Levi
|
RWebster
|
9:18 |
He slew also the bull and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled it around upon the altar,
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:18 |
He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar,
|
Levi
|
SPE
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about
|
Levi
|
ABP
|
9:18 |
And he slew the calf and the ram for the sacrifice of the deliverance offering of the one of the people. And [4brought 1the 2sons 3of Aaron] the blood to him. And he poured it upon the altar round about,
|
Levi
|
NHEBME
|
9:18 |
He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar,
|
Levi
|
Rotherha
|
9:18 |
Then slew he the ox, and the ram, as a peace-offering, which pertained unto the people,—and the sons of Aaron presented the blood unto him, and he dashed it against the altar, round about;
|
Levi
|
LEB
|
9:18 |
Then he slaughtered the ox and the ram, the fellowship offerings that are for the people, and Aaron’s sons brought the blood to him, and he sprinkled it on the altar all around.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:18 |
He also slew the bullock and the ram in sacrifice of peace, which [was] for the people; and Aaron's sons presented unto him the blood (which he sprinkled upon the altar round about)
|
Levi
|
Webster
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram [for] a sacrifice of peace-offerings, which [was] for the people: and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar,
|
Levi
|
Darby
|
9:18 |
And he slaughtered the bullock and the ram of the sacrifice of peace-offering which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, and he sprinkled it on the altar round about;
|
Levi
|
ASV
|
9:18 |
He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron’s sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
Levi
|
LITV
|
9:18 |
And he killed the bullock and the ram, a sacrifice of the peace offerings, which are for the people, and Aaron's sons presented the blood to him, and he sprinkled it on the altar all around;
|
Levi
|
Geneva15
|
9:18 |
He slewe also the bullock, and the ram for the peace offrings, that was for the people, and Arons sonnes brought vnto him the blood, which he sprinkled vpon the Altar round about,
|
Levi
|
CPDV
|
9:18 |
He also immolated the ox, as well as the ram, as peace offerings for the people. And his sons brought him the blood, which he poured out upon the altar all around.
|
Levi
|
BBE
|
9:18 |
And he put to death the ox and the sheep, which were the peace-offerings for the people; and Aaron's sons gave him the blood and he put some of it on and round the altar;
|
Levi
|
DRC
|
9:18 |
He immolated also the bullock and the ram, and peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:18 |
He slaughtered the bull and the ram for the people's fellowship offering. Aaron's sons gave him the blood, which he threw against the altar on all sides.
|
Levi
|
JPS
|
9:18 |
He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about,
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
Levi
|
NETfree
|
9:18 |
Then he slaughtered the ox and the ram - the peace offering sacrifices which were for the people - and Aaron's sons handed the blood to him and he splashed it against the altar's sides.
|
Levi
|
AB
|
9:18 |
And he killed the calf, and the ram of the sacrifice of peace-offering of the people; and the sons of Aaron brought the blood to him, and he poured it out on the altar round about.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:18 |
He also killed the young bull and the ram for a sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled on the altar all around.
|
Levi
|
NHEB
|
9:18 |
He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar,
|
Levi
|
NETtext
|
9:18 |
Then he slaughtered the ox and the ram - the peace offering sacrifices which were for the people - and Aaron's sons handed the blood to him and he splashed it against the altar's sides.
|
Levi
|
UKJV
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
Levi
|
KJV
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
Levi
|
KJVA
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
Levi
|
AKJV
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled on the altar round about,
|
Levi
|
RLT
|
9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
Levi
|
MKJV
|
9:18 |
He also killed the young bull and the ram for a sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled on the altar all around.
|
Levi
|
YLT
|
9:18 |
And he slaughtereth the bullock and the ram, a sacrifice of the peace-offerings, which are for the people, and sons of Aaron present the blood unto him (and he sprinkleth it on the altar round about),
|
Levi
|
ACV
|
9:18 |
He also killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:18 |
Degolou também o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era do povo: e os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue (o qual espargiu ele sobre o altar ao redor),
|
Levi
|
Mg1865
|
9:18 |
Dia namono ny omby sy ny ondrilahy koa izy hatao fanati-pihavanana, izay haterina noho ny olona; ary ny zanak’ i Arona nanolotra azy ny rà, dia nanopy izany manodidina tamin’ ny lafin’ ny alitara izy.
