Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 9:17  And he brought the meat offering, and took an handful of it, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi NHEBJE 9:17  He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
Levi SPE 9:17  And he brought the meat offering, and took an handfuls thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi ABP 9:17  And he brought the sacrifice offering, and he filled the hand of it. And placed it upon the altar separate from the [2whole burnt-offering 1early morning].
Levi NHEBME 9:17  He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
Levi Rotherha 9:17  Then brought he near the meal-offering, and filled his hand therefrom, and made a perfume upon the altar,—in addition to the ascending-sacrifice of the morning.
Levi LEB 9:17  Then he presented the grain offering, and he filled his palm ⌞with some of⌟ it, and he turned it into smoke on the altar besides the morning’s burnt offering.
Levi RNKJV 9:17  And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi Jubilee2 9:17  Likewise he offered the present and took a handful thereof and incensed [it] upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi Webster 9:17  And he brought the meat-offering, and took a handful of it, and burnt [it] upon the altar, beside the burnt-sacrifice of the morning.
Levi Darby 9:17  And he presented the oblation, and took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt-offering of the morning.
Levi ASV 9:17  And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
Levi LITV 9:17  And he brought the food offering and filled his palm from it, and burned it as incense on the altar, besides the burnt offering of the morning.
Levi Geneva15 9:17  He presented also the meate offring, and filled his hand thereof, and beside the burnt sacrifice of the morning he burnt this vpon the Altar.
Levi CPDV 9:17  adding to it the sacrifice of the libations, which are to be offered together, and burning them upon the altar, separately from the ceremonies of the morning holocaust.
Levi BBE 9:17  And he put the meal offering before the Lord, and taking some of it in his hand he had it burned on the altar, separately from the burned offering of the morning.
Levi DRC 9:17  Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust.
Levi GodsWord 9:17  He also brought the grain offering. He took a handful of grain and burned it on the altar in addition to the morning burnt offering.
Levi JPS 9:17  And the meal-offering was presented; and he filled his hand therefrom, and made it smoke upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
Levi KJVPCE 9:17  And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi NETfree 9:17  Next he presented the grain offering, filled his hand with some of it, and offered it up in smoke on the altar in addition to the morning burnt offering.
Levi AB 9:17  And he brought the sacrifice and filled his hands with it, and laid it on the altar, besides the morning whole burnt offering.
Levi AFV2020 9:17  And he brought the grain offering and took a handful of it, and burned it on the altar besides the burnt sacrifice of the morning.
Levi NHEB 9:17  He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
Levi NETtext 9:17  Next he presented the grain offering, filled his hand with some of it, and offered it up in smoke on the altar in addition to the morning burnt offering.
Levi UKJV 9:17  And he brought the food offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi KJV 9:17  And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi KJVA 9:17  And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi AKJV 9:17  And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it on the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi RLT 9:17  And he brought the grain offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Levi MKJV 9:17  And he brought the food offering and took a handful of it, and burned it on the altar besides the burnt sacrifice of the morning.
Levi YLT 9:17  and he bringeth near the present, and filleth his palm with it, and maketh perfume on the altar, apart from the burnt-offering of the morning.
Levi ACV 9:17  And he presented the meal offering, and filled his hand from it, and burnt it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
Levi VulgSist 9:17  addens in sacrificio libamenta, quae pariter offeruntur, et adolens ea super altare, absque ceremoniis holocausti matutini.
Levi VulgCont 9:17  addens in sacrificio libamenta, quæ pariter offeruntur, et adolens ea super altare, absque ceremoniis holocausti matutini.
Levi Vulgate 9:17  addens in sacrificio libamenta quae pariter offeruntur et adolens ea super altare absque caerimoniis holocausti matutini
Levi VulgHetz 9:17  addens in sacrificio libamenta, quæ pariter offeruntur, et adolens ea super altare, absque ceremoniis holocausti matutini.
