Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
Levi NHEBJE 9:16  He presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
Levi SPE 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Levi ABP 9:16  And he brought the whole burnt-offering, and offered it as fitting.
Levi NHEBME 9:16  He presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
Levi Rotherha 9:16  Then brought he near the ascending-sacrifice,—and offered it, according to the regulation,
Levi LEB 9:16  Then he presented the burnt offering, and he ⌞sacrificed⌟ it according to the regulation.
Levi RNKJV 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Levi Jubilee2 9:16  And he brought the burnt offering and offered it according to the ordinance.
Levi Webster 9:16  And he brought the burnt-offering, and offered it according to the manner.
Levi Darby 9:16  And he presented the burnt-offering and offered it according to the ordinance.
Levi ASV 9:16  And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.
Levi LITV 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it, according to the ordinance.
Levi Geneva15 9:16  So he offred the burnt offring, and prepared it, according to the maner.
Levi CPDV 9:16  he accomplished the holocaust,
Levi BBE 9:16  And he took the burned offering, offering it in the ordered way;
Levi DRC 9:16  He offered the holocaust.
Levi GodsWord 9:16  Following the proper procedures, he brought forward the burnt offering and sacrificed it.
Levi JPS 9:16  And the burnt-offering was presented; and he offered it according to the ordinance.
Levi KJVPCE 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Levi NETfree 9:16  He then presented the burnt offering, and did it according to the standard regulation.
Levi AB 9:16  And he brought the whole burnt offering, and offered it in due form.
Levi AFV2020 9:16  And he brought the burnt offering and offered it according to the ordinance.
Levi NHEB 9:16  He presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
Levi NETtext 9:16  He then presented the burnt offering, and did it according to the standard regulation.
Levi UKJV 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Levi KJV 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Levi KJVA 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Levi AKJV 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Levi RLT 9:16  And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Levi MKJV 9:16  And he brought the burnt offering and offered it according to the ordinance.
Levi YLT 9:16  and he bringeth near the burnt-offering, and maketh it, according to the ordinance;
Levi ACV 9:16  And he presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
Levi VulgSist 9:16  fecit holocaustum,
Levi VulgCont 9:16  fecit holocaustum,
Levi Vulgate 9:16  fecit holocaustum
Levi VulgHetz 9:16  fecit holocaustum,
Levi VulgClem 9:16  fecit holocaustum,
Levi CzeBKR 9:16  Obětoval též obět zápalnou a učinil ji vedlé obyčeje.
Levi CzeB21 9:16  Nechal přinést také zápalnou oběť a obětoval ji podle pravidel.
Levi CzeCEP 9:16  Dal přinést i oběť zápalnou a obětoval ji podle řádu.
Levi CzeCSP 9:16  Přinesl i zápalnou oběť a obětoval ji podle nařízení.
Levi PorBLivr 9:16  E ofereceu o holocausto, e fez segundo o rito.
Levi Mg1865 9:16  Dia nanatitra ny fanatitra dorana izy ka nanao azy araka ny fanao.
Levi FinPR 9:16  Ja hän toi myös polttouhrin ja uhrasi sen säädetyllä tavalla.
Levi FinRK 9:16  Hän toi myös polttouhrin ja uhrasi sen säädetyllä tavalla.
Levi ChiSB 9:16  又奉獻了全燔祭,全按禮儀進行;
Levi CopSahBi 9:16  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲣⲟⲥⲉⲛⲉⲅⲉ ⲙⲡϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉϣϣⲉ
Levi ChiUns 9:16  也奉上燔祭,照例而献。
Levi BulVeren 9:16  И принесе всеизгарянето и го направи според наредбата.
Levi AraSVD 9:16  ثُمَّ قَدَّمَ ٱلْمُحْرَقَةَ وَعَمِلَهَا كَٱلْعَادَةِ.
Levi SPDSS 9:16  . . . . .
Levi Esperant 9:16  Kaj li alportis la bruloferon kaj agis kun ĝi laŭ la reguloj.
Levi ThaiKJV 9:16  และเขาก็ถวายเครื่องเผาบูชาถวายตามลักษณะ
Levi OSHB 9:16  וַיַּקְרֵ֖ב אֶת־הָעֹלָ֑ה וַֽיַּעֲשֶׂ֖הָ כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Levi SPMT 9:16  ויקרב את העלה ויעשה כמשפט
Levi BurJudso 9:16  မီးရှို့ရာ ယဇ်ကောင်ကိုလည်း ဆောင်ခဲ့၍၊ ထိုနည်းတူ ပူဇော်လေ၏
Levi FarTPV 9:16  و طبق مقرّرات، قربانی سوختنی آنها را به حضور خداوند تقدیم کرد.
