Levi
|
RWebster
|
9:17 |
And he brought the meat offering, and took an handful of it, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:17 |
He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
|
Levi
|
SPE
|
9:17 |
And he brought the meat offering, and took an handfuls thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
ABP
|
9:17 |
And he brought the sacrifice offering, and he filled the hand of it. And placed it upon the altar separate from the [2whole burnt-offering 1early morning].
|
Levi
|
NHEBME
|
9:17 |
He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
|
Levi
|
Rotherha
|
9:17 |
Then brought he near the meal-offering, and filled his hand therefrom, and made a perfume upon the altar,—in addition to the ascending-sacrifice of the morning.
|
Levi
|
LEB
|
9:17 |
Then he presented the grain offering, and he filled his palm ⌞with some of⌟ it, and he turned it into smoke on the altar besides the morning’s burnt offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:17 |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:17 |
Likewise he offered the present and took a handful thereof and incensed [it] upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
Webster
|
9:17 |
And he brought the meat-offering, and took a handful of it, and burnt [it] upon the altar, beside the burnt-sacrifice of the morning.
|
Levi
|
Darby
|
9:17 |
And he presented the oblation, and took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt-offering of the morning.
|
Levi
|
ASV
|
9:17 |
And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
|
Levi
|
LITV
|
9:17 |
And he brought the food offering and filled his palm from it, and burned it as incense on the altar, besides the burnt offering of the morning.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:17 |
He presented also the meate offring, and filled his hand thereof, and beside the burnt sacrifice of the morning he burnt this vpon the Altar.
|
Levi
|
CPDV
|
9:17 |
adding to it the sacrifice of the libations, which are to be offered together, and burning them upon the altar, separately from the ceremonies of the morning holocaust.
|
Levi
|
BBE
|
9:17 |
And he put the meal offering before the Lord, and taking some of it in his hand he had it burned on the altar, separately from the burned offering of the morning.
|
Levi
|
DRC
|
9:17 |
Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:17 |
He also brought the grain offering. He took a handful of grain and burned it on the altar in addition to the morning burnt offering.
|
Levi
|
JPS
|
9:17 |
And the meal-offering was presented; and he filled his hand therefrom, and made it smoke upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:17 |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
NETfree
|
9:17 |
Next he presented the grain offering, filled his hand with some of it, and offered it up in smoke on the altar in addition to the morning burnt offering.
|
Levi
|
AB
|
9:17 |
And he brought the sacrifice and filled his hands with it, and laid it on the altar, besides the morning whole burnt offering.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:17 |
And he brought the grain offering and took a handful of it, and burned it on the altar besides the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
NHEB
|
9:17 |
He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
|
Levi
|
NETtext
|
9:17 |
Next he presented the grain offering, filled his hand with some of it, and offered it up in smoke on the altar in addition to the morning burnt offering.
|
Levi
|
UKJV
|
9:17 |
And he brought the food offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
KJV
|
9:17 |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
KJVA
|
9:17 |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
AKJV
|
9:17 |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it on the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
RLT
|
9:17 |
And he brought the grain offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
MKJV
|
9:17 |
And he brought the food offering and took a handful of it, and burned it on the altar besides the burnt sacrifice of the morning.
|
Levi
|
YLT
|
9:17 |
and he bringeth near the present, and filleth his palm with it, and maketh perfume on the altar, apart from the burnt-offering of the morning.
|
Levi
|
ACV
|
9:17 |
And he presented the meal offering, and filled his hand from it, and burnt it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:17 |
Ofereceu também a oferta de cereais, e encheu dela sua mão, e o fez queimar sobre o altar, também do holocausto da manhã.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:17 |
Dia nentiny nanatona koa ny fanatitra hohanina ka nangalany eran-tànan-ila, dia nodorany ho fofona teo ambonin’ ny alitara izany, ho fanampin’ ny fanatitra dorana maraina.
|
Levi
|
FinPR
|
9:17 |
Ja hän toi ruokauhrin ja otti siitä kouransa täyden ja poltti sen alttarilla aamu-polttouhrin lisäksi.
