Levi
|
RWebster
|
9:2 |
And he said to Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:2 |
and he said to Aaron, "Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
9:2 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
9:2 |
And Moses said to Aaron, Take to yourself a young calf from the oxen for a sin offering, and a ram for a whole burnt-offering, unblemished, and offer them before the lord!
|
Levi
|
NHEBME
|
9:2 |
and he said to Aaron, "Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
9:2 |
and said unto Aaron—Take for thyself a choice calf, as a sin-bearer, and a ram for an ascending-sacrifice, each without defect,—and bring them near before Yahweh;
|
Levi
|
LEB
|
9:2 |
and he said to Aaron, “Take for yourself ⌞a bull calf⌟ as a sin offering and a ram as a burnt offering, without defect, and present them ⌞before⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:2 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:2 |
and he said unto Aaron, Take thee a young calf as the sin and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer [them] before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
9:2 |
And he said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer [them] before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
9:2 |
and said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and present [them] before Jehovah;
|
Levi
|
ASV
|
9:2 |
and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
9:2 |
And he said to Aaron, Take a calf to yourself, a son of the herd, for a sin offering, and a ram for a burnt offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:2 |
Then hee sayde vnto Aaron, Take thee a yong calfe for a sinne offring, and a ram for a burnt offring, both without blemish, and bring them before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
9:2 |
“Take a calf for sin from the herd, and a ram as a holocaust, both immaculate, and offer them in the sight of the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
9:2 |
And he said to Aaron, Take a young ox for a sin-offering and a male sheep for a burned offering, without a mark, and make an offering of them before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
9:2 |
Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:2 |
He told Aaron, "Take a calf that has no defects for yourself as an offering for sin and a ram that has no defects as a burnt offering. Sacrifice them in the LORD's presence.
|
Levi
|
JPS
|
9:2 |
and he said unto Aaron: 'Take thee a bull-calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:2 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
9:2 |
and said to Aaron, "Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both flawless, and present them before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
9:2 |
and Moses said to Aaron, Take to yourself a young calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a whole burnt offering, unblemished, and offer them before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:2 |
And he said to Aaron, "Take a young calf for a sin offering, and a ram without blemish for a burnt offering, and offer before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
9:2 |
and he said to Aaron, "Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
9:2 |
and said to Aaron, "Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both flawless, and present them before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
9:2 |
And he said unto Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
9:2 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
9:2 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
9:2 |
And he said to Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
9:2 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
9:2 |
And he said to Aaron, Take a young calf for a sin offering, and a ram without blemish for a burnt offering, and offer before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
9:2 |
and he saith unto Aaron, `Take to thyself a calf, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
9:2 |
and he said to Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:2 |
E disse a Arão: Toma das vacas um bezerro para expiação, e um carneiro para holocausto, sem defeito, e oferece-os diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:2 |
Dia hoy izy tamin’ i Arona: Makà ombilahy kely ho anao hatao fanatitra noho ny ota sy ondrilahy ho fanatitra dorana, izay samy tsy misy kilema, ka atero eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
9:2 |
ja sanoi Aaronille: "Ota itsellesi härkävasikka syntiuhriksi ja oinas polttouhriksi, molemmat virheettömiä, ja tuo ne Herran eteen.
|
Levi
|
FinRK
|
9:2 |
ja sanoi Aaronille: ”Ota itsellesi virheetön sonnivasikka syntiuhriksi ja virheetön pässi polttouhriksi ja tuo ne Herran eteen.