|
Levi
|
FinPR
|
9:18 |
Sitten hän teurasti härän ja oinaan kansan yhteysuhriksi, ja Aaronin pojat ojensivat hänelle veren, ja hän vihmoi sen alttarille ympärinsä.
|
Levi
|
FinRK
|
9:18 |
Sitten Aaron teurasti härän ja pässin kansan yhteysuhriksi. Hänen poikansa ojensivat hänelle veren, ja hän vihmoi sen ympäri alttaria.
|
Levi
|
ChiSB
|
9:18 |
最後,他宰殺了為人民作和平祭的公牛和公綿羊;亞郎的兒子將血遞給他,他就將血灑在祭壇四週。
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:18 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲟⲓⲗⲉ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:18 |
亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
|
Levi
|
BulVeren
|
9:18 |
Закла и юнеца и овена, примирителната жертва, която беше за народа, и синовете на Аарон му представиха кръвта и той поръси с нея олтара от всички страни,
|
Levi
|
AraSVD
|
9:18 |
ثُمَّ ذَبَحَ ٱلثَّوْرَ وَٱلْكَبْشَ ذَبِيحَةَ ٱلسَّلَامَةِ ٱلَّتِي لِلشَّعْبِ. وَنَاوَلَهُ بَنُو هَارُونَ ٱلدَّمَ فَرَشَّهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:18 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:18 |
Kaj li buĉis la bovon kaj la ŝafon kiel pacoferon de la popolo, kaj la filoj de Aaron alportis al li la sangon, kaj li aspergis per ĝi la altaron ĉirkaŭe;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:18 |
เขาฆ่าวัวผู้ด้วย และแกะผู้เป็นเครื่องสันติบูชาสำหรับพลไพร่ และบุตรชายอาโรนนำเลือดมาให้อาโรน อาโรนก็เอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น
|
Levi
|
SPMT
|
9:18 |
וישחט את השור ואת האיל זבח השלמים אשר לעם וימצאו בני אהרן את הדם אליו ויזרקהו על המזבח סביב
|
Levi
|
OSHB
|
9:18 |
וַיִּשְׁחַ֤ט אֶת־הַשּׁוֹר֙ וְאֶת־הָאַ֔יִל זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לָעָ֑ם וַ֠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־הַדָּם֙ אֵלָ֔יו וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
BurJudso
|
9:18 |
လူများအတွက် မိဿဟာယယဇ် နွားထီး၊ သိုးထီးကိုလည်း သတ်၍၊ သူ၏ သားတို့သည် အသွေးကို ဆက်ပြီးလျှင်၊ သူသည် ယဇ်ပလ္လင်အပေါ် ပတ်လည်၌ ဖြန်းလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:18 |
سپس هارون، گاو و قوچ را به عنوان قربانی سلامتی قوم گذرانید و پسرانش خون قربانی را برای او بردند و او آن را در چهار طرف قربانگاه پاشید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:18 |
Phir us ne salāmatī kī qurbānī ke lie bail aur menḍhe ko zabah kiyā. Yih bhī qaum ke lie thī. Us ke beṭoṅ ne use jānwaroṅ kā ḳhūn diyā, aur us ne use qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛak diyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:18 |
Sedan slaktade han tjuren och baggen, som var folkets gemenskapsoffer, och Arons söner räckte honom blodet som han stänkte runt omkring på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
9:18 |
Darnach schächtete er den Ochsen und den Widder zum Dankopfer des Volks. Und die Söhne Aarons brachten ihm das Blut; das sprengte er ringsum an den Altar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:18 |
Kaniyang pinatay rin ang toro at ang tupang lalake na haing mga handog tungkol sa kapayapaan, na para sa bayan: at ibinigay ng mga anak ni Aaron sa kaniya ang dugo, at kaniyang iniwisik sa ibabaw ng dambana hanggang sa palibot.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:18 |
Hän teurasti härän ja pässin kansan rauhanuhriksi, ja Aaronin pojat ojensivat hänelle veren, ja hän vihmoi sen alttarin joka puolelle.