|
Levi
|
FinRK
|
9:17 |
Sen jälkeen hän toi ruokauhrin, otti siitä täyden kourallisen ja poltti sen alttarilla aamupolttouhrin lisäksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
9:17 |
又奉獻了素祭,由其中取了一滿把,放在祭壇上焚燒,這是早晨全燔祭以外的祭獻。
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:17 |
ⲁϥⲡⲣⲟⲥⲉⲛⲉⲅⲉ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:17 |
他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上;这是在早晨的燔祭以外。
|
Levi
|
BulVeren
|
9:17 |
Принесе и хлебния принос, напълни ръката си от него и го изгори на олтара, освен сутрешното всеизгаряне.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:17 |
ثُمَّ قَدَّمَ ٱلتَّقْدِمَةَ وَمَلَأَ كَفَّهُ مِنْهَا، وَأَوْقَدَهَا عَلَى ٱلْمَذْبَحِ، عَدَا مُحْرَقَةِ ٱلصَّبَاحِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:17 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:17 |
Kaj li alportis la farunoferon kaj prenis el ĝi plenmanon kaj bruligis tion sur la altaro krom la matena brulofero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:17 |
และเขาก็ถวายธัญญบูชาโดยหยิบมากำมือหนึ่งเผาเสียบนแท่นนอกเหนือเครื่องเผาบูชาประจำเวลาเช้า
|
Levi
|
SPMT
|
9:17 |
ויקרב את המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר
|
Levi
|
OSHB
|
9:17 |
וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפּוֹ֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃
|
Levi
|
BurJudso
|
9:17 |
ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကိုလည်း ဆောင်းခဲ့ပြီးလျှင်၊ တလက်ဆွန်းကိုယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်၌ နံနက်မီးရှို့ ရာယဇ်နားမှာ မီးရှို့လေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:17 |
بعد هدیهٔ آرد را آورد و یک مشت از آن را گرفت و بر قربانگاه سوزاند. (این کار را علاوه بر قربانی سوختنی روزانه انجام داد.)
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:17 |
Us ne ġhallā kī nazar pesh kī aur us meṅ se muṭṭhī-bhar qurbāngāh par jalā diyā. Yih ġhallā kī us nazar ke alāwā thī jo subah ko bhasm hone wālī qurbānī ke sāth chaṛhāī gaī thī.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:17 |
Han bar också fram matoffret och tog en handfull av det och brände det på altaret, förutom morgonens brännoffer.
|
Levi
|
GerSch
|
9:17 |
Er brachte auch das Speisopfer herzu und nahm eine Handvoll davon und verbrannte es auf dem Altar, außer dem Brandopfer des Morgens.
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:17 |
At iniharap niya ang handog na harina, at kumuha ng isang dakot, at sinunog sa ibabaw ng dambana, bukod sa handog na susunugin sa umaga.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:17 |
Hän toi ruokauhrin ja otti siitä täyden kourallisen ja poltti sen alttarilla aamupolttouhrin lisäksi.
|
Levi
|
Dari
|
9:17 |
بعد هدیۀ آردی را آورد و یک مشت از آن را گرفت و در پهلوی هدیۀ صبحگاهی بر قربانگاه سوختاند.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:17 |
Oo haddana wuxuu keenay qurbaankii hadhuudhka, markaasuu cantoobo muggeed ka qaaday oo ku dul gubay meesha allabariga, kaasoo ka gooni ah qurbaankii la gubayay oo subaxnimada.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:17 |
Sidan bar han fram grjonofferet; av det tok han ein neve og brende på altaret umfram morgon-brennofferet.
