Levi
|
RWebster
|
9:3 |
And to the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:3 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
SPE
|
9:3 |
And unto the elders of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
ABP
|
9:3 |
And to the council of elders of Israel you shall speak, saying, Take a young he-goat from out of the goats, one for a sin offering, and a young calf, and a lamb of a year old for a whole offering, unblemished;
|
Levi
|
NHEBME
|
9:3 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
Rotherha
|
9:3 |
and unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,—Take ye a he-goat, as a sin-bearer, and a calf and a young sheep, each a year old, without defect for an ascending-sacrifice;
|
Levi
|
LEB
|
9:3 |
Then you must speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘Take ⌞a he-goat⌟ as a sin offering and a bull calf and a male sheep, ⌞yearlings⌟ without defect, as a burnt offering,
|
Levi
|
RNKJV
|
9:3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:3 |
And unto the sons of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he goat as the sin and a calf and a lamb, [both] of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
Webster
|
9:3 |
And to the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering; and a calf and a lamb, [both] of the first year, without blemish, for a burnt-offering;
|
Levi
|
Darby
|
9:3 |
and to the children of Israel shalt thou speak, saying, Take a buck of the goats for a sin-offering, and a calf and a lamb, yearlings, without blemish, for a burnt-offering;
|
Levi
|
ASV
|
9:3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;
|
Levi
|
LITV
|
9:3 |
And speak to the sons of Israel, saying, Take a kid of the goats for a sin offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt offering;
|
Levi
|
Geneva15
|
9:3 |
And vnto the children of Israel thou shalt speake, saying, Take yee an hee goate for a sinne offring, and a calfe, and a lambe, both of a yeere olde, without blemish for a burnt offring:
|
Levi
|
CPDV
|
9:3 |
And to the sons of Israel, you shall say: ‘Take a he-goat for sin, and a calf as well as a lamb, both one-year-old and without blemish, as a holocaust.
|
Levi
|
BBE
|
9:3 |
And say to the children of Israel: Take a he-goat for a sin-offering, and a young ox and a lamb, in their first year, without any mark on them, for a burned offering;
|
Levi
|
DRC
|
9:3 |
And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:3 |
Also tell the Israelites: 'Take a male goat as an offering for sin, a calf and a lamb (each one-year-old and without defects) as a burnt offering,
|
Levi
|
JPS
|
9:3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying: Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt-offering;
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
NETfree
|
9:3 |
Then tell the Israelites: 'Take a male goat for a sin offering and a calf and lamb, both a year old and flawless, for a burnt offering,
|
Levi
|
AB
|
9:3 |
And speak to the elders of Israel, saying, Take one kid of the goats for a sin-offering, and a young calf, and a lamb of a year old for a whole burnt offering, spotless,
|
Levi
|
AFV2020
|
9:3 |
And speak to the children of Israel, saying, 'Take a kid of the goats for a sin offering, and a calf and a lamb of the first year, all without blemish, for a burnt offering.
|
Levi
|
NHEB
|
9:3 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
NETtext
|
9:3 |
Then tell the Israelites: 'Take a male goat for a sin offering and a calf and lamb, both a year old and flawless, for a burnt offering,
|
Levi
|
UKJV
|
9:3 |
And unto the children of Israel you shall speak, saying, Take all of you a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
KJV
|
9:3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
KJVA
|
9:3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
AKJV
|
9:3 |
And to the children of Israel you shall speak, saying, Take you a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
RLT
|
9:3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Levi
|
MKJV
|
9:3 |
And speak to the sons of Israel, saying, Take a kid of the goats for a sin offering, and a calf and a lamb of the first year, all without blemish, for a burnt offering.