|
Levi
|
ChiSB
|
9:2 |
然後對亞郎說:「你牽一條公牛贖來,作為贖罪祭,一隻公綿羊來,作為全燔祭,都應是無瑕的,牽到上主前。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:2 |
ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲛⲕⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲛϭⲗⲓⲗ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲅⲛⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:2 |
对亚伦说:「你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
|
Levi
|
BulVeren
|
9:2 |
И каза на Аарон: Вземи си мъжко теле за жертва за грях и овен за всеизгаряне, без недостатък, и ги принеси пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:2 |
وَقَالَ لِهَارُونَ: «خُذْ لَكَ عِجْلًا ٱبْنَ بَقَرٍ لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ، وَكَبْشًا لِمُحْرَقَةٍ صَحِيحَيْنِ، وَقَدِّمْهُمَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:2 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:2 |
Kaj li diris al Aaron: Prenu al vi junan bovidon por pekofero kaj virŝafon por brulofero, sendifektajn, kaj alkonduku ilin antaŭ la Eternulon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:2 |
และท่านกล่าวแก่อาโรนว่า “จงนำลูกวัวตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และแกะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา ทั้งสองอย่าให้มีตำหนิ จงถวายบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
9:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַח־לְ֠ךָ עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְחַטָּ֛את וְאַ֥יִל לְעֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְהַקְרֵ֖ב לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
9:2 |
ויאמר אל אהרן קח לך עגל בן בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקרב לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
9:2 |
အာရုန်အား၊ သင်သည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ဘို့ အပြစ်မပါသော နွားသငယ်တကောင်၊ မီးရှို့ရာ ယဇ်ဘို့ အပြစ်မပါသော သိုးထီးတကောင်ကိုယူ၍ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ပူဇော်လော့။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:2 |
و به هارون گفت: «یک گوساله و یک قوچ را که سالم و بیعیب باشند، بگیر و به حضور خداوند تقدیم نما. گوساله را برای قربانی گناه و قوچ را برای قربانی سوختنی ذبح کن،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:2 |
Us ne Hārūn se kahā, “Ek beaib bachhṛā aur ek beaib menḍhā chun kar Rab ko pesh kar. Bachhṛā gunāh kī qurbānī ke lie aur menḍhā bhasm hone wālī qurbānī ke lie ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:2 |
Han sade till Aron: ”Ta dig en tjurkalv till syndoffer och en bagge till brännoffer, båda felfria, och för fram dem inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
9:2 |
Nimm dir ein Stierkalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide tadellos, und bringe sie vor den HERRN
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:2 |
At sinabi niya kay Aaron, Magdala ka ng isang guyang toro, na handog dahil sa kasalanan at isang tupang lalake na handog na susunugin, na kapuwa walang kapintasan, at ihandog mo sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:2 |
ja sanoi Aaronille: "Ota itsellesi härkävasikka syntiuhriksi ja pässi polttouhriksi, molemmat virheettömiä, ja tuo ne Herran eteen.
|
Levi
|
Dari
|
9:2 |
و به هارون گفت: «یک گوساله و یک قوچ را که سالم و بی عیب باشند بگیر و بحضور خداوند تقدیم نما. گوساله را برای قربانی گناه و قوچ را برای قربانی سوختنی ذبح کن.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:2 |
oo wuxuu Haaruun ku yidhi, Waxaad keentaa dibi yar oo ah qurbaan dembi, iyo wan ah qurbaan la gubo oo aan innaba iin lahayn, oo iyaga Rabbiga hortiisa ku bixi.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:2 |
og han sagde med Aron: «Tak ein uksekalv til syndoffer og ein ver til brennoffer, lytelause båe tvo, og leid deim fram for Herrens åsyn!
|
Levi
|
Alb
|
9:2 |
dhe i tha Aaronit: "Merr një viç për flijimin për mëkatin dhe një dash për një olokaust, që të dy pa të meta, dhe ofroji para Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:2 |
아론에게 이르되, 너는 흠 없는 송아지를 죄 헌물로 취하고 흠 없는 숫양을 번제 헌물로 취하여 그것들을 주 앞에 드리며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:2 |
И рече Арону: узми теле за жртву ради гријеха и овна за жртву паљеницу, оба здрава; и принеси их пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:2 |
and he seide to Aaron, Take thou of the droue a calf for synne, and a ram `in to brent sacrifice, euer either with oute wem, and offre tho bifor the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:2 |
അഹരോനോടു പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ: നീ പാപയാഗത്തിന്നായി ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെയും ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഊനമില്ലാത്ത ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും എടുത്തു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
9:2 |
아론에게 이르되 흠 없는 송아지를 속죄제를 위하여 취하고 흠 없는 수양을 번제를 위하여 취하여 여호와 앞에 드리고
|
Levi
|
Azeri
|
9:2 |
هارونا ددي: "اؤزون اوچون گوناه قورباني اولاراق عيبسئز بئر اِرکَک دانا، و يانديرما قورباني اولاراق عيبسئز بئر قوچ گؤتور، و ربّئن حوضوروندا تقدئم ات.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:2 |
Och sade til Aaron: Tag til dig en ung kalf til syndoffer, och en wädur til bränneoffer, båda utan wank, och haf dem fram för HERran.