|
Levi
|
Alb
|
9:17 |
Paraqiti pas kësaj blatimin e ushqimit; mori një grusht prej tij dhe e tymosi mbi altar, përveç olokaustit të mëngjesit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:17 |
또 음식 헌물을 드리되 그중에서 한 움큼을 취해 아침의 태우는 희생물에 더하여 제단 위에서 태우고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:17 |
Принесе и дар, и узевши од њега пуну шаку запали на олтару сврх јутрење жртве паљенице.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:17 |
and addide in to the sacrifice fletynge offryngis that ben offrid togidere; and he brente tho on the auter, without cerymonyes of brent sacrifice of the morewtid.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:17 |
അവൻ ഭോജനയാഗം കൊണ്ടുവന്നു അതിൽ നിന്നു കൈനിറെച്ചു എടുത്തു കാലത്തെ ഹോമയാഗത്തിന്നു പുറമെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:17 |
또 소제를 드리되 그 중에서 한 움큼을 취하여 아침 번제물에 더하여 단 위에 불사르고
|
Levi
|
Azeri
|
9:17 |
سونرا هارون تاخيل تقدئمئني گتئردي. اوووجونو تاخيل تقدئمي ائله دولدورودو و قوربانگاهدا توستولهدئب يانديردي. بو سحر تقدئم اولونان يانديرما قوربانيندان علاوه ائدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:17 |
Och bar fram spisoffret dertil, och tog sina hand full, och brände det up på altaret, förutan morgonens bränneoffer.
|
Levi
|
KLV
|
9:17 |
ghaH presented the 'uQ cha'nob, je tebta' Daj ghop vo' pa', je meQpu' 'oH upon the lalDanta' Daq, je the meQqu'pu' cha'nob vo' the po.
|
Levi
|
ItaDio
|
9:17 |
Poi offerse l’offerta di panatica; e n’empiè la palma della sua mano, e la fece bruciar sopra l’Altare; oltre all’olocausto della mattina.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:17 |
И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:17 |
И принесе жертву, и наполни руце от нея, и возложи на олтарь кроме всесожжения утренняго,
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:17 |
και προσήνεγκε την θυσίαν και έπλησε την χείρα απ΄ αυτής και επέθηκεν επί το θυσιαστήριον χωρίς του ολοκαυτώματος του πρωϊνου
|
Levi
|
FreBBB
|
9:17 |
Et il présenta l'oblation ; il en prit une poignée et la fit fumer sur l'autel, en sus de l'holocauste du matin.
|
Levi
|
LinVB
|
9:17 |
Na nsima atindi ’te baya na libonza lya bilei, akamati ndambo o maboko mpe atumbi binso o altare elongo na libonza lya kotumba lya ntongo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:17 |
Azután áldozta az égőáldozatot, megtöltötte abból az ő tenyerét és elfüstölögtette az oltáron, a reggeli égőáldozaton kívül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:17 |
晨獻燔祭而外、亦奉素祭、取其一撮、焚之於壇、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:17 |
Ông cũng đem tế lễ chay đến, bốc đầy một nắm tay, đem đốt trên bàn thờ, tế lễ này thêm vào tế lễ thiêu dâng vào buổi sáng.
|
Levi
|
LXX
|
9:17 |
καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
9:17 |
Ug iyang gihalad ang halad-nga-kalan-on, ug mihakup siya gikan niini, ug gisunog niya kini sa ibabaw sa halaran, labut pa sa halad-nga-sinunog sa buntag.
|
Levi
|
RomCor
|
9:17 |
A adus şi jertfa de mâncare, a umplut un pumn din ea şi a ars-o pe altar, afară de arderea-de-tot de dimineaţă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:17 |
E patohwanda meirong en wahnsahpw wet, e ale oaroahr en pilawa ehu oh isikala pohn pei sarawio. (Met kin patehng meirong isihs en rahn koaros.)
|
Levi
|
HunUj
|
9:17 |
Majd bemutatta az ételáldozatot, vett belőle egy tele marokkal, és elfüstölögtette az oltáron. A reggeli égőáldozaton kívül volt ez.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:17 |
Er brachte auch das Speisopfer dar: er nahm eine Handvoll davon und verbrannte es auf dem Altar, ausser dem Morgenbrandopfer.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:17 |
Und er brachte das Speiseopfer dar, und füllte seine Hand davon und zündete es auf dem Altare an außer dem Brandopfer des Morgens,
|
Levi
|
RusMakar
|
9:17 |
И принесъ приношеніе хлјбное, и наполнилъ имъ руки свои, и сжегъ на жертвенникј сверхъ утренняго всесожженія.