Levi VulgClem 9:17  addens in sacrificio libamenta, quæ pariter offeruntur, et adolens ea super altare, absque cæremoniis holocausti matutini.
Levi CzeBKR 9:17  Tolikéž i obět suchou obětoval, a vzav plnou hrst z ní, pálil to na oltáři, mimo obět zápalnou jitřní.
Levi CzeB21 9:17  Pak nechal přinést moučnou oběť, vzal z ní hrst a dal ji dýmat na oltáři vedle ranní zápalné oběti.
Levi CzeCEP 9:17  Dal přinést také oběť přídavnou, vzal z ní plnou hrst a na oltáři ji obrátil v obětní dým, kromě jitřní zápalné oběti.
Levi CzeCSP 9:17  Přinesl přídavnou oběť, ⌈vzal z ní plnou hrst⌉ a obětoval na oltáři, kromě ranní zápalné oběti.
Levi PorBLivr 9:17  Ofereceu também a oferta de cereais, e encheu dela sua mão, e o fez queimar sobre o altar, também do holocausto da manhã.
Levi Mg1865 9:17  Dia nentiny nanatona koa ny fanatitra hohanina ka nangalany eran-tànan-ila, dia nodorany ho fofona teo ambonin’ ny alitara izany, ho fanampin’ ny fanatitra dorana maraina.
Levi FinPR 9:17  Ja hän toi ruokauhrin ja otti siitä kouransa täyden ja poltti sen alttarilla aamu-polttouhrin lisäksi.
Levi FinRK 9:17  Sen jälkeen hän toi ruokauhrin, otti siitä täyden kourallisen ja poltti sen alttarilla aamupolttouhrin lisäksi.
Levi ChiSB 9:17  又奉獻了素祭,由其中取了一滿把,放在祭壇上焚燒,這是早晨全燔祭以外的祭獻。
Levi CopSahBi 9:17  ⲁϥⲡⲣⲟⲥⲉⲛⲉⲅⲉ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
Levi ChiUns 9:17  他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上;这是在早晨的燔祭以外。
Levi BulVeren 9:17  Принесе и хлебния принос, напълни ръката си от него и го изгори на олтара, освен сутрешното всеизгаряне.
Levi AraSVD 9:17  ثُمَّ قَدَّمَ ٱلتَّقْدِمَةَ وَمَلَأَ كَفَّهُ مِنْهَا، وَأَوْقَدَهَا عَلَى ٱلْمَذْبَحِ، عَدَا مُحْرَقَةِ ٱلصَّبَاحِ.
Levi SPDSS 9:17  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 9:17  Kaj li alportis la farunoferon kaj prenis el ĝi plenmanon kaj bruligis tion sur la altaro krom la matena brulofero.
Levi ThaiKJV 9:17  และเขาก็ถวายธัญญบูชาโดยหยิบมากำมือหนึ่งเผาเสียบนแท่นนอกเหนือเครื่องเผาบูชาประจำเวลาเช้า
Levi SPMT 9:17  ויקרב את המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר
Levi OSHB 9:17  וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפּוֹ֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃
Levi BurJudso 9:17  ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကိုလည်း ဆောင်းခဲ့ပြီးလျှင်၊ တလက်ဆွန်းကိုယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်၌ နံနက်မီးရှို့ ရာယဇ်နားမှာ မီးရှို့လေ၏။
Levi FarTPV 9:17  بعد هدیهٔ آرد را آورد و یک مشت از آن را گرفت و بر قربانگاه سوزاند. (این کار را علاوه بر قربانی سوختنی روزانه انجام داد.)
Levi UrduGeoR 9:17  Us ne ġhallā kī nazar pesh kī aur us meṅ se muṭṭhī-bhar qurbāngāh par jalā diyā. Yih ġhallā kī us nazar ke alāwā thī jo subah ko bhasm hone wālī qurbānī ke sāth chaṛhāī gaī thī.
Levi SweFolk 9:17  Han bar också fram matoffret och tog en handfull av det och brände det på altaret, förutom morgonens brännoffer.