|
Levi
|
KLV
|
9:2 |
je ghaH ja'ta' Daq Aaron, “ tlhap a calf vo' the herd vaD a yem cha'nob, je a ram vaD a meQqu'pu' cha'nob, Hutlh blemish, je nob chaH qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
9:2 |
E disse ad Aaronne: Prenditi un vitello per sacrificio per lo peccato, e un montone per olocausto; amendue senza difetto; e presentali davanti al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:2 |
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:2 |
и рече Моисей ко Аарону: возми себе телца от говяд греха ради и овна на всесожжение, непорочны, и принеси я пред Господа:
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:2 |
και είπε Μωυσής προς Ααρών λάβε σεαυτώ μοσχάριον εκ βοών περί αμαρτίας και κριόν εις ολοκαύτωμα άμωμον και προσένεγκε αυτά έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
9:2 |
dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste, tous deux sans défaut, et offre-les à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
9:2 |
Alobi na Aron : « Kamata mwana ngombe bo moboma mwa masumu, mpe mpata mobali bo libonza lya kotumba, yango ibale izala na mbeba te, oya na yango o boso bwa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:2 |
És mondta Áronnak: Végy magadnak egy fiatal borjút vétekáldozatnak és egy kost égőáldozatnak, épeket, és áldozd az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:2 |
告亞倫曰、取牡犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊一、爲燔祭、純全無疵、獻於耶和華、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:2 |
Ông nói với A-rôn: Anh đem dâng cho CHÚA một con bò đực làm tế lễ chuộc tội và một con dê đực làm tế lễ thiêu, cả hai đều không tì vết.
|
Levi
|
LXX
|
9:2 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων λαβὲ σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα ἄμωμα καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
9:2 |
Ug miingon siya kang Aaron: Kumuha ka gikan sa mga panon usa ka nating vaca nga lake alang sa halad-tungod-sa-sala, ug usa ka carnero nga lake alang sa halad-nga-sinunog, kadtong walay ikasaway, ug ihalad mo sila sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
9:2 |
Şi a zis lui Aaron: „Ia un viţel pentru jertfa de ispăşire şi un berbec pentru arderea-de-tot, amândoi fără cusur, şi adu-i înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:2 |
E ahpw patohwanohng Aaron, “Ale emen kouwol pwul oh emen sihpw wol me sohte kisin samin kis rehra oh meirongkihong KAUN-O, kouwolo pahn wia mehn meirong en dihp oh sihpw wolo pahn wia mehn meirong isihs.
|
Levi
|
HunUj
|
9:2 |
Ezt mondta Áronnak: Végy egy borjút a vétekáldozathoz, egy kost pedig az égőáldozathoz; hibátlanok legyenek. Azután áldozd fel őket az Úr előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:2 |
und sprach zu Aaron: Nimm für dich ein junges Rind zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide fehllos, und bringe sie vor dem Herrn dar.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:2 |
Und er sprach zu Aharon: Nimm für dich ein junges Stierkalb zum Sündopfer und einen Widder ohne Fehl zum Brandopfer und bringe sie dar vor Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:2 |
и сказалъ Аарону: возьми себј изъ воловъ тельца въ жертву за грјхъ и овна во всесожженіе, обоихъ безъ порока, и представь предъ лице Господне.
|
Levi
|
PorAR
|
9:2 |
e disse a Arão: Toma um bezerro tenro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os perante o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:2 |
En hij zeide tot Aäron: Neem u een kalf, een jong rund, ten zondoffer, en een ram ten brandoffer, die volkomen zijn; en breng ze voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:2 |
وهارون را گفت: «گوسالهای نرینه برای قربانی گناه، و قوچی بجهت قربانی سوختنی، هر دو رابی عیب بگیر، و به حضور خداوند بگذران.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:2 |
Wathi kuAroni: Zithathele ithole, inkonyana yenkomo, libe ngumnikelo wesono, lenqama ibe ngumnikelo wokutshiswa, okungelasici, ukusondeze eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:2 |
E disse a Arão: Toma das vacas um bezerro para expiação, e um carneiro para holocausto, sem defeito, e oferece-os diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
9:2 |
Og han sa til Aron: Ta dig en oksekalv til syndoffer og en vær til brennoffer, begge uten lyte, og led dem frem for Herrens åsyn!