|
Levi
|
PorAR
|
9:17 |
E apresentou a oferta de cereais e, tomando dela um punhado, queimou-o sobre o altar, além do holocausto da manhã.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:17 |
En hij deed het spijsoffer toebrengen, en vulde daarvan zijn hand, en stak het aan op het altaar, behalve het morgenbrandoffer.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:17 |
و هدیه آردی رانزدیک آورده، مشتی از آن برداشت، و آن را علاوه بر قربانی سوختنی صبح بر مذبح سوزانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:17 |
Wasondeza umnikelo wokudla, wagcwalisa isandla sakhe ngokwawo, wakutshisa phezu kwelathi, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wekuseni.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:17 |
Ofereceu também a oferta de cereais, e encheu dela sua mão, e o fez queimar sobre o altar, também do holocausto da manhã.
|
Levi
|
Norsk
|
9:17 |
Derefter bar han matofferet frem og tok en håndfull av det og brente på alteret, foruten morgenbrennofferet.
|
Levi
|
SloChras
|
9:17 |
In prinese jedilno daritev in je vzame polno prgišče, in zažge to na oltarju zraven zjutranje žgalne daritve.
|
Levi
|
Northern
|
9:17 |
Sonra Harun taxıl təqdimini gətirdi. Səhər təqdim olunan yandırma qurbanından savayı ovuclarını taxıl təqdimi ilə doldurub qurbangahda tüstülədərək yandırdı.
|
Levi
|
GerElb19
|
9:17 |
Und er brachte das Speisopfer herzu und füllte seine Hand davon und räucherte es auf dem Altar, außer dem Morgenbrandopfer.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:17 |
Un viņš pienesa to ēdamo upuri un ņēma no tā pilnu sauju un to iededzināja uz altāra, vēl klāt pie tā rīta dedzināmā upura.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:17 |
E fez chegar a offerta de manjares, e a sua mão encheu d'ella, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:17 |
他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:17 |
Och bar fram spisoffret dertill, och tog sina hand full, och brände det upp på altaret, förutan morgonens bränneoffer.
|
Levi
|
SPVar
|
9:17 |
ויקריב את המנחה וימלא כפיו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר
|
Levi
|
FreKhan
|
9:17 |
Il y joignit l’oblation et en prit plein sa main, portion qu’il fit fumer sur l’autel, indépendamment de l’holocauste du matin.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:17 |
Et il offrit l'offrande et en prit une poignée qu'il fit fumer sur l'Autel, indépendamment de l'holocauste du matin.
|
Levi
|
PorCap
|
9:17 |
Juntou a isso a oblação de farinha, da qual retirou uma mão cheia, que queimou sobre o altar, independentemente do holocausto da manhã.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:17 |
また素祭をささげ、そのうちから一握りを取り、朝の燔祭に加えて、これを祭壇の上で焼いた。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:17 |
Sodann brachte er das Speisopfer dar, nahm eine Hand voll davon und ließ sie auf dem Altar in Rauch aufgehn, außer dem Morgen-Brandopfer.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:17 |
Además presentó la oblación. Tomando un puñado de ella lo quemó en el altar, juntamente con el holocausto de la mañana.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:17 |
Mee ga-hai-tigidaumaha huwa-laagau, gaa-taa dono babaalima gii-honu palaawaa, gaa-kae gaa-dudu i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha. (Di mee deenei e-hagapuni-ang-gi nia tigidaumaha dudu o-nia laangi huogodoo).
|
Levi
|
WLC
|
9:17 |
וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפּוֹ֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:17 |
Ir atnešė duonos auką, ir, paėmęs jos saują, sudegino ant aukuro, neskaitant rytinės deginamosios aukos.
|
Levi
|
Bela
|
9:17 |
І прынёс прынашэньне хлебнае і напоўніў ім рукі свае, і спаліў на ахвярніку звыш ранішняга цэласпаленьня.