Levi GerSch 9:17  Er brachte auch das Speisopfer herzu und nahm eine Handvoll davon und verbrannte es auf dem Altar, außer dem Brandopfer des Morgens.
Levi TagAngBi 9:17  At iniharap niya ang handog na harina, at kumuha ng isang dakot, at sinunog sa ibabaw ng dambana, bukod sa handog na susunugin sa umaga.
Levi FinSTLK2 9:17  Hän toi ruokauhrin ja otti siitä täyden kourallisen ja poltti sen alttarilla aamupolttouhrin lisäksi.
Levi Dari 9:17  بعد هدیۀ آردی را آورد و یک مشت از آن را گرفت و در پهلوی هدیۀ صبحگاهی بر قربانگاه سوختاند.
Levi SomKQA 9:17  Oo haddana wuxuu keenay qurbaankii hadhuudhka, markaasuu cantoobo muggeed ka qaaday oo ku dul gubay meesha allabariga, kaasoo ka gooni ah qurbaankii la gubayay oo subaxnimada.
Levi NorSMB 9:17  Sidan bar han fram grjonofferet; av det tok han ein neve og brende på altaret umfram morgon-brennofferet.
Levi Alb 9:17  Paraqiti pas kësaj blatimin e ushqimit; mori një grusht prej tij dhe e tymosi mbi altar, përveç olokaustit të mëngjesit.
Levi KorHKJV 9:17  또 음식 헌물을 드리되 그중에서 한 움큼을 취해 아침의 태우는 희생물에 더하여 제단 위에서 태우고
Levi SrKDIjek 9:17  Принесе и дар, и узевши од њега пуну шаку запали на олтару сврх јутрење жртве паљенице.
Levi Wycliffe 9:17  and addide in to the sacrifice fletynge offryngis that ben offrid togidere; and he brente tho on the auter, without cerymonyes of brent sacrifice of the morewtid.
Levi Mal1910 9:17  അവൻ ഭോജനയാഗം കൊണ്ടുവന്നു അതിൽ നിന്നു കൈനിറെച്ചു എടുത്തു കാലത്തെ ഹോമയാഗത്തിന്നു പുറമെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിച്ചു.
Levi KorRV 9:17  또 소제를 드리되 그 중에서 한 움큼을 취하여 아침 번제물에 더하여 단 위에 불사르고
Levi Azeri 9:17  سونرا هارون تاخيل تقدئمئني گتئردي. اوووجونو تاخيل تقدئمي ائله دولدورودو و قوربانگاهدا توستوله‌دئب يانديردي. بو سحر تقدئم اولونان يانديرما قوربانيندان علاوه ائدي.
Levi SweKarlX 9:17  Och bar fram spisoffret dertil, och tog sina hand full, och brände det up på altaret, förutan morgonens bränneoffer.
Levi KLV 9:17  ghaH presented the 'uQ cha'nob, je tebta' Daj ghop vo' pa', je meQpu' 'oH upon the lalDanta' Daq, je the meQqu'pu' cha'nob vo' the po.
Levi ItaDio 9:17  Poi offerse l’offerta di panatica; e n’empiè la palma della sua mano, e la fece bruciar sopra l’Altare; oltre all’olocausto della mattina.
Levi RusSynod 9:17  И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
Levi CSlEliza 9:17  И принесе жертву, и наполни руце от нея, и возложи на олтарь кроме всесожжения утренняго,
Levi ABPGRK 9:17  και προσήνεγκε την θυσίαν και έπλησε την χείρα απ΄ αυτής και επέθηκεν επί το θυσιαστήριον χωρίς του ολοκαυτώματος του πρωϊνου
Levi FreBBB 9:17  Et il présenta l'oblation ; il en prit une poignée et la fit fumer sur l'autel, en sus de l'holocauste du matin.
