the intestines and the legs and burnt [them] with the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
Webster
|
9:14 |
And he washed the inwards and the legs, and burnt [them] upon the burnt-offering on the altar.
|
Levi
|
Darby
|
9:14 |
And he washed the inwards and the legs, and burned [them] upon the burnt-offering, on the altar.
|
Levi
|
ASV
|
9:14 |
And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.
|
Levi
|
LITV
|
9:14 |
And he washed the inward parts and the legs, and burned them as incense for the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:14 |
Likewise he did wash the inwardes and the legs, and burnt them vpon the burnt offring on the Altar.
|
Levi
|
CPDV
|
9:14 |
having first washed the intestines and the feet with water.
|
Levi
|
BBE
|
9:14 |
And the inside parts and the legs, when they had been washed with water, were burned on the burned offering on the altar.
|
Levi
|
DRC
|
9:14 |
Having first washed the entrails and the feet with water.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:14 |
He washed the internal organs and the legs and laid them on top of the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
JPS
|
9:14 |
And he washed the inwards and the legs, and made them smoke upon the burnt-offering on the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
NETfree
|
9:14 |
and he washed the entrails and the legs and offered them up in smoke on top of the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
AB
|
9:14 |
And he washed the belly and the feet with water, and he put them on the whole burnt offering on the altar.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:14 |
And he washed the inward parts and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
9:14 |
He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
9:14 |
and he washed the entrails and the legs and offered them up in smoke on top of the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
UKJV
|
9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
KJV
|
9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
KJVA
|
9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
AKJV
|
9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them on the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
RLT
|
9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
MKJV
|
9:14 |
And he washed the inward parts and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
YLT
|
9:14 |
and he washeth the inwards and the legs, and maketh perfume for the burnt-offering on the altar.
|
Levi
|
ACV
|
9:14 |
And he washed the innards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:14 |
Logo lavou os intestinos e as pernas, e queimou-os sobre o holocausto no altar.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:14 |
Ary nanasa ny taovany sy ny tongony izy, dia nandoro ireo ho fofona niaraka tamin’ ny fanatitra dorana teo ambonin’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
9:14 |
Ja hän pesi sisälmykset ja jalat ja poltti ne polttouhrin päällä alttarilla.
|
Levi
|
FinRK
|
9:14 |
Hän pesi sisälmykset ja jalat ja poltti ne polttouhrin päällä alttarilla.
|
Levi
|
ChiSB
|
9:14 |
內臟和腿洗淨後,也放在祭壇上同全燔祭犧牲一起焚燒。
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:14 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲏ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:14 |
又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
|
Levi
|
BulVeren
|
9:14 |
И изми вътрешностите и краката и ги изгори върху всеизгарянето на олтара.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:14 |
وَغَسَّلَ ٱلْأَحْشَاءَ وَٱلْأَكَارِعَ وَأَوْقَدَهَا فَوْقَ ٱلْمُحْرَقَةِ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:14 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:14 |
Kaj li lavis la internaĵojn kaj la krurojn kaj bruligis tion kun la brulofero sur la altaro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:14 |
อาโรนจึงล้างเครื่องในและขาสัตว์และเผาเสียบนเครื่องเผาบูชาที่บนแท่นบูชา
|
Levi
|
OSHB
|
9:14 |
וַיִּרְחַ֥ץ אֶת־הַקֶּ֖רֶב וְאֶת־הַכְּרָעָ֑יִם וַיַּקְטֵ֥ר עַל־הָעֹלָ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
SPMT
|
9:14 |
וירחץ את הקרב ואת הכרעים ויקטר על העלה המזבחה
|
Levi
|
BurJudso
|
9:14 |
ဝမ်းထဲ၌ ရှိသောအရာများနှင့် ခြေတို့ကို ဆေးကြော၍ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် အတူ ရှို့လေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:14 |
اجزای داخلی حیوان را با پاچههای آن شست و در قربانگاه سوزاند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:14 |
Phir us ne us kī antaṛiyāṅ aur pinḍliyāṅ dho kar bhasm hone wālī qurbānī kī bāqī chīzoṅ par rakh kar jalā dīṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:14 |
Han tvättade inälvorna och benen och brände dem ovanpå brännoffret på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
9:14 |
Und er wusch die Eingeweide und die Schenkel und verbrannte es über dem Brandopfer auf dem Altar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:14 |
At kaniyang hinugasan ang lamang loob at ang mga paa at sinunog sa ibabaw ng handog na susunugin sa ibabaw ng dambana.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:14 |
Hän pesi sisälmykset ja jalat ja poltti ne polttouhrin päällä alttarilla.