Levi UrduGeoR 9:16  Us ne bhasm hone wālī qurbānī bhī qawāyd ke mutābiq chaṛhāī.
Levi SweFolk 9:16  Och han förde fram brännofferdjuret och offrade det på föreskrivet sätt.
Levi GerSch 9:16  Darnach brachte er das Brandopfer herzu und verrichtete es nach Vorschrift.
Levi TagAngBi 9:16  At iniharap niya ang handog na susunugin, at inihandog ayon sa palatuntunan.
Levi FinSTLK2 9:16  Hän toi myös polttouhrin ja uhrasi sen säädetyllä tavalla.
Levi Dari 9:16  و طبق مقررات، قربانی سوختنی آن ها را بحضور خداوند تقدیم کرد.
Levi SomKQA 9:16  Oo haddana wuxuu keenay neefkii qurbankii la gubo ahaa, oo si qaynuunka waafaqsan ayuu u bixiyey.
Levi NorSMB 9:16  Sameleis førde han fram brennofferet, og stelte det til på rette gjerdi.
Levi Alb 9:16  Pastaj paraqiti olokaustin dhe e ofroi sipas rregullit të caktuar.
Levi KorHKJV 9:16  또 번제 헌물을 가져와 관례대로 드리며
Levi SrKDIjek 9:16  Иза тога принесе и жртву паљеницу, и сврши по закону.
Levi Wycliffe 9:16  he made brent sacrifice,
Levi Mal1910 9:16  അവൻ ഹോമയാഗംകൊണ്ടു വന്നു അതും നിയമപ്രകാരം അൎപ്പിച്ചു.
Levi KorRV 9:16  또 번제 희생을 드리되 규례대로 드리고
Levi Azeri 9:16  يانديرما قورباني اوچون حيواني گتئرئب، اونو قايدا-قانونا موناسئب تقدئم اتدي.
Levi SweKarlX 9:16  Och bar bränneoffret fram, och gjorde såsom det sig borde.
Levi KLV 9:16  ghaH presented the meQqu'pu' cha'nob, je nobta' 'oH according Daq the ordinance.
Levi ItaDio 9:16  Poi offerse l’olocausto; e ne fece come era ordinato.
Levi RusSynod 9:16  И принес всесожжение и совершил его по уставу.
Levi CSlEliza 9:16  и принесе всесожжение, и сотвори е, якоже достоит.
Levi ABPGRK 9:16  και προσήνεγκε το ολοκαύτωμα και εποίησεν αυτό ως καθήκει
Levi FreBBB 9:16  Et il offrit l'holocauste et le fit selon l'ordonnance.
Levi LinVB 9:16  Na nsima atindi ’te baya na libonza lya kotumba, mpe asali manso lokola mobeko motindi.
Levi HunIMIT 9:16  És áldozta az égőáldozatot és elkészítette azt a rendelet szerint.
Levi ChiUnL 9:16  奉牲爲燔祭、循例而獻、
Levi VietNVB 9:16  Ông cũng đem sinh tế làm tế lễ thiêu cho dân chúng đến và dâng lên theo đường lối đã ấn định.
Levi LXX 9:16  καὶ προσήνεγκεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐποίησεν αὐτό ὡς καθήκει
Levi CebPinad 9:16  Ug gihalad niya ang halad-nga-sinunog, ug gihalad niya sumala sa tulomanon.
Levi RomCor 9:16  A adus apoi arderea-de-tot şi a jertfit-o, după rânduielile aşezate.
Levi Pohnpeia 9:16  E pil ale; mahno mehn wia meirong isihs oh meirongkihla nin duwen kosonnedo.
Levi HunUj 9:16  Az égőáldozatot is bemutatta, a rendtartás szerint végezte azt.
Levi GerZurch 9:16  Hierauf brachte er das Brandopfer dar und besorgte es nach der Vorschrift.
Levi GerTafel 9:16  Und er brachte das Brandopfer dar, und er machte es nach dem Rechte.
Levi RusMakar 9:16  И принесъ всесожженіе и совершилъ его по обряду.