Levi LinVB 9:17  Na nsima atindi ’te baya na libonza lya bilei, akamati ndambo o maboko mpe atumbi binso o altare elongo na libonza lya kotumba lya ntongo.
Levi HunIMIT 9:17  Azután áldozta az égőáldozatot, megtöltötte abból az ő tenyerét és elfüstölögtette az oltáron, a reggeli égőáldozaton kívül.
Levi ChiUnL 9:17  晨獻燔祭而外、亦奉素祭、取其一撮、焚之於壇、
Levi VietNVB 9:17  Ông cũng đem tế lễ chay đến, bốc đầy một nắm tay, đem đốt trên bàn thờ, tế lễ này thêm vào tế lễ thiêu dâng vào buổi sáng.
Levi LXX 9:17  καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ
Levi CebPinad 9:17  Ug iyang gihalad ang halad-nga-kalan-on, ug mihakup siya gikan niini, ug gisunog niya kini sa ibabaw sa halaran, labut pa sa halad-nga-sinunog sa buntag.
Levi RomCor 9:17  A adus şi jertfa de mâncare, a umplut un pumn din ea şi a ars-o pe altar, afară de arderea-de-tot de dimineaţă.
Levi Pohnpeia 9:17  E patohwanda meirong en wahnsahpw wet, e ale oaroahr en pilawa ehu oh isikala pohn pei sarawio. (Met kin patehng meirong isihs en rahn koaros.)
Levi HunUj 9:17  Majd bemutatta az ételáldozatot, vett belőle egy tele marokkal, és elfüstölögtette az oltáron. A reggeli égőáldozaton kívül volt ez.
Levi GerZurch 9:17  Er brachte auch das Speisopfer dar: er nahm eine Handvoll davon und verbrannte es auf dem Altar, ausser dem Morgenbrandopfer.
Levi GerTafel 9:17  Und er brachte das Speiseopfer dar, und füllte seine Hand davon und zündete es auf dem Altare an außer dem Brandopfer des Morgens,
Levi RusMakar 9:17  И принесъ приношеніе хлјбное, и наполнилъ имъ руки свои, и сжегъ на жертвенникј сверхъ утренняго всесожженія.
Levi PorAR 9:17  E apresentou a oferta de cereais e, tomando dela um punhado, queimou-o sobre o altar, além do holocausto da manhã.
Levi DutSVVA 9:17  En hij deed het spijsoffer toebrengen, en vulde daarvan zijn hand, en stak het aan op het altaar, behalve het morgenbrandoffer.
Levi FarOPV 9:17  و هدیه آردی رانزدیک آورده، مشتی از آن برداشت، و آن را علاوه بر قربانی سوختنی صبح بر مذبح سوزانید.
Levi Ndebele 9:17  Wasondeza umnikelo wokudla, wagcwalisa isandla sakhe ngokwawo, wakutshisa phezu kwelathi, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wekuseni.
Levi PorBLivr 9:17  Ofereceu também a oferta de cereais, e encheu dela sua mão, e o fez queimar sobre o altar, também do holocausto da manhã.
Levi Norsk 9:17  Derefter bar han matofferet frem og tok en håndfull av det og brente på alteret, foruten morgenbrennofferet.
Levi SloChras 9:17  In prinese jedilno daritev in je vzame polno prgišče, in zažge to na oltarju zraven zjutranje žgalne daritve.
Levi Northern 9:17  Sonra Harun taxıl təqdimini gətirdi. Səhər təqdim olunan yandırma qurbanından savayı ovuclarını taxıl təqdimi ilə doldurub qurbangahda tüstülədərək yandırdı.
Levi GerElb19 9:17  Und er brachte das Speisopfer herzu und füllte seine Hand davon und räucherte es auf dem Altar, außer dem Morgenbrandopfer.
Levi LvGluck8 9:17  Un viņš pienesa to ēdamo upuri un ņēma no tā pilnu sauju un to iededzināja uz altāra, vēl klāt pie tā rīta dedzināmā upura.