|
Levi
|
Dari
|
9:18 |
سپس هارون گاو و قوچ را بعنوان قربانی سلامتی مردم ذبح کرد و پسرانش خون قربانی را برای او بردند و او آن را در چهار طرف قربانگاه پاشید.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:18 |
Oo weliba wuxuu gowracay dibigii iyo wankii ahaa allabariga qurbaannada nabaadiinada ah oo dadka aawadiis loo bixinayay; oo markaasay wiilashii Haaruun isagii u keeneen dhiiggii, oo isna wuxuu ku dul rusheeyey hareeraha meesha allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:18 |
So slagta han uksen og veren, takkofferet frå folket; sønerne hans gav honom blodet, og han skvette det rundt ikring på altaret.
|
Levi
|
Alb
|
9:18 |
Theri edhe demin e vogël dhe dashin, si flijim falënderimi për popullin. Bijtë e Aaronit i dhanë gjakun dhe ai e spërkati rreth e qark mbi altarin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:18 |
또 백성을 위한 화평 헌물의 희생물 수소와 숫양도 잡으매 아론의 아들들이 그 피를 그에게 가져오니 그가 제단 위에 돌아가며 그것을 뿌리니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:18 |
Потом закла вола и овна на жртву захвалну за народ; и дадоше му синови Аронови крв, и покропи њом олтар озго унаоколо.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:18 |
He offride also an oxe, and a ram, pesible sacrifices of the puple; and hise sones offriden to hym the blood, which he schedde bi the cumpas of the auter.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:18 |
പിന്നെ അവൻ ജനത്തിന്നുവേണ്ടി സമാധാനയാഗത്തിന്നുള്ള കാളയെയും ചെമ്മരിയാട്ടുകൊറ്റനെയും അറുത്തു; അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ അതിന്റെ രക്തം അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; അവൻ അതു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:18 |
또 백성을 위하는 화목제 희생의 수소와 수양을 잡으매 아론의 아들들이 그 피를 그에게로 가져오니 그가 단 주위에 뿌리고
|
Levi
|
Azeri
|
9:18 |
هارون خالق اوچون باريش قورباني اولان گاميش و قوچو کسدي. هارونون اوغوللاري اونلارين قانيني آتالارينا گتئردئلر؛ او دا قاني قوربانگاهين هر طرفئنه سَپدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:18 |
Sedan slagtade han oxan och wäduren til folkens tackoffer: Och hans söner båro honom blodet, det stänkte han på altaret allt omkring.
|
Levi
|
KLV
|
9:18 |
ghaH je HoHta' the bull je the ram, the sacrifice vo' roj nobmey, nuq ghaHta' vaD the ghotpu: je Aaron's puqloDpu' toDta' Daq ghaH the 'Iw, nuq ghaH sprinkled around Daq the lalDanta' Daq,
|
Levi
|
ItaDio
|
9:18 |
Appresso scannò il bue, e il montone del sacrificio del popolo da render grazie; e i suoi figliuoli gliene porsero il sangue, ed egli lo sparse in su l’Altare, attorno attorno.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:18 |
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:18 |
и закла телца и овна жертвы спасения людска. И принесоша сынове Аарони кровь к нему: и пролия на олтарь окрест.
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:18 |
και έσφαξε τον μόσχον και τον κριόν της θυσίας του σωτηρίου της του λαού και προσήνεγκαν οι υιοί Ααρών το αίμα προς αυτόν και προσέχεεν αυτό επί το θυσιαστήριον κύκλω
|
Levi
|
FreBBB
|
9:18 |
Et il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice d'actions de grâces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l'autel tout autour.