Levi PorAR 9:16  Apresentou também o holocausto, e o ofereceu segundo a ordenança.
Levi DutSVVA 9:16  Verder deed hij het brandoffer toebrengen, en maakte dat toe naar het recht.
Levi FarOPV 9:16  و قربانی سوختنی را نزدیک آورده، آن را به حسب قانون گذرانید.
Levi Ndebele 9:16  Wasondeza umnikelo wokutshiswa, wawulungisa njengokwesimiso.
Levi PorBLivr 9:16  E ofereceu o holocausto, e fez segundo o rito.
Levi Norsk 9:16  Så førte han brennofferet frem og ofret det, som det var foreskrevet.
Levi SloChras 9:16  In prinese žgalno daritev in jo daruje po predpisu.
Levi Northern 9:16  Yandırma qurbanı üçün heyvan gətirdi və onu qayda-qanuna uyğun olaraq təqdim etdi.
Levi GerElb19 9:16  Und er brachte das Brandopfer herzu und opferte es nach der Vorschrift.
Levi LvGluck8 9:16  Un viņš pieveda to dedzināmo upuri un to sataisīja pēc tiesas.
Levi PorAlmei 9:16  Fez tambem chegar o holocausto, e o preparou segundo o rito.
Levi ChiUn 9:16  也奉上燔祭,照例而獻。
Levi SweKarlX 9:16  Och bar bränneoffret fram, och gjorde såsom det sig borde;
Levi SPVar 9:16  ויקריב את העלה ויעשה כמשפט
Levi FreKhan 9:16  Il offrit l’holocauste, qu’il exécuta selon la règle.
Levi FrePGR 9:16  Et il offrit l'holocauste, et procéda selon le rite.
Levi PorCap 9:16  Ofereceu também o holocausto, procedendo conforme a regra estabelecida.
Levi JapKougo 9:16  また燔祭をささげた。すなわち、これを定めのようにささげた。
Levi GerTextb 9:16  Hierauf brachte er das Brandopfer dar und besorgte es, wie es sich gebührt.
Levi Kapingam 9:16  Mee ga-gaamai labelaa di manu dela belee hai tigidaumaha dudu, ga-tigidaumaha di-maa be-di hai dela gu-haganoho.
Levi SpaPlate 9:16  Ofreció así el holocausto, haciéndolo según, el rito.
Levi WLC 9:16  וַיַּקְרֵ֖ב אֶת־הָעֹלָ֑ה וַֽיַּעֲשֶׂ֖הָ כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Levi LtKBB 9:16  Ir jis aukojo deginamąją auką, kaip įsakyta.
Levi Bela 9:16  і прынёс цэласпаленьне і ўчыніў яго паводле статуту.
Levi GerBoLut 9:16  Und brachte das Brandopfer herzu und tat ihm sein Recht.
Levi FinPR92 9:16  Hän otti myös polttouhrieläimen ja uhrasi sen säädetyllä tavalla.
Levi SpaRV186 9:16  Y ofreció el holocausto, e hizo según el rito.
Levi NlCanisi 9:16  Hij droeg ook het brandoffer op, en deed ermee, zoals was voorgeschreven.
Levi GerNeUe 9:16  Auch das Brandopfer brachte er nach der Vorschrift dar.
Levi UrduGeo 9:16  اُس نے بھسم ہونے والی قربانی بھی قواعد کے مطابق چڑھائی۔
Levi AraNAV 9:16  ثُمَّ أَحْضَرَ الْمُحْرَقَةَ وَأَصْعَدَهَا حَسَبَ الشَّعَائِرِ الْمَنْصُوصَةِ.
Levi ChiNCVs 9:16  然后他按着规则献上燔祭,
Levi ItaRive 9:16  Poi offrì l’olocausto, e lo fece secondo la regola stabilita.
Levi Afr1953 9:16  Verder het hy die brandoffer gebring en dit berei volgens voorskrif.
Levi RusSynod 9:16  И принес всесожжение и совершил его по уставу.
Levi UrduGeoD 9:16  उसने भस्म होनेवाली क़ुरबानी भी क़वायद के मुताबिक़ चढ़ाई।
Levi TurNTB 9:16  Yakmalık sunuyu da kurallara uygun biçimde sundu.
Levi DutSVV 9:16  Verder deed hij het brandoffer toebrengen, en maakte dat toe naar het recht.