Levi PorAlmei 9:17  E fez chegar a offerta de manjares, e a sua mão encheu d'ella, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
Levi ChiUn 9:17  他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。
Levi SweKarlX 9:17  Och bar fram spisoffret dertill, och tog sina hand full, och brände det upp på altaret, förutan morgonens bränneoffer.
Levi SPVar 9:17  ויקריב את המנחה וימלא כפיו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר
Levi FreKhan 9:17  Il y joignit l’oblation et en prit plein sa main, portion qu’il fit fumer sur l’autel, indépendamment de l’holocauste du matin.
Levi FrePGR 9:17  Et il offrit l'offrande et en prit une poignée qu'il fit fumer sur l'Autel, indépendamment de l'holocauste du matin.
Levi PorCap 9:17  Juntou a isso a oblação de farinha, da qual retirou uma mão cheia, que queimou sobre o altar, independentemente do holocausto da manhã.
Levi JapKougo 9:17  また素祭をささげ、そのうちから一握りを取り、朝の燔祭に加えて、これを祭壇の上で焼いた。
Levi GerTextb 9:17  Sodann brachte er das Speisopfer dar, nahm eine Hand voll davon und ließ sie auf dem Altar in Rauch aufgehn, außer dem Morgen-Brandopfer.
Levi SpaPlate 9:17  Además presentó la oblación. Tomando un puñado de ella lo quemó en el altar, juntamente con el holocausto de la mañana.
Levi Kapingam 9:17  Mee ga-hai-tigidaumaha huwa-laagau, gaa-taa dono babaalima gii-honu palaawaa, gaa-kae gaa-dudu i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha. (Di mee deenei e-hagapuni-ang-gi nia tigidaumaha dudu o-nia laangi huogodoo).
Levi WLC 9:17  וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפּוֹ֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃
Levi LtKBB 9:17  Ir atnešė duonos auką, ir, paėmęs jos saują, sudegino ant aukuro, neskaitant rytinės deginamosios aukos.
Levi Bela 9:17  І прынёс прынашэньне хлебнае і напоўніў ім рукі свае, і спаліў на ахвярніку звыш ранішняга цэласпаленьня.
Levi GerBoLut 9:17  Und brachte herzu das Speisopfer und nahm seine Hand voll und zundete es an auf dem Altar, aufter des Morgens Brandopfer.
Levi FinPR92 9:17  Hän toi ruokauhrin, otti siitä täyden kourallisen ja poltti sen alttarilla. Tämän hän uhrasi aamupolttouhrin lisäksi.
Levi SpaRV186 9:17  Ofreció también el presente, e hinchió su mano de él, e hizo perfume sobre el altar allende del holocausto de la mañana.
Levi NlCanisi 9:17  Toen liet hij ook het spijsoffer brengen, nam er een handvol af en deed het op het altaar in rook opgaan, onverminderd het morgenoffer.
Levi GerNeUe 9:17  Vom Speisopfer nahm er eine Handvoll und ließ es auf dem Altar in Rauch aufgehen, zusätzlich zu dem Morgen-Brandopfer.
Levi UrduGeo 9:17  اُس نے غلہ کی نذر پیش کی اور اُس میں سے مٹھی بھر قربان گاہ پر جلا دیا۔ یہ غلہ کی اُس نذر کے علاوہ تھی جو صبح کو بھسم ہونے والی قربانی کے ساتھ چڑھائی گئی تھی۔
Levi AraNAV 9:17  وَرَفَعَ أَيْضاً تَقْدِمَةَ الدَّقِيقِ، فَمَلأَ قَبْضَتَهُ مِنْهَا وَأَحْرَقَهَا عَلَى الْمَذْبَحِ، بِالإِضَافَةِ إِلَى التَّقْدِمَةِ الصَّبَاحِيَّةِ الْمُعْتَادَةِ.