|
Levi
|
LinVB
|
9:18 |
Na nsuka abomi ngombe mobali na mpata mobali, izali miboma mya bondeko mpo ya bato banso. Bana ba Aron bapesi ye makila ; anyekali mango zongazonga na altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:18 |
Azután levágta az ökröt, meg a kost békeáldozatul, mely a népé volt; és odanyújtották Áron fiai a vért neki és ő hintette az oltárra köröskörül;
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:18 |
宰牡牛與牡羊、爲民作酬恩祭、其子奉血、亞倫沃於壇四周、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:18 |
A-rôn giết con bò và con chiên đực làm tế lễ cầu an cho nhân dân. Các con ông đem huyết sinh tế đến và ông rảy huyết đó chung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
9:18 |
καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
9:18 |
Gipatay usab niya ang vaca nga lake ug ang carnero nga lake nga sa mga halad-sa-pakigdait, nga mao ang sa katawohan: ug ang dugo gitunol kaniya sa mga anak nga lalake ni Aaron, nga iyang gisablig paglibut sa ibabaw sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
9:18 |
A junghiat apoi taurul şi berbecul ca jertfă de mulţumire pentru popor. Fiii lui Aaron au adus sângele la el, şi el a stropit pe altar de jur împrejur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:18 |
E kemehla kouwolo oh sihpw wolo pwehn wia meirong en kaminimin en aramas akan. Nah pwutak ko patohwandohng ntao, e ahpw wudekihdiong ni pengepenge pahieu koaros en pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
9:18 |
Akkor levágta a nép békeáldozatára szánt marhát és kost, Áron fiai odanyújtották neki a vért, ő pedig körös-körül az oltárra hintette azt.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:18 |
Endlich schlachtete er das Rind und den Widder, die zum Heilsopfer für das Volk bestimmt waren. Und die Söhne Aarons brachten ihm das Blut, und er sprengte es ringsum an den Altar.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:18 |
Und er schlachtete den Ochsen und den Widder zum Dankopfer für das Volk, und die Söhne Aharons reichten ihm das Blut dar, und er sprengte es ringsum auf den Altar;
|
Levi
|
RusMakar
|
9:18 |
Потомъ закололъ вола и овна, которые отъ народа, въ жертву благодарственную; сыны Аарона поднесли ему кровь, онъ покропилъ ею на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
|
Levi
|
PorAR
|
9:18 |
Imolou também o boi e o carneiro em sacrifício de oferta pacífica pelo povo. E os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que ele aspergiu sobre o altar em redor,
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:18 |
Daarna slachtte hij den os, en den ram ten dankoffer, dat voor het volk was; en de zonen van Aäron leverden het bloed aan hem, hetwelk hij rondom op het altaar sprengde;
|
Levi
|
FarOPV
|
9:18 |
و گاو و قوچ ذبیحه سلامتی را که برای قوم بودذبح کرد، و پسران هارون خون را به او سپردند وآن را به اطراف مذبح پاشید.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:18 |
Wahlaba inkabi lenqama zibe ngumhlatshelo weminikelo yokuthula owawungowabantu; lamadodana kaAroni amnika igazi, owalifafaza phezu kwelathi inhlangothi zonke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:18 |
Degolou também o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era do povo: e os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue (o qual espargiu ele sobre o altar ao redor),
|
Levi
|
Norsk
|
9:18 |
Så slaktet han oksen og væren som skulde være folkets takkoffer; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
9:18 |
In zakolje vola in ovna, mirovno daritev, ki je bila za ljudstvo. Sinovi Aronovi pa mu podajajo kri, ki jo razškropi krog po oltarju,
|
Levi
|
Northern
|
9:18 |
Harun xalq üçün ünsiyyət qurbanı olan buğanı və qoçu kəsdi. Harunun oğulları bunların qanını atalarına gətirdilər; o da qanı qurbangahın hər tərəfinə səpdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
9:18 |
Und er schlachtete den Stier und den Widder, das Friedensopfer, welches für das Volk war. Und die Söhne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es an den Altar ringsum;
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:18 |
Pēc tam viņš nokāva to vērsi un to aunu par pateicības upuri priekš tiem ļaudīm. Un Ārona dēli pienesa tās asinis pie viņa, un viņš tās slacīja ap altāri,
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:18 |
Depois degolou o boi e o carneiro em sacrificio pacifico, que era do povo; e os filhos de Aarão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar em redor,
|
Levi
|
ChiUn
|
9:18 |
亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍;
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:18 |
Sedan slagtade han oxan och väduren till folkens tackoffer; och hans söner båro honom blodet, det stänkte han på altaret allt omkring.