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:17 |
Und brachte herzu das Speisopfer und nahm seine Hand voll und zundete es an auf dem Altar, aufter des Morgens Brandopfer.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:17 |
Hän toi ruokauhrin, otti siitä täyden kourallisen ja poltti sen alttarilla. Tämän hän uhrasi aamupolttouhrin lisäksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:17 |
Ofreció también el presente, e hinchió su mano de él, e hizo perfume sobre el altar allende del holocausto de la mañana.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:17 |
Toen liet hij ook het spijsoffer brengen, nam er een handvol af en deed het op het altaar in rook opgaan, onverminderd het morgenoffer.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:17 |
Vom Speisopfer nahm er eine Handvoll und ließ es auf dem Altar in Rauch aufgehen, zusätzlich zu dem Morgen-Brandopfer.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:17 |
اُس نے غلہ کی نذر پیش کی اور اُس میں سے مٹھی بھر قربان گاہ پر جلا دیا۔ یہ غلہ کی اُس نذر کے علاوہ تھی جو صبح کو بھسم ہونے والی قربانی کے ساتھ چڑھائی گئی تھی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:17 |
وَرَفَعَ أَيْضاً تَقْدِمَةَ الدَّقِيقِ، فَمَلأَ قَبْضَتَهُ مِنْهَا وَأَحْرَقَهَا عَلَى الْمَذْبَحِ، بِالإِضَافَةِ إِلَى التَّقْدِمَةِ الصَّبَاحِيَّةِ الْمُعْتَادَةِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:17 |
又献上素祭,从其中取了满满的一把,在祭坛上焚烧。这是在早晨的燔祭以外的。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:17 |
Presentò quindi l’oblazione; ne prese una manata piena, e la fece fumare sull’altare, oltre l’olocausto della mattina.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:17 |
En hy het die spysoffer gebring en 'n handvol daaruit geneem en dit aan die brand gesteek op die altaar, behalwe die môrebrandoffer.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:17 |
И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:17 |
उसने ग़ल्ला की नज़र पेश की और उसमें से मुट्ठी-भर क़ुरबानगाह पर जला दिया। यह ग़ल्ला की उस नज़र के अलावा थी जो सुबह को भस्म होनेवाली क़ुरबानी के साथ चढ़ाई गई थी।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:17 |
Sonra tahıl sunusunu getirdi. Bir avuç alıp her sabah sunulan yakmalık sunuya ek olarak sunağın üzerinde yaktı.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:17 |
En hij deed het spijsoffer toebrengen, en vulde daarvan zijn hand, en stak het aan op het altaar, behalve het morgenbrandoffer.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:17 |
s rátette az ételáldozatból azt a részt, amelyet azzal egyidejűleg be szokás mutatni és elégette az oltáron, a reggeli egészen elégő áldozat szertartásán felül.
|
Levi
|
Maori
|
9:17 |
I kawea ano e ia te whakahere totokore, a aohia ana tetahi wahi e ia, ki tonu te ringa, a tahuna ana ki runga ki te aata, hei tapiri mo te tahunga tinana o te ata.
|
Levi
|
HunKar
|
9:17 |
Előhozá az ételáldozatot is, és vőn abból egy teli marokkal, és elfüstölögteté az oltáron a reggeli egészen égőáldozaton kivül.
|
Levi
|
Viet
|
9:17 |
Kế đó, người dâng của lễ chay, trút đầy bụm tay mình đem xông trên bàn thờ, ngoại trừ của lễ thiêu hồi ban mai.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:17 |
Ut quixqˈue ajcuiˈ li mayej cˈaj. Quixchap jun mo̱chˈ ut quixcˈat saˈ xbe̱n li artal. Li mayej aˈan jun chic li mayej tixba̱nu chirix li cˈatbil mayej li quixqˈue rajlal ekˈela.
|
Levi
|
SP
|
9:17 |
ויקריב את המנחה וימלא כפיו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר
|
Levi
|
Swe1917
|
9:17 |
Och han bar fram spisoffret och tog en handfull därav och förbrände detta på altaret, förutom morgonens brännoffer.
|
Levi
|
CroSaric
|
9:17 |
Donijevši poslije toga žrtvu prinosnicu, od nje zagrabi pregršt i sažeže na žrtveniku u kad povrh jutarnje žrtve paljenice.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:17 |
Ông tiến dâng lễ phẩm : ông bốc một nắm đầy lễ phẩm và đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ, thêm vào lễ toàn thiêu buổi sáng.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:17 |
Ensuite il offrit l’oblation du gâteau, et il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:17 |
Il offrit le sacrifice, dont il prit entre ses mains une part qu'il posa sur l'autel, en sus de l'holocauste du matin.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:17 |
ויקרב את המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על המזבח—מלבד עלת הבקר
|
Levi
|
MapM
|
9:17 |
וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפּוֹ֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:17 |
ויקרב את המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על המזבח מלבד עלת הבקר׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:17 |
Оның үстіне ол астық тартуын да алып келіп, одан бір уыс алып, таңертеңгі шалынып, түгелдей өртелетін құрбандыққа қоса құрбандық үстелінде өртеп жіберді.