Levi ChiNCVs 9:17  又献上素祭,从其中取了满满的一把,在祭坛上焚烧。这是在早晨的燔祭以外的。
Levi ItaRive 9:17  Presentò quindi l’oblazione; ne prese una manata piena, e la fece fumare sull’altare, oltre l’olocausto della mattina.
Levi Afr1953 9:17  En hy het die spysoffer gebring en 'n handvol daaruit geneem en dit aan die brand gesteek op die altaar, behalwe die môrebrandoffer.
Levi RusSynod 9:17  И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
Levi UrduGeoD 9:17  उसने ग़ल्ला की नज़र पेश की और उसमें से मुट्ठी-भर क़ुरबानगाह पर जला दिया। यह ग़ल्ला की उस नज़र के अलावा थी जो सुबह को भस्म होनेवाली क़ुरबानी के साथ चढ़ाई गई थी।
Levi TurNTB 9:17  Sonra tahıl sunusunu getirdi. Bir avuç alıp her sabah sunulan yakmalık sunuya ek olarak sunağın üzerinde yaktı.
Levi DutSVV 9:17  En hij deed het spijsoffer toebrengen, en vulde daarvan zijn hand, en stak het aan op het altaar, behalve het morgenbrandoffer.
Levi HunKNB 9:17  s rátette az ételáldozatból azt a részt, amelyet azzal egyidejűleg be szokás mutatni és elégette az oltáron, a reggeli egészen elégő áldozat szertartásán felül.
Levi Maori 9:17  I kawea ano e ia te whakahere totokore, a aohia ana tetahi wahi e ia, ki tonu te ringa, a tahuna ana ki runga ki te aata, hei tapiri mo te tahunga tinana o te ata.
Levi HunKar 9:17  Előhozá az ételáldozatot is, és vőn abból egy teli marokkal, és elfüstölögteté az oltáron a reggeli egészen égőáldozaton kivül.
Levi Viet 9:17  Kế đó, người dâng của lễ chay, trút đầy bụm tay mình đem xông trên bàn thờ, ngoại trừ của lễ thiêu hồi ban mai.
Levi Kekchi 9:17  Ut quixqˈue ajcuiˈ li mayej cˈaj. Quixchap jun mo̱chˈ ut quixcˈat saˈ xbe̱n li artal. Li mayej aˈan jun chic li mayej tixba̱nu chirix li cˈatbil mayej li quixqˈue rajlal ekˈela.
Levi SP 9:17  ויקריב את המנחה וימלא כפיו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר
Levi Swe1917 9:17  Och han bar fram spisoffret och tog en handfull därav och förbrände detta på altaret, förutom morgonens brännoffer.
Levi CroSaric 9:17  Donijevši poslije toga žrtvu prinosnicu, od nje zagrabi pregršt i sažeže na žrtveniku u kad povrh jutarnje žrtve paljenice.
Levi VieLCCMN 9:17  Ông tiến dâng lễ phẩm : ông bốc một nắm đầy lễ phẩm và đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ, thêm vào lễ toàn thiêu buổi sáng.
Levi FreBDM17 9:17  Ensuite il offrit l’oblation du gâteau, et il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Levi FreLXX 9:17  Il offrit le sacrifice, dont il prit entre ses mains une part qu'il posa sur l'autel, en sus de l'holocauste du matin.
Levi Aleppo 9:17  ויקרב את המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על המזבח—מלבד עלת הבקר
Levi MapM 9:17  וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפּוֹ֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃
Levi HebModer 9:17  ויקרב את המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר׃
Levi Kaz 9:17  Оның үстіне ол астық тартуын да алып келіп, одан бір уыс алып, таңертеңгі шалынып, түгелдей өртелетін құрбандыққа қоса құрбандық үстелінде өртеп жіберді.
Levi FreJND 9:17  Et il présenta l’offrande de gâteau, et il en remplit la paume de sa main et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Levi GerGruen 9:17  Hierauf brachte er das Speiseopfer dar. Er nahm davon eine Handvoll und ließ es auf dem Altar aufdampfen, außer dem Morgenbrandopfer.