|
Levi
|
YLT
|
9:3 |
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt-offering,
|
Levi
|
ACV
|
9:3 |
And thou shall speak to the sons of Israel, saying, Take ye a he-goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt offering,
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:3 |
E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Tomai um bode macho para expiação, e um bezerro e um cordeiro de ano, sem mácula, para holocausto;
|
Levi
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary ny Zanak’ Isiraely dia ilazao hoe: Makà osilahy hatao fanatitra noho ny ota sy ombilahy kely ary zanak’ ondry, izay samy iray taona sady samy tsy misy kilema, hatao fanatitra dorana,
|
Levi
|
FinPR
|
9:3 |
Ja puhu israelilaisille ja sano: 'Ottakaa kauris syntiuhriksi ja vasikka ja karitsa, molemmat vuoden vanhoja ja virheettömiä, polttouhriksi
|
Levi
|
FinRK
|
9:3 |
Sano israelilaisille: ’Ottakaa vuohipukki syntiuhriksi sekä sonnivasikka ja karitsa polttouhriksi, kaikki vuoden vanhoja ja virheettömiä,
|
Levi
|
ChiSB
|
9:3 |
又吩附以色列子民說:「你們應牽一隻公山羊來,作為贖罪祭;一頭公牛贖和一隻一歲的公羔羊來,都應是無瑕的,作為全燔祭;
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲧⲅⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲃⲁⲁⲙⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲛⲕⲧⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϩⲟⲗⲟⲕⲁⲣⲡⲱⲥⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:3 |
你也要对以色列人说:『你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
|
Levi
|
BulVeren
|
9:3 |
И говори на израилевите синове и кажи: Вземете козел за жертва за грях и теле и агне за всеизгаряне, едногодишни, без недостатък,
|
Levi
|
AraSVD
|
9:3 |
وَكَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: خُذُوا تَيْسًا مِنَ ٱلْمَعْزِ لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ، وَعِجْلًا وَخَرُوفًا حَوْلِيَّيْنِ صَحِيحَيْنِ لِمُحْرَقَةٍ،
|
Levi
|
SPDSS
|
9:3 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:3 |
Kaj al la Izraelidoj diru jene: Prenu virkapron por propeka ofero, kaj bovidon kaj ŝafidon jaraĝajn, sendifektajn, por brulofero,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:3 |
และกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ‘จงเอาลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และลูกวัวตัวหนึ่งกับลูกแกะตัวหนึ่ง ทั้งสองให้มีอายุหนึ่งขวบ ปราศจากตำหนิเป็นเครื่องเผาบูชา
|
Levi
|
OSHB
|
9:3 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
9:3 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר עזים לחטאת ועגל וכבש בני שנה תמימם לעלה
|
Levi
|
BurJudso
|
9:3 |
ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အားလည်း သင်တို့သည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ဘို့ ဆိတ်သငယ်တကောင်၊ မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ အပြစ်မပါ အခါမလည်သော နွားသငယ်တကောင်၊ သိုးသငယ်တကောင်၊ -
|
Levi
|
FarTPV
|
9:3 |
و به قوم اسرائیل بگو: یک بُز نر را برای قربانی گناه و یک گوساله و یک برّه را که هر دو یک ساله، بیعیب و سالم باشند، به عنوان قربانی سوختنی بیاورند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Phir Isrāīliyoṅ ko kah denā ki gunāh kī qurbānī ke lie ek bakrā jabki bhasm hone wālī qurbānī ke lie ek beaib yaksālā bachhṛā aur ek beaib yaksālā bheṛ kā bachchā pesh karo.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:3 |
Och säg till Israels barn: Ta en bock till syndoffer och en kalv och ett lamm, båda ettåriga och felfria, till brännoffer.
|
Levi
|
GerSch
|
9:3 |
und sage zu den Kindern Israel und sprich: Nehmt einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide ein Jahr alt und tadellos, zum Brandopfer,
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:3 |
At sa mga anak ni Israel ay sasalitain mo, na sasabihin, Kumuha kayo ng isang kambing na lalake na handog dahil sa kasalanan; at ng isang guyang baka, at ng isang kordero, na kapuwa na may gulang na isang taon, at walang kapintasan, na handog na susunugin;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Puhu israelilaisille ja sano: 'Ottakaa vuohipukki syntiuhriksi ja vasikka ja karitsa, molemmat vuoden vanhoja ja virheettömiä, polttouhriksi.