|
Levi
|
SloChras
|
9:2 |
ter veli Aronu: Vzemi si mlado tele v daritev za greh in ovna v žgalno daritev, brez hibe, in ju daruj pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
9:2 |
Haruna dedi: «Özün üçün günah qurbanı kimi qüsursuz bir erkək dana və yandırma qurbanı kimi qüsursuz bir qoç götür və Rəbbin hüzurunda təqdim et.
|
Levi
|
GerElb19
|
9:2 |
und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und bringe sie dar vor Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:2 |
Un viņš sacīja uz Āronu: ņem jaunu teļu par grēku upuri un aunu par dedzināmo upuri, kas ir bez vainas, un atved tos Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:2 |
E disse a Aarão: Toma-te um bezerro, para expiação do peccado, e um carneiro para holocausto, sem mancha: e traze-os perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:2 |
對亞倫說:「你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:2 |
Och sade till Aaron: Tag till dig en ung kalf till syndoffer, och en vädur till bränneoffer, båda utan vank, och haf dem fram för Herran.
|
Levi
|
SPVar
|
9:2 |
ויאמר אל אהרן קח לך עגל בן בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקריב לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:2 |
et il dit à Aaron: "Prends un veau adulte pour expiatoire et un bélier pour holocauste, tous deux sans défaut, et amène-les devant l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:2 |
et dit à Aaron : Prends un jeune taureau pour victime expiatoire, et un bélier pour holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et offre-les à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
9:2 |
*e disse a Aarão: «Toma um novilho para o sacrifício pelo pecado, e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresenta-os diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:2 |
アロンに言った、「あなたは雄の子牛の全きものを罪祭のために取り、また雄羊の全きものを燔祭のために取って、主の前にささげなさい。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:2 |
und gebot Aaron: Hole dir ein junges Rind zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide fehllos, und bringe sie dar vor Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:2 |
Gei mee ga-helekai gi Aaron, “Kaina dau damaa-kau-daane mo dau siibi-daane ala nau milimilia ai, tigidaumaha-ina nia maa ang-gi Dimaadua, di kau-daane le e-hai tigidaumaha wwede nia huaidu, gei siibi-daane le e-hai tigidaumaha dudu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:2 |
y dijo a Aarón: “Tómate un becerro de la vacada para el sacrificio por el pecado y un carnero para holocausto, ambos sin tacha, para ofrecerlos ante Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
9:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַח־לְ֠ךָ עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְחַטָּ֛את וְאַ֥יִל לְעֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְהַקְרֵ֖ב לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:2 |
ir tarė Aaronui: „Imk iš bandos veršį aukai už nuodėmę ir aviną deginamajai aukai, abu sveikus, ir juos aukok Viešpačiui.
|
Levi
|
Bela
|
9:2 |
і сказаў Аарону: вазьмі сабе з валоў цяля ў ахвяру за грэх і барана на цэласпаленьне, абодвух без пахібы, і пастаў перад аблічча Гасподняе;
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:2 |
und sprach zu Aaron: Nimm zu dir ein jung Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide ohne Wandel, und bringe sie vor den HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:2 |
ja sanoi Aaronille: "Hae virheetön nuori sonni syntiuhriksi ja virheetön pässi polttouhriksi ja tuo ne Herran eteen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:2 |
Y dijo a Aarón: Tómate un becerro, hijo de vaca, para expiación; y un carnero para holocausto, sin tacha, y ofrécelos delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:2 |
en sprak tot Aäron: Neem een kalf, het jong van een rund, voor een zondeoffer, en een ram voor een brandoffer, beide zonder gebrek, en breng ze voor het aanschijn van Jahweh.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:2 |
Dann sagte er zu Aaron: "Nimm dir ein Stierkalb zum Sündopfer und einen Schafbock zum Brandopfer und bringe sie vor Jahwe. Die Tiere müssen ohne Fehler sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:2 |