|
Levi
|
SPVar
|
9:18 |
וישחט את השור ואת האיל זבח השלמים אשר לעם וימציאו בני אהרן את הדם אליו ויזרקהו על המזבח סביב
|
Levi
|
FreKhan
|
9:18 |
Il immola le taureau et le bélier, comme sacrifice rémunératoire du peuple; les fils d’Aaron lui passèrent le sang, dont il arrosa le tour de l’autel;
|
Levi
|
FrePGR
|
9:18 |
Et il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple ; et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang dont il aspergea l'Autel tout autour,
|
Levi
|
PorCap
|
9:18 |
Imolou depois o touro e o carneiro do sacrifício de comunhão oferecido pelo povo. Os filhos de Aarão apresentaram-lhe o sangue, com que ele aspergiu o altar a toda a volta.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:18 |
彼はまた民のためにささげる酬恩祭の犠牲の雄牛と雄羊とをほふり、アロンの子たちが、その血を彼に渡したので、彼はこれを祭壇の周囲に注ぎかけた。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:18 |
Hierauf schlachtete er das Rind und den Widder als Heilsopfer für das Volk; die Söhne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es ringsum an den Altar.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:18 |
Degolló asimismo el toro y el carnero como sacrificio pacífico por el pueblo. Los hijos de Aarón le entregaron la sangre, la cual él derramó sobre el altar, todo alrededor,
|
Levi
|
Kapingam
|
9:18 |
Mee ga-daaligi di kau-daane mo siibi-daane e-hai tigidaumaha haga-daubuni e-pono nia daangada. Nia dama-daane a-maa ga-gaamai nia dodo gi mee, gei mee ga-kilikili nia maa gi-di gili nia baahi e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
WLC
|
9:18 |
וַיִּשְׁחַ֤ט אֶת־הַשּׁוֹר֙ וְאֶת־הָאַ֔יִל זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לָעָ֑ם וַ֠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־הַדָּם֙ אֵלָ֔יו וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:18 |
Papjovė taip pat jautį ir aviną kaip tautos padėkos auką. Aarono sūnūs padavė jam kraują, kurį jis šlakstė aplink aukurą.
|
Levi
|
Bela
|
9:18 |
І закалоў вала і барана, якія ад народу, у ахвяру мірную; і сыны Аарона паднесьлі яму кроў, і ён пакрапіў ёю на ахвярнік з усіх бакоў;
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:18 |
Danach schlachtete erden Ochsen und Widder zum Dankopfer des Volks. Und seine Sohne brachten ihm das Blut; das sprengete er auf den Altar umher.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:18 |
Sitten hän teurasti kansan yhteysuhriksi sonnin ja pässin. Aaronin pojat ojensivat hänelle veren, ja hän vihmoi sitä joka puolelle alttaria.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:18 |
Degolló asimismo el buey y el carnero, que era del pueblo, en sacrificio de paces: y los hijos de Aarón le llegaron la sangre, la cual él esparció sobre el altar al derredor.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:18 |
Vervolgens slachtte hij den stier en den ram, als vredeoffer voor het volk. De zonen van Aäron reikten hem het bloed, en hij sprenkelde het aan alle kanten tegen het altaar.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:18 |
Anschließend schlachtete er den Stier und den Schafbock als Freudenopfer für das Volk. Seine Söhne brachten ihm das Blut, und er sprengte es ringsherum an den Altar.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:18 |
پھر اُس نے سلامتی کی قربانی کے لئے بَیل اور مینڈھے کو ذبح کیا۔ یہ بھی قوم کے لئے تھی۔ اُس کے بیٹوں نے اُسے جانوروں کا خون دیا، اور اُس نے اُسے قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑک دیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:18 |
وَكَذَلِكَ ذَبَحَ الثَّوْرَ وَالْكَبْشَ، ذَبِيحَةَ سَلاَمٍ عَنِ الشَّعْبِ وَأَعْطَاهُ أَبْنَاؤُهُ الدَّمَ فَرَشَّهُ عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:18 |
亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:18 |