|
Levi
|
Dari
|
9:14 |
و اجزای داخلی حیوان را با پاچه های آن شُست و بر قربانگاه سوختاند.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:14 |
Markaasuu biyo ku maydhay uurkujirtii iyo addimmadii, oo wuxuu ku dul gubay qurbaankii la gubayay oo meesha allabariga saarnaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:14 |
Innvolen og føterne tvo han i vatn, og so brende han det og på altaret i hop med hitt.
|
Levi
|
Alb
|
9:14 |
Lau zorrët dhe këmbët dhe i tymosi bashkë me olokaustin mbi altar.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:14 |
또 내장과 다리는 씻어서 제단 위에서 번제 헌물 위에서 그것들을 태우니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:14 |
И оправши цријева и ноге од ње, запали их на олтару сврх жртве паљенице.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:14 |
whanne the entrailis and feet weren waischun bifor with watir.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:14 |
അവൻ അതിന്റെ കുടലും കാലും കഴുകി യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ഹോമയാഗത്തിൻ മീതെ ദഹിപ്പിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:14 |
또 내장과 정갱이는 씻어서 단 윗 번제물 위에 불사르니라
|
Levi
|
Azeri
|
9:14 |
قوربانين ائچآلاتي ائله آياقلاريني يويوب، قوربانگاهدا يانديرما قورباني ائله بئرلئکده توستولهدئب يانديردي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:14 |
Och han twådde inelfwerna och fötterna, och brände det up ofwan på bränneoffret på altaret.
|
Levi
|
KLV
|
9:14 |
ghaH washed the innards je the legs, je meQpu' chaH Daq the meQqu'pu' cha'nob Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
9:14 |
E lavò l’interiora, e le gambe; e le bruciò sopra l’olocausto, sopra l’Altare.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:14 |
а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:14 |
и измы утробу и ноги водою, и возложи во всесожжение на олтарь.
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:14 |
και έπλυνε την κοιλίαν και τους πόδας ύδατι και επέθηκαν το ολοκαύτωμα επί το θυσιαστήριον
|
Levi
|
FreBBB
|
9:14 |
Il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l'holocauste, à l'autel.
|
Levi
|
LinVB
|
9:14 |
Asukoli misopo na makolo, mpe atumbi inso o altare, esika yoko na libonza lya kotumba.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:14 |
És megmosta a beleket, meg a lábszárakat és elfüstölögtette az égőáldozattal az oltáron.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:14 |
洗臟及腿、焚之於壇、在燔祭之上、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:14 |
Ông rửa bộ lòng và các chân con sinh tế rồi đem đốt trên bàn thờ chung với tế lễ thiêu.
|
Levi
|
LXX
|
9:14 |
καὶ ἔπλυνεν τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
|
Levi
|
CebPinad
|
9:14 |
Ug iyang gihugasan ang mga tinae ug ang mga paa, ug gisunog kini tungod sa halad-nga-sinunog sa ibabaw sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
9:14 |
A spălat măruntaiele şi picioarele şi le-a ars pe altar, deasupra arderii-de-tot.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:14 |
Mwuri e kamwakelehda kepwehn loale kan oh neh ko, oh isikala pohn meirong isihso me mi pohn pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
9:14 |
A beleket és a lábszárakat megmosta, és úgy füstölögtette el az oltáron, az égőáldozatra téve.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:14 |
Dann wusch er die Eingeweide und die Unterschenkel und verbrannte sie über dem Brandopfer auf dem Altar.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:14 |
Und er wusch das Eingeweide und die Schenkel und zündete sie auf dem Brandopfer auf dem Altare an.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:14 |
а внутренности и ноги омылъ и сжегъ со всесожженіемъ на жертвенникј.
|
Levi
|
PorAR
|
9:14 |
E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:14 |
En hij wies het ingewand en de schenkelen; en hij stak ze aan op het brandoffer, op het altaar.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:14 |
و احشا و پاچهها را شست و آنها را بر قربانی سوختنی بر مذبح سوزانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:14 |
Wagezisa imibilini lemilenze, wayitshisa phezu komnikelo wokutshiswa elathini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:14 |
Logo lavou os intestinos e as pernas, e queimou-os sobre o holocausto no altar.
|
Levi
|
Norsk
|
9:14 |
Og han tvettet innvollene og føttene og brente dem sammen med brennofferet på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
9:14 |
In opere drob in noge in zažge to vrhu žgalne daritve na oltarju.
|
Levi
|
Northern
|
9:14 |
Qurbanın içalatı ilə budlarını yuyaraq qurbangahda yandırma qurbanı ilə birgə tüstülədib yandırdı.