Levi HunKNB 9:16  Aztán elkészítette az egészen elégő áldozatot,
Levi Maori 9:16  I kawea ano e ia te tahunga tinana, a mahia ana e ia, peratia ana i to te tikanga.
Levi HunKar 9:16  Azután előhozá az egészen égőáldozatot, és elkészíté azt szokás szerint.
Levi Viet 9:16  lại người cũng dâng của lễ thiêu theo luật lệ đã định.
Levi Kekchi 9:16  Quixcˈam ajcuiˈ li xul li ta̱qˈuehekˈ chokˈ cˈatbil mayej ut quixmayeja. Quixba̱nu joˈ quixye li Dios.
Levi Swe1917 9:16  Och han förde fram brännoffersdjuren och offrade dem på föreskrivet sätt.
Levi SP 9:16  ויקריב את העלה ויעשה כמשפט
Levi CroSaric 9:16  Donese potom žrtvu paljenicu i prinese je prema propisu.
Levi VieLCCMN 9:16  Ông dâng tiến lễ toàn thiêu và làm như luật định.
Levi FreBDM17 9:16  Il l’offrit en holocauste, et agit selon l’ordonnance.
Levi FreLXX 9:16  Et il l'offrit en holocauste, selon les règles.
Levi Aleppo 9:16  ויקרב את העלה ויעשה כמשפט
Levi MapM 9:16  וַיַּקְרֵ֖ב אֶת־הָעֹלָ֑ה וַֽיַּעֲשֶׂ֖הָ כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Levi HebModer 9:16  ויקרב את העלה ויעשה כמשפט׃
Levi Kaz 9:16  Һарон түгелдей өртелетін құрбандықтарды да әкеліп, ережеге сәйкес шалып, ұсынды.
Levi FreJND 9:16  Et il présenta l’holocauste, et le fit selon l’ordonnance.
Levi GerGruen 9:16  Dann brachte er das Brandopfer dar und machte es nach Vorschrift.
Levi SloKJV 9:16  Privedel je žgalno daritev in jo daroval glede na način.
Levi Haitian 9:16  Apre sa, li fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a, dapre regleman yo.
Levi FinBibli 9:16  Ja hän toi myös polttouhrin, ja valmisti sen tavan jälkeen.
Levi Geez 9:16  ወአብአ ፡ መሥዋዕተ ፡ ወገብሮ ፡ በሕጉ ።
Levi SpaRV 9:16  Y ofreció el holocausto, é hizo según el rito.
Levi WelBeibl 9:16  Wedyn dyma fe'n cyflwyno'r offrwm i'w losgi, gan ddilyn y ddefod arferol wrth wneud hynny.
Levi GerMenge 9:16  Dann brachte er das Brandopfer dar und verfuhr dabei auf die vorgeschriebene Weise.
Levi GreVamva 9:16  Και προσέφερε το ολοκαύτωμα και έκαμεν αυτό κατά το διατεταγμένον.
Levi UkrOgien 9:16  І він приніс цілопа́лення, і вчинив його за постановою.
Levi FreCramp 9:16  il offrit de même l'holocauste et le sacrifia suivant le rite.
Levi SrKDEkav 9:16  Иза тога принесе и жртву паљеницу, и сврши по закону.
Levi PolUGdan 9:16  Przyprowadził też ofiarę całopalną i uczynił z nią według przepisu.
Levi FreSegon 9:16  Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'après les règles établies.
Levi SpaRV190 9:16  Y ofreció el holocausto, é hizo según el rito.
Levi HunRUF 9:16  Az égőáldozatot is bemutatta – az előírások szerint készítette el –,
Levi DaOT1931 9:16  saa frembar han Brændofferet og ofrede det paa den foreskrevne Maade;
Levi TpiKJPB 9:16  Na em i bringim dispela ofa bilong kuk olgeta na em i ofaim dispela bilong bihainim stretpela we.
Levi DaOT1871 9:16  Og han førte Brændofret frem og gjorde derved efter sædvanlig Vis.
Levi FreVulgG 9:16  il offrit l’holocauste,
Levi PolGdans 9:16  Ofiarował też ofiarę całopalenia, i uczynił jej według zwyczaju.
Levi JapBungo 9:16  また燔祭の牲を牽きたりて定例のごとくに之をささげたり
Levi GerElb18 9:16  Und er brachte das Brandopfer herzu und opferte es nach der Vorschrift.