اُس نے ہارون سے کہا، ”ایک بےعیب بچھڑا اور ایک بےعیب مینڈھا چن کر رب کو پیش کر۔ بچھڑا گناہ کی قربانی کے لئے اور مینڈھا بھسم ہونے والی قربانی کے لئے ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:2 |
وَقَالَ لِهَرُونَ: «أَحْضِرْ ثَوْراً لِذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ وَكَبْشاً لِمُحْرَقَةٍ، عَلَى أَنْ يَكُونَا سَلِيمَيْنِ، وَقَدِّمْهُمَا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:2 |
摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:2 |
e disse ad Aaronne: "Prendi un giovine vitello per un sacrifizio per il peccato, e un montone per un olocausto: ambedue senza difetto, e offrili all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:2 |
en aan Aäron gesê: Neem vir jou 'n bulkalf as sondoffer en 'n ram as brandoffer, altwee sonder gebrek; en bring hulle voor die aangesig van die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:2 |
и сказал Аарону: «Возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лицо Господа;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:2 |
उसने हारून से कहा, “एक बेऐब बछड़ा और एक बेऐब मेंढा चुनकर रब को पेश कर। बछड़ा गुनाह की क़ुरबानी के लिए और मेंढा भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:2 |
Harun'a, “Kendin için günah sunusu olarak kusursuz bir erkek buzağı, yakmalık sunu olarak da kusursuz bir koç al, RAB'be sun” dedi,
|
Levi
|
DutSVV
|
9:2 |
En hij zeide tot Aaron: Neem u een kalf, een jong rund, ten zondoffer, en een ram ten brandoffer, die volkomen zijn; en breng ze voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:2 |
»Végy egy borjút a csordából bűnért való áldozatul, meg egy kost egészen elégő áldozatul – mindkettő hibátlan legyen – és mutasd be őket az Úr előtt.
|
Levi
|
Maori
|
9:2 |
A ka mea ia ki a Arona, Tikina tetahi kuao kau mau, hei whakahere hara, me tetahi hipi toa hei tahunga tinana, hei te mea kohakore, ka whakahere ai ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
9:2 |
És monda Áronnak: Végy egy borjút, fiatal bikát bűnért való áldozatul, és egy kost egészen égőáldozatul, épek legyenek, és vidd az Úr elé.
|
Levi
|
Viet
|
9:2 |
rồi dạy A-rôn rằng: Hãy bắt một con bò con đực đặng làm của lễ chuộc tội, một con chiên đực làm của lễ thiêu, đều không tì vít chi, và dâng lên trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:2 |
Quixye re laj Aarón: —Chap jun li toro toj sa̱j ut ta̱mayeja re xtzˈa̱manquil xcuybal le̱ ma̱c. Ut ta̱chap jun li te̱lom carner ut ta̱cˈat re le̱ mayej. Tzˈakalakeb re ru li ta̱qˈue.
|
Levi
|
Swe1917
|
9:2 |
Och han sade till Aron: »Tag dig en tjurkalv till syndoffer och en vädur till brännoffer, båda felfria, och för dem fram inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
9:2 |
ויאמר אל אהרן קח לך עגל בן בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקריב לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
9:2 |
i reče Aronu: "Uzmi jedno tele za žrtvu okajnicu, jednoga ovna za žrtvu paljenicu, oboje bez mane, i dovedi ih pred Jahvu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:2 |
và nói với ông A-ha-ron : Ông hãy bắt một con bê để làm lễ tạ tội, với một con cừu đực để làm lễ toàn thiêu, cả hai còn toàn vẹn, và hãy tiến dâng chúng trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:2 |
Et il dit à Aaron : Prends un veau du troupeau pour l’offrande pour le péché, et un bélier pour l’holocauste, tous deux sans tare, et les amène devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:2 |
Et Moïse dit à Aaron : Prends, parmi les bœufs, un jeune veau pour le péché ; prends un bélier sans tache pour l'holocauste, et offre-les au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:2 |
ויאמר אל אהרן קח לך עגל בן בקר לחטאת ואיל לעלה—תמימם והקרב לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
9:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַח־לְ֠ךָ֠ עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְחַטָּ֛את וְאַ֥יִל לְעֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְהַקְרֵ֖ב לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:2 |
ויאמר אל אהרן קח לך עגל בן בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקרב לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:2 |
Һаронға былай деді: «Күнәнің құнын өтейтін құрбандығың үшін табыннан бір жас ірі қара малды, әрі шалынып, түгелдей өртелетін құрбандығың үшін бір қошқарды Жаратқан Иенің алдына алып кел. Екеуі де ешбір мінсіз болсын.