|
Levi
|
Dari
|
9:3 |
و به قوم اسرائیل بگو: یک بز نر را برای قربانی گناه و یک گوساله و یک بره را که هر دو یکساله، بی عیب و سالم باشند بعنوان قربانی سوختنی بیاورند.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:3 |
Oo reer binu Israa'iilna la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Waxaad keentaan orgi ah qurbaan dembi, iyo weyl iyo wan oo labadooduba gu jiraan oo aan innaba iin lahayn oo qurbaan la gubo ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:3 |
Og til Israels-folket skal du segja: «Tak ein geitebukk til syndoffer, og ein kalv og eit lamb, årsgamle og lytelause båe tvo, til brennoffer,
|
Levi
|
Alb
|
9:3 |
Pastaj do t'u flasësh bijve të Izraelit, duke u thënë: Merrni një cjap për flijimin për mëkatin, një viç dhe një qengj, që të dy motakë, pa të meta, për një olokaust,
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:3 |
이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 너희는 염소 새끼를 죄 헌물로 취하고 또 흠이 없고 일 년 된 송아지와 어린양을 번제 헌물로 취하며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:3 |
А синовима Израиљевим кажи и реци: узмите јаре за жртву ради гријеха, и теле и јагње, обоје од године дана, и здраво, за жртву паљеницу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:3 |
And thou schalt speke to the sones of Israel, Take ye a buk of geet for synne, and a calf, and a lomb of o yeer and with out wem,
|
Levi
|
Mal1910
|
9:3 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കളോടു നീ പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യാഗം കഴിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ പാപയാഗത്തിന്നായി ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കോലാട്ടിനെയും ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെയും ഒരു വയസ്സുപ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത ഒരു ചെമ്മരിയാട്ടിൻകുട്ടിയെയും
|
Levi
|
KorRV
|
9:3 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 너희는 수염소를 속죄제를 위하여 취하고 또 송아지와 어린 양의 일년 되고 흠 없는 것을 번제를 위하여 취하고
|
Levi
|
Azeri
|
9:3 |
سونرا ائسرايئل اؤولادلاري ائله دانيشيب اونلارا دِه: «گوناه قورباني اولاراق بئر اِرکَک کچي، يانديرما قورباني اولاراق بئر-ائلّئک عيبسئز بئر دانا و بئر-ائلّئک عيبسئز بئر قوزو،
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och tala med Israels barn, och säg: Tager en getabock til syndoffer, och en kalf, och et får, båda årsgamla, och utan wank, til bränneoffer.
|
Levi
|
KLV
|
9:3 |
SoH DIchDaq jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, ja'ta', ‘ tlhap a male goat vaD a yem cha'nob; je a calf je a lamb, both a DIS qan, Hutlh blemish, vaD a meQqu'pu' cha'nob;
|
Levi
|
ItaDio
|
9:3 |
E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo; Prendete un becco per sacrificio per lo peccato, e un vitello, e un agnello, amendue di un anno, senza difetto, per olocausto;
|
Levi
|
RusSynod
|
9:3 |
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:3 |
и старцем Израилевым речеши, глаголя: возмите козла от коз единаго от гресе, и овна, и телца и агнца единолетна, в приношение, непорочны:
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:3 |
και τη γερουσία Ισραήλ λαλήσεις λέγων λάβετε χίμαρον εξ αιγών ένα περί αμαρτίας και μοσχάριον και αμνόν ενιαύσιον εις ολοκάρπωσιν άμωμα
|
Levi
|
FreBBB
|
9:3 |
Et tu parleras ainsi aux fils d'Israël : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d'un an, sans défaut, pour l'holocauste ;
|
Levi
|
LinVB
|
9:3 |
Na nsima loba na bana ba-Israel : Bokamata ntaba mobali bo moboma mwa masumu, mwana ngombe na mwana mpata ya mbula yoko bo libonza lya kotumba, yango ibale izala na mbeba te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:3 |
Izrael fiaihoz pedig szólj, mondván: Vegyetek egy kecskebakot vétekáldozatnak és egy borjút meg egy juhot, egyéveseket, épeket, égőáldozatnak;
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:3 |
且命以色列人、取牡山羊一、爲贖罪之祭、取一歲之犢一、羔一、純全無疵、以爲燔祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:3 |