|
Levi
|
FreJND
|
9:17 |
Et il présenta l’offrande de gâteau, et il en remplit la paume de sa main et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:17 |
Hierauf brachte er das Speiseopfer dar. Er nahm davon eine Handvoll und ließ es auf dem Altar aufdampfen, außer dem Morgenbrandopfer.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:17 |
Prinesel je jedilno daritev in od nje vzel prgišče in to sežgal na oltarju poleg jutranje žgalne daritve.
|
Levi
|
Haitian
|
9:17 |
Li mete ofrann grenn jaden yo devan Seyè a. Li pran yon ponyen farin, li boule l' sou lotèl la, anplis ofrann ki t'ap boule depi maten an.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:17 |
Ja toi ruokauhrin, ja otti siitä pivonsa täyden, ja poltti ne alttarilla, paitsi aamullista polttouhria.
|
Levi
|
Geez
|
9:17 |
ወአምጽ[አ] ፡ መሥዋዕተ ፡ መልአ ፡ እዴሁ ፡ እምኔሁ ፡ ወወደዮ ፡ ውሰተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ዘእንበለ ፡ መሥዋዕት ፡ ዘነግህ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:17 |
Ofreció asimismo el presente, é hinchió de él su mano, y lo hizo quemar sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:17 |
Wedyn yr offrwm o rawn. Cymerodd lond llaw ohono a'i losgi ar yr allor gyda'r offrwm oedd i'w losgi yn y bore.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:17 |
Weiter brachte er das Speisopfer dar, nahm von demselben eine Handvoll und ließ es auf dem Altar in Rauch aufgehen, [außer dem Morgenbrandopfer].
|
Levi
|
GreVamva
|
9:17 |
Και προσέφερε την εξ αλφίτων προσφοράν· και ενέπλησε την χείρα αυτού απ' αυτής και έκαυσεν αυτήν επί του θυσιαστηρίου, εκτός του πρωϊνού ολοκαυτώματος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:17 |
І він приніс хлі́бну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопа́лення ранко́вого.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:17 |
Принесе и дар, и узевши од њега пуну шаку запали на олтару сврх јутарње жртве паљенице.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:17 |
Il présenta l'oblation, en prit une poignée et la consuma sur l'autel, en sus de l'holocauste du matin.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:17 |
Przyprowadził też ofiarę pokarmową. Wziął z niej pełną garść i spalił na ołtarzu, oprócz ofiary całopalnej porannej.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:17 |
Il présenta l'offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l'autel, outre l'holocauste du matin.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:17 |
Ofreció asimismo el presente, é hinchió de él su mano, y lo hizo quemar sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:17 |
majd bemutatta az ételáldozatot: vett belőle egy tele marokkal, és elfüstölögtette az oltáron. Ezt a reggeli égőáldozaton kívül készítette el.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:17 |
derefter frembar han Afgrødeofferet, tog en Haandfuld deraf og bragte det som Røgoffer paa Alteret foruden det daglige Morgenbrændoffer;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:17 |
Na em i bringim ofa bilong kaikai na kisim wanpela han i pulap long dispela na kukim dispela antap long alta klostu long sakrifais i kuk olgeta i bilong moningtaim.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:17 |
Og han førte Madofret frem og tog sin Haand fuld deraf og gjorde det til Røgoffer paa Alteret, foruden Morgenens Brændoffer.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:17 |
et il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:17 |
Ofiarował też ofiarę śniedną, a wziąwszy z niej pełną garść swoję, spalił na ołtarzu oprócz ofiary całopalenia porannej.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:17 |
また素祭を携へきたりてその中より一握をとり朝の燔祭にくはへてこれを壇の上に焚り
|
Levi
|
GerElb18
|
9:17 |
Und er brachte das Speisopfer herzu und füllte seine Hand davon und räucherte es auf dem Altar, außer dem Morgen-Brandopfer.
|