E scannò il bue e il montone, come sacrifizio di azioni di grazie per il popolo. I figliuoli d’Aaronne gli porsero il sangue, ed egli lo sparse sull’altare, tutto all’intorno.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:18 |
Toe het hy die bul en die ram geslag wat vir die volk as dankoffer bedoel was; en die seuns van Aäron het vir hom die bloed aangegee wat hy toe rondom teen die altaar uitgegooi het
|
Levi
|
RusSynod
|
9:18 |
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыновья Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:18 |
फिर उसने सलामती की क़ुरबानी के लिए बैल और मेंढे को ज़बह किया। यह भी क़ौम के लिए थी। उसके बेटों ने उसे जानवरों का ख़ून दिया, और उसने उसे क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़क दिया।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:18 |
Halk için esenlik kurbanları olarak sunulacak sığırla koçu da kesti. Oğulları sunuların kanını kendisine verdiler. O da kanı sunağın her yanına döktü.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:18 |
Daarna slachtte hij den os, en den ram ten dankoffer, dat voor het volk was; en de zonen van Aaron leverden het bloed aan hem, hetwelk hij rondom op het altaar sprengde;
|
Levi
|
HunKNB
|
9:18 |
Aztán levágta a szarvasmarhát és a kost, a nép békeáldozatait, s fiai odavitték hozzá a vért, s ő ráöntötte körben az oltárra,
|
Levi
|
Maori
|
9:18 |
I patua ano hoki e ia te puru, me te hipi toa, hei patunga mo te pai mo te iwi: a ka homai e nga tama a Arona te toto ki a ia, a tauhiuhia ana e ia ki te aata a tawhio noa,
|
Levi
|
HunKar
|
9:18 |
Azután megölé az ökröt és a kost hálaadó áldozatul a népért, és Áron fiai odavivék ő hozzá a vért, és elhinté azt az oltáron köröskörül.
|
Levi
|
Viet
|
9:18 |
Người cũng vì dân sự giết con bò tơ và con chiên đực làm của lễ thù ân. Các con trai A-rôn đem huyết đến, và người rưới chung quanh trên bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:18 |
Quixcamsi li cuacax ut li carner te̱lom ut quixmayeja re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Eb li ralal queˈxqˈue li quicˈ re ut laj Aarón quixrachrachi chire li artal chixjun sutam.
|
Levi
|
SP
|
9:18 |
וישחט את השור ואת האיל זבח השלמים אשר לעם וימציאו בני אהרן את הדם אליו ויזרקהו על המזבח סביב
|
Levi
|
Swe1917
|
9:18 |
Sedan slaktade han tjuren och väduren, som voro folkets tackoffer. Och Arons söner räckte honom blodet, och han stänkte det på altaret runt omkring.
|
Levi
|
CroSaric
|
9:18 |
Napokon zakolje junca i ovna kao žrtvu pričesnicu za narod. Aronovi mu sinovi pruže krv, a on zapljusne žrtvenik sa svih strana;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:18 |
Ông sát tế con bò đực, và con cừu đực làm hy lễ kỳ an cho dân ; các con ông A-ha-ron mang máu đến cho ông, và ông rảy máu chung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:18 |
Il égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:18 |
Il égorgea le veau et le bélier, hosties pacifiques du peuple, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit tout autour de l'autel.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:18 |
וישחט את השור ואת האיל זבח השלמים אשר לעם וימצאו בני אהרן את הדם אליו ויזרקהו על המזבח סביב
|
Levi
|
MapM
|
9:18 |
וַיִּשְׁחַ֤ט אֶת־הַשּׁוֹר֙ וְאֶת־הָאַ֔יִל זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לָעָ֑ם וַ֠יַּמְצִ֠אוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־הַדָּם֙ אֵלָ֔יו וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:18 |
וישחט את השור ואת האיל זבח השלמים אשר לעם וימצאו בני אהרן את הדם אליו ויזרקהו על המזבח סביב׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:18 |
Мұнан кейін Һарон халықтың Жаратқан Иемен қарым-қатынасына ризашылық білдіретін құрбандығы ретіндегі бұқа мен қошқарды шалды. Һаронның ұлдары оған солардың қанын табыстап, ол соны құрбандық үстеліне барлық жақтарынан бүрікті.