|
Levi
|
GerElb19
|
9:14 |
Und er wusch das Eingeweide und die Schenkel und räucherte sie auf dem Brandopfer, auf dem Altar. -
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:14 |
Un viņš mazgāja tās iekšas un tās kājas un tās iededzināja virs tā dedzināmā upura uz altāra.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:14 |
E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:14 |
又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:14 |
Och han tvådde inelfverna och fötterna, och brände det upp ofvanpå bränneoffret på altaret.
|
Levi
|
SPVar
|
9:14 |
וירחץ את הקרב ואת הכרעים ויקטר על העלה המזבחה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:14 |
Il lava les intestins et les jambes, et les fit fumer avec l’holocauste sur l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:14 |
Et il lava la fressure et les jambes qu'il fit fumer sur l'holocauste, sur l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
9:14 |
Lavou as entranhas e as patas e queimou-as com o holocausto, sobre o altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:14 |
またその内臓と足とを洗い、祭壇の上で燔祭と共にこれを焼いた。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:14 |
Die Eingeweide und die Beine wusch er mit Wasser und ließ sie auf dem Altar über dem Brandopfer in Rauch aufgehn.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:14 |
Gei mee ga-gaugau di geiga mo nia wae, gaa-dudu i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha, dalia nia tigidaumaha ala i-golo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:14 |
Y habiendo lavado las entrañas y las patas las quemó encima del holocausto sobre el altar.
|
Levi
|
WLC
|
9:14 |
וַיִּרְחַ֥ץ אֶת־הַקֶּ֖רֶב וְאֶת־הַכְּרָעָ֑יִם וַיַּקְטֵ֥ר עַל־הָעֹלָ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:14 |
Apiplovęs vandeniu vidurius ir kojas, taip pat sudegino ant aukuro.
|
Levi
|
Bela
|
9:14 |
а вантробы і ногі абмыў і спаліў з цэласпаленьнем на ахвярніку.
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:14 |
Und er wusch das Eingeweide und die Schenkel und zündete es an oben auf dem Brandopfer, auf dem Altar.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:14 |
Sitten hän pesi sisälmykset ja koivet ja poltti ne alttarilla polttouhrin mukana.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:14 |
Después lavó los intestinos, y las piernas, y quemólo con el holocausto sobre el altar.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:14 |
De ingewanden en de poten waste hij, en deed ze tezamen met het brandoffer op het altaar in rook opgaan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:14 |
Die Eingeweide und die Unterschenkel wusch er ab und ließ sie ebenfalls auf dem Altar in Rauch aufgehen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:14 |
پھر اُس نے اُس کی انتڑیاں اور پنڈلیاں دھو کر بھسم ہونے والی قربانی کی باقی چیزوں پر رکھ کر جلا دیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:14 |
وَغَسَلَ الأَمْعَاءَ وَالأَكَارِعَ وَأَحْرَقَهَا فَوْقَ الْمُحْرَقَةِ عَلَى الْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:14 |
亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:14 |
E lavò le interiora e le gambe, e le fece fumare sull’olocausto, sopra l’altare.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:14 |
En hy het die binnegoed en die pote gewas en dit aan die brand gesteek bo op die brandoffer op die altaar.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:14 |
а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:14 |
फिर उसने उस की अंतड़ियाँ और पिंडलियाँ धोकर भस्म होनेवाली क़ुरबानी की बाक़ी चीज़ों पर रखकर जला दीं।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:14 |
Sununun işkembesini, bağırsaklarını, ayaklarını yıkayıp sunakta yakmalık sununun üzerinde yaktı.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:14 |
En hij wies het ingewand en de schenkelen; en hij stak ze aan op het brandoffer, op het altaar.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:14 |
a beleket, s a lábakat azonban előbb megmosta vízzel.
|
Levi
|
Maori
|
9:14 |
A i horoia ano e ia nga whekau me nga waewae, a tahuna ana ki runga ki te tahunga tinana ki runga ki te aata.
|
Levi
|
HunKar
|
9:14 |
És megmosá a belet és a lábszárakat, és elfüstölögteté az oltáron az egészen égőáldozattal egybe.
|
Levi
|
Viet
|
9:14 |
Ðoạn, người rửa bộ lòng và các giò, đem xông trên của lễ thiêu nơi bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:14 |
Laj Aarón quixchˈaj lix cˈamcˈot ut li rok ut quixcˈat saˈ li artal saˈ xbe̱n li cˈatbil mayej.
|
Levi
|
Swe1917
|
9:14 |
Och han tvådde inälvorna och fötterna och förbrände dem ovanpå brännoffret, på altaret.