Levi SloKJV 9:17  Prinesel je jedilno daritev in od nje vzel prgišče in to sežgal na oltarju poleg jutranje žgalne daritve.
Levi Haitian 9:17  Li mete ofrann grenn jaden yo devan Seyè a. Li pran yon ponyen farin, li boule l' sou lotèl la, anplis ofrann ki t'ap boule depi maten an.
Levi FinBibli 9:17  Ja toi ruokauhrin, ja otti siitä pivonsa täyden, ja poltti ne alttarilla, paitsi aamullista polttouhria.
Levi Geez 9:17  ወአምጽ[አ] ፡ መሥዋዕተ ፡ መልአ ፡ እዴሁ ፡ እምኔሁ ፡ ወወደዮ ፡ ውሰተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ዘእንበለ ፡ መሥዋዕት ፡ ዘነግህ ።
Levi SpaRV 9:17  Ofreció asimismo el presente, é hinchió de él su mano, y lo hizo quemar sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
Levi WelBeibl 9:17  Wedyn yr offrwm o rawn. Cymerodd lond llaw ohono a'i losgi ar yr allor gyda'r offrwm oedd i'w losgi yn y bore.
Levi GerMenge 9:17  Weiter brachte er das Speisopfer dar, nahm von demselben eine Handvoll und ließ es auf dem Altar in Rauch aufgehen, [außer dem Morgenbrandopfer].
Levi GreVamva 9:17  Και προσέφερε την εξ αλφίτων προσφοράν· και ενέπλησε την χείρα αυτού απ' αυτής και έκαυσεν αυτήν επί του θυσιαστηρίου, εκτός του πρωϊνού ολοκαυτώματος.
Levi UkrOgien 9:17  І він приніс хлі́бну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопа́лення ранко́вого.
Levi SrKDEkav 9:17  Принесе и дар, и узевши од њега пуну шаку запали на олтару сврх јутарње жртве паљенице.
Levi FreCramp 9:17  Il présenta l'oblation, en prit une poignée et la consuma sur l'autel, en sus de l'holocauste du matin.
Levi PolUGdan 9:17  Przyprowadził też ofiarę pokarmową. Wziął z niej pełną garść i spalił na ołtarzu, oprócz ofiary całopalnej porannej.
Levi FreSegon 9:17  Il présenta l'offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l'autel, outre l'holocauste du matin.
Levi SpaRV190 9:17  Ofreció asimismo el presente, é hinchió de él su mano, y lo hizo quemar sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
Levi HunRUF 9:17  majd bemutatta az ételáldozatot: vett belőle egy tele marokkal, és elfüstölögtette az oltáron. Ezt a reggeli égőáldozaton kívül készítette el.
Levi DaOT1931 9:17  derefter frembar han Afgrødeofferet, tog en Haandfuld deraf og bragte det som Røgoffer paa Alteret foruden det daglige Morgenbrændoffer;
Levi TpiKJPB 9:17  Na em i bringim ofa bilong kaikai na kisim wanpela han i pulap long dispela na kukim dispela antap long alta klostu long sakrifais i kuk olgeta i bilong moningtaim.
Levi DaOT1871 9:17  Og han førte Madofret frem og tog sin Haand fuld deraf og gjorde det til Røgoffer paa Alteret, foruden Morgenens Brændoffer.
Levi FreVulgG 9:17  et il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
Levi PolGdans 9:17  Ofiarował też ofiarę śniedną, a wziąwszy z niej pełną garść swoję, spalił na ołtarzu oprócz ofiary całopalenia porannej.
Levi JapBungo 9:17  また素祭を携へきたりてその中より一握をとり朝の燔祭にくはへてこれを壇の上に焚り
Levi GerElb18 9:17  Und er brachte das Speisopfer herzu und füllte seine Hand davon und räucherte es auf dem Altar, außer dem Morgen-Brandopfer.