|
Levi
|
FreJND
|
9:2 |
et il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l’holocauste, sans défaut, et présente-les devant l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:2 |
Er sprach zu Aaron: "Nimm dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide fehlerlos, und bringe sie vor dem Herrn dar!
|
Levi
|
SloKJV
|
9:2 |
Aronu je rekel: „Vzemi si mlado tele za daritev za greh in ovna za žgalno daritev, brez pomanjkljivosti in ju daruj pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
9:2 |
Epi li di Arawon konsa: -Pran yon jenn ti towo san ankenn enfimite ki pou sèvi ofrann pou peye pou sa nou fè ki mal, ak yon belye mouton san ankenn enfimite ki pou sèvi ofrann pou nou boule nèt pou Seyè a. Ofri yo bay Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:2 |
Ja sanoi Aaronille: ota sinulles nuori vasikka rikosuhriksi, ja oinas polttouhriksi, molemmat virheettömät, ja tuo Herran eteen.
|
Levi
|
Geez
|
9:2 |
ወይቤሎ ፡ ለአሮን ፡ ንሣእ ፡ ለከ ፡ ላህመ ፡ እምነ ፡ አልህምት ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወበግዐ ፡ ለመሥዋዕት ፡ ወአምጽኦሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:2 |
Y dijo á Aarón: Toma de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:2 |
A dyma fe'n dweud wrth Aaron, “Cymer fustach ifanc a hwrdd sydd â dim byd o'i le arnyn nhw. Offryma'r bustach i'r ARGLWYDD fel offrwm i lanhau o bechod, a'r hwrdd fel offrwm i'w losgi.”
|
Levi
|
GerMenge
|
9:2 |
und gebot dem Aaron: »Nimm dir ein junges Rind zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beides fehlerlose Tiere, und bringe sie vor dem HERRN dar.
|
Levi
|
GreVamva
|
9:2 |
και είπε προς τον Ααρών, Λάβε εις σεαυτόν μόσχον εκ βοών διά προσφοράν περί αμαρτίας και κριόν διά ολοκαύτωμα άμωμα και πρόσφερε αυτά έμπροσθεν του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:2 |
та й сказав до Ааро́на: „Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана́ на цілопа́лення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:2 |
Il dit à Aaron : " Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l'holocauste, tous deux sans défaut, et offre-les devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:2 |
И рече Арону: Узми теле за жртву ради греха и овна за жртву паљеницу, оба здрава; и принеси их пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:2 |
I powiedział do Aarona: Weź sobie młodego cielca na ofiarę za grzech i barana na całopalenie, oba bez skazy, i złóż je w ofierze przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:2 |
Il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et sacrifie-les devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:2 |
Y dijo á Aarón: Toma de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:2 |
Ezt mondta Áronnak: Végy egy borjút a vétekáldozathoz, egy kost pedig az égőáldozathoz; hibátlanok legyenek. Azután áldozd fel őket az Úr előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:2 |
og sagde til Aron: »Tag dig en Kalv til Syndoffer og en Væder til Brændoffer, begge uden Lyde, og før dem frem for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Na em i tok long Eron, Yu mas kisim wanpela yangpela bulmakau bilong i stap ofa bilong sin na wanpela sipsip man bilong i stap ofa i kuk olgeta na tupela i no ken i gat mak nogut, na ofaim tupela long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:2 |
Og han sagde til Aron: Tag dig en Tyrekalv til Syndoffer og en Væder til Brændoffer, begge uden Lyde, og lad dem føres frem for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:2 |
Prends de ton troupeau un veau pour le péché, et un bélier pour en faire un holocauste, l’un et l’autre sans tache, et offre-les devant le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:2 |
I rzekł do Aarona: Weźmij sobie cielca młodego na ofiarę za grzech, i barana na ofiarę całopalenia, oboje zupełne, i ofiaruj je przed obliczem Pańskiem.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:2 |
而してアロンに言けるは汝若き牡犢の全き者を罪祭のために取りまた牡羊の全き者を燔祭のために取りてこれをヱホバの前に献ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
9:2 |
und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und bringe sie dar vor Jehova.
|