|
Levi
|
SP
|
9:14 |
וירחץ את הקרב ואת הכרעים ויקטר על העלה המזבחה
|
Levi
|
CroSaric
|
9:14 |
Drobinu i noge opere pa i njih na žrtveniku sažeže u kad povrh žrtve paljenice.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:14 |
Ông rửa lòng và chân nó, rồi đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ, bên trên lễ toàn thiêu.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:14 |
Et il lava les entrailles et les jambes, qu’il fit fumer au dessus de l’holocauste sur l’autel.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:14 |
Puis, il lava, avec de l'eau, les entrailles et les pieds, et il les plaça au-dessus de l'holocauste sur l'autel,
|
Levi
|
Aleppo
|
9:14 |
וירחץ את הקרב ואת הכרעים ויקטר על העלה המזבחה
|
Levi
|
MapM
|
9:14 |
וַיִּרְחַ֥ץ אֶת־הַקֶּ֖רֶב וְאֶת־הַכְּרָעָ֑יִם וַיַּקְטֵ֥ר עַל־הָעֹלָ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:14 |
וירחץ את הקרב ואת הכרעים ויקטר על העלה המזבחה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:14 |
Бұдан кейін ол құрбандықтың ішек-қарны мен сирақтарын жуып, құрбандық үстелінде өртелген құрбандықтың үстінен түтетіп өртеп жіберді.
|
Levi
|
FreJND
|
9:14 |
et il lava l’intérieur et les jambes, et il les fit fumer sur l’holocauste sur l’autel.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:14 |
Die Eingeweide und die Beine wusch er mit Wasser und ließ sie zu dem Brandopfer hin auf dem Altar aufdampfen.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:14 |
Opral je drobovje in noge ter jih sežgal na žgalni daritvi, na oltarju.
|
Levi
|
Haitian
|
9:14 |
Li lave tripay yo ansanm ak pye yo. Lèfini li mete yo boule sou lotèl la anwo vyann yo t'ap boule pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:14 |
Ja hän pesi sisällykset ja jalat, ja poltti ne polttouhrin päällä, alttarilla.
|
Levi
|
Geez
|
9:14 |
[ወኀፀበ ፡ ንዋየ ፡ ውስጡ ፡ ወእገሪሁ ፡ ወወደዮ ፡ ላዕለ ፡ ምሥዋዕ ፡] ዲበ ፡ መሥዋዕት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:14 |
Luego lavó los intestinos y las piernas, y quemólos sobre el holocausto en el altar.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:14 |
Dyma fe'n golchi'r coluddion a'r coesau ôl, ac wedyn eu llosgi nhw ar ben gweddill yr offrwm ar yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:14 |
Nachdem er dann die Eingeweide und die Beine gewaschen hatte, ließ er sie auf dem Altar über dem Brandopfer in Rauch aufgehen.
|
Levi
|
GreVamva
|
9:14 |
Και έπλυνε τα εντόσθια και τους πόδας· και έκαυσεν αυτά επί το ολοκαύτωμα επί του θυσιαστηρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:14 |
І обмив він ну́трощі та голінки, і спалив на цілопа́ленні на жертівнику.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:14 |
Il lava les entrailles et les jambes, et les fit fumer sur l'autel par-dessus l'holocauste.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:14 |
И оправши црева и ноге од ње, запали их на олтару сврх жртве паљенице.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:14 |
Obmył też wnętrzności oraz nogi i spalił je z ofiarą całopalną na ołtarzu.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:14 |
Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l'autel, par dessus l'holocauste.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:14 |
Luego lavó los intestinos y las piernas, y quemólos sobre el holocausto en el altar.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:14 |
A belet és a lábszárakat megmosta, és úgy füstölögtette el az oltáron, az égőáldozatra téve.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:14 |
Men Indvoldene og Skinnebenene tvættede han med Vand og bragte det derpaa som Røgoffer oven paa Brændofferet paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:14 |
Na em i wasim ol insait bilong bel na ol lek na kukim ol antap long dispela ofa i kuk olgeta antap long alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:14 |
Og han toede Indvoldene og Skankerne og gjorde det til Røgoffer oven paa Brænde ofret paa Alteret.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:14 |
après avoir lavé dans l’eau les intestins et les pieds.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:14 |
Omył też wnętrzności, i nogi, i spalił je z ofiarą całopalenia na ołtarzu.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:14 |
またその臓腑と脛を洗ひ壇の上にて之を燔祭の上に焚り
|
Levi
|
GerElb18
|
9:14 |
Und er wusch das Eingeweide und die Schenkel und räucherte sie auf dem Brandopfer, auf dem Altar. -
|