|
Levi
|
FreJND
|
9:18 |
Et il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel, tout autour.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:18 |
Dann schlachtete er das Rind und den Widder als Dankopfer für das Volk. Die Aaronssöhne reichten ihm das Blut, und er sprengte es ringsum an den Altar.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:18 |
Za ljudstvo je zaklal tudi bikca in ovna za žrtvovanje mirovnih daritev, Aronovi sinovi pa so mu podali kri, ki jo je poškropil naokoli po oltarju
|
Levi
|
Haitian
|
9:18 |
Li touye towo a ak belye a, li ofri yo tankou ofrann pèp la fè pou di Bondye mèsi. Pitit li yo pote san an ba li, li vide san an sou lotèl la ak tout arebò lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:18 |
Sitte teurasti hän härjän ja oinaan kansan kiitosuhriksi, ja Aaronin pojat kantoivat veren hänelle, ja hän priiskotti sen alttarin ympäri.
|
Levi
|
Geez
|
9:18 |
ወእምዝ ፡ ጠብሐ ፡ ላህመ ፡ ወበግዐ ፡ ዘመሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ፡ ዘሕዝብ ፡ ወአምጽኡ ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ ደሞ ፡ ኀቤሁ ፡ ወከዐዎ ፡ ዐውደ ፡ ምሥዋዕ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
9:18 |
Degolló también el buey y el carnero en sacrificio de paces, que era del pueblo: y los hijos de Aarón le presentaron la sangre (la cual roció él sobre el altar alrededor),
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:18 |
Ar ôl hynny, dyma fe'n lladd y bustach a'r hwrdd yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD. Dyma feibion Aaron yn cyflwyno'r gwaed iddo, a dyma fe'n sblasio'r gwaed o gwmpas yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:18 |
Endlich schlachtete er das Rind und den Widder als Heilsopfer für das Volk; seine Söhne reichten ihm dabei das Blut, das er ringsum an den Altar sprengte.
|
Levi
|
GreVamva
|
9:18 |
Έσφαξεν έτι τον βουν και τον κριόν της ειρηνικής θυσίας της υπέρ του λαού· και οι υιοί του Ααρών παρέστησαν το αίμα προς αυτόν, και ερράντισεν αυτό επί του θυσιαστηρίου κύκλω,
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:18 |
I зарізав він вола й барана — жертву мирну, що належить наро́дові, а сини Ааро́нові прине́сли йому кров, і він покропив нею жертівника навко́ло,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:18 |
Потом закла вола и овна на жртву захвалну за народ; и дадоше му синови Аронови крв, и покропи њом олтар одозго унаоколо.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:18 |
Enfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, qu'il répandit sur l'autel tout autour ;
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:18 |
Zabił też wołu i barana jako ofiarę pojednawczą za lud. I synowie Aarona podali mu krew, którą pokropił ołtarz dokoła.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:18 |
Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d'actions de grâces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:18 |
Degolló también el buey y el carnero en sacrificio de paces, que era del pueblo: y los hijos de Aarón le presentaron la sangre (la cual roció él sobre el altar alrededor),
|
Levi
|
HunRUF
|
9:18 |
Akkor levágta a nép békeáldozatára szánt marhát és kost. Áron fiai odanyújtották neki a vért, ő pedig körös-körül az oltárra hintette.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:18 |
saa slagtede han Oksen og Væderen som Takoffer fra Folket. Og Arons Sønner rakte ham Blodet, og han sprængte det rundt om paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:18 |
Na tu em i kilim i dai dispela bulmakau man na dispela sipsip man bilong i stap wanpela sakrifais bilong ol ofa bilong givim bel isi na dispela em bilong ol manmeri. Na ol pikinini man bilong Eron i givim em dispela blut na em i tromoi isi isi dispela antap long alta raun nabaut,
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:18 |
Og han slagtede Oksen og Væderen til Takoffer for Folket; og Arons Sønner gave ham Blodet, og han stænkede det paa Alteret rundt omkring;
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:18 |
Il immola aussi un (le) bœuf et un (le) bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:18 |
Zabił też wołu, i barana na ofiarę spokojną, która była za lud; i podali mu synowie Aaronowi krew, którą pokropił ołtarz z wierzchu około.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:18 |
アロンまた民のためにする酬恩祭の犠牲なる牡牛と牡羊を宰りしがその子等これが血を己にもちきたりければ之を壇の周圍に灑げり
|
Levi
|
GerElb18
|
9:18 |
Und er schlachtete den Stier und den Widder, das Friedensopfer, welches für das Volk war. Und die Söhne Aarons reichten ihm das Blut, und er sprengte es an den Altar ringsum;
|