Sau đó anh truyền cho dân Y-sơ-ra-ên đem dâng cho CHÚA một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, một con bò và một con chiên con, cả hai đều một tuổi và không tì vết, làm của lễ thiêu,
|
Levi
|
LXX
|
9:3 |
καὶ τῇ γερουσίᾳ Ισραηλ λάλησον λέγων λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ μοσχάριον καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν ἄμωμα
|
Levi
|
CebPinad
|
9:3 |
Ug sa mga anak sa Israel magasulti ka, nga magaingon: Kumuha kamo ug usa ka lake nga kanding alang sa halad-tungod-sa-sala; ug usa ka nating vaca nga lake ug usa ka nating carnero, kining duruha nga may tagsa ka tuig ang panuigon, nga walay ikasaway alang sa halad-nga-sinunog;
|
Levi
|
RomCor
|
9:3 |
Să vorbeşti copiilor lui Israel şi să le spui: ‘Luaţi un ţap pentru jertfa de ispăşire, un viţel şi un miel de un an şi fără cusur pentru arderea-de-tot;
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Ke pahn pil ndaiong mehn Israel kan re en wahdo emen kuht wol mehn wia meirong en dihp, emen kouwol me mahki sounpar ehu, oh emen sihmpwul me pil mahki sounpar ehu me sohte kisin samin kis reh, mahn pwukat pahn wia mehn meirong isihs,
|
Levi
|
HunUj
|
9:3 |
Izráel fiaihoz pedig így szólj: Fogjatok egy kecskebakot a vétekáldozathoz, meg egy borjút és egy bárányt az égőáldozathoz, egyévesek és hibátlanok legyenek;
|
Levi
|
GerZurch
|
9:3 |
Zu den Israeliten aber sollst du sagen: Nehmt einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide einjährig und fehllos, zum Brandopfer,
|
Levi
|
GerTafel
|
9:3 |
Und zu den Söhnen Israels sollst du reden und sprechen: Nehmet einen Ziegenbock zu einem Sündopfer, und ein Kalb und ein Lamm von einem Jahr ohne Fehl zu einem Brandopfer.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:3 |
И сынамъ Израилевымъ скажи: возьмите изъ стада козъ козла въ жертву за грјхъ, и тельца, и агнца - однолјтнихъ, безъ порока, во всесожженіе,
|
Levi
|
PorAR
|
9:3 |
E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para oferta pelo pecado; e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano, e sem defeito, como holocausto;
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:3 |
Daarna spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Neemt een geitenbok ten zondoffer, en een kalf, en een lam, eenjarig, volkomen, ten brandoffer;
|
Levi
|
FarOPV
|
9:3 |
وبنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: بزغاله نرینه برای قربانی گناه، و گوساله و برهای هر دو یک ساله و بیعیب برای قربانی سوختنی بگیرید.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:3 |
Lebantwaneni bakoIsrayeli uzakhuluma uthi: Thathani izinyane lembuzi libe ngumnikelo wesono, lethole, lewundlu, abe lomnyaka owodwa, angelasici, abe ngumnikelo wokutshiswa,
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:3 |
E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Tomai um bode macho para expiação, e um bezerro e um cordeiro de ano, sem mácula, para holocausto;
|
Levi
|
Norsk
|
9:3 |
Og du skal tale til Israels barn og si: Ta en gjetebukk til syndoffer og en kalv og et lam, begge årsgamle og uten lyte, til brennoffer,
|
Levi
|
SloChras
|
9:3 |
In sinovom Izraelovim govóri in reci: Vzemite kozla v daritev za greh in tele ter jagnje, oboje enoletno, brezhibno, v žgalno daritev;
|
Levi
|
Northern
|
9:3 |
Sonra İsrail övladlarına de: “Günah qurbanı kimi bir təkə, yandırma qurbanı kimi birillik qüsursuz bir dana və birillik qüsursuz bir toğlu,
|
Levi
|
GerElb19
|
9:3 |
Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Nehmet einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Lamm, einjährige, ohne Fehl, zum Brandopfer;
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:3 |
Pēc tam runā uz Israēla bērniem un saki: ņemiet āzi par grēku upuri un teļu un jēru, kas gadu veci un bez vainas, par dedzināmo upuri;
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:3 |
Depois fallarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomae um bode para expiação do peccado, e um bezerro, e um cordeiro d'um anno, sem mancha, para holocausto:
|
Levi
|
ChiUn
|
9:3 |
你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭,
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och tala med Israels barn, och säg: Tager en getabock till syndoffer, och en kalf, och ett får, båda årsgamla, och utan vank, till bränneoffer;
|
Levi
|
SPVar
|
9:3 |
ואל זקני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר עזים לחטאת ועגל וכבש בני שנה תמימם לעלה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:3 |
Quant aux enfants d’Israël, tu leur parleras ainsi: Prenez un bouc pour expiatoire, un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut, pour holocauste;
|
Levi
|
FrePGR
|
9:3 |
Et tu parleras ainsi aux enfants d'Israël : Prenez un bouc pour victime expiatoire et un veau et un agneau, l'un et l'autre d'un an et sans défaut, pour holocauste,
|
Levi
|
PorCap
|
9:3 |
*E dirás aos filhos de Israel: ‘Tomai um bode para sacrifício pelo pecado, um novilho e um cordeiro de um ano, todos sem defeito, para o holocausto;
|
Levi
|
JapKougo
|
9:3 |
あなたはまたイスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは雄やぎを罪祭のために取り、また一歳の全き子牛と小羊とを燔祭のために取りなさい、
|
Levi
|
GerTextb
|
9:3 |
Den Israeliten aber gebiete folgendes: Holt einen Ziegenbock zum Sündopfer, sowie ein Kalb und ein Schaf, beide einjährig und fehllos, zum Brandopfer,
|
Levi
|
Kapingam
|
9:3 |
Gei goe helekai labelaa ang-gi digau Israel bolo gi-gaamai di-nadau kuudi-daane e-hai tigidaumaha wwede nia huaidu, mo-di kau-daane dela e-dahi dono ngadau, ge dahi siibi dela e-dahi dono ngadau dela ono milimilia ai, nia manu aanei le e-hai tigidaumaha dudu,
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:3 |
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: ‘Tomad un macho cabrío para el sacrificio por el pecado, y un becerro y un cordero, ambos primales y sin tacha, para el holocausto,
|
Levi
|
WLC
|
9:3 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:3 |
O Izraelio vaikams sakyk: ‘Imkite aukai už nuodėmę ožį, metinį veršį bei avinėlį deginamajai aukai,
|
Levi
|
Bela
|
9:3 |
і сынам Ізраілевым скажы: вазьмеце казла ў ахвяру за грэх, і цяля, і ягня, адналетак, без пахібы, на цэласпаленьне,
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:3 |
Und rede mit den Kindern Israel und sprich: Nehmet einen Ziegenbock zum Sundopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide eines Jahrs alt und ohne Wandel, zum Brandopfer;
|
Levi
|
FinPR92
|
9:3 |
Sano sitten israelilaisille: 'Tuokaa syntiuhriksi vuohipukki ja polttouhriksi nuori sonni ja karitsa, molemmat vuoden ikäisiä ja virheettömiä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:3 |
Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Tomád un macho de cabrío para expiación, y un becerro, y un cordero de un año perfectos para holocausto:
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:3 |
En tot de Israëlieten moet ge zeggen: "Neemt een bok voor een zondeoffer, met een kalf en een schaap, beide een jaar oud en zonder gebrek, voor een brandoffer;
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:3 |
Sag auch den Israeliten: 'Bringt einen Ziegenbock für das Sündopfer, ein Stierkalb und ein Schaf zum Brandopfer. Es müssen fehlerfreie einjährige Tiere sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:3 |
پھر اسرائیلیوں کو کہہ دینا کہ گناہ کی قربانی کے لئے ایک بکرا جبکہ بھسم ہونے والی قربانی کے لئے ایک بےعیب یک سالہ بچھڑا اور ایک بےعیب یک سالہ بھیڑ کا بچہ پیش کرو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:3 |
وَقُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: خُذُوا تَيْساً مِنَ الْمَعْزِ لِذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ، وَثَوْراً وَخَرُوفاً حَوْلِيَّيْنِ سَلِيمَيْنِ لِمُحْرَقَةٍ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:3 |
你也要告诉以色列人:你们要取一只公山羊作赎罪祭,又取一头一岁的牛犊和一只一岁的绵羊羔作燔祭,两样都要没有残疾的;
|
Levi
|
ItaRive
|
9:3 |
E dirai così ai figliuoli d’Israele: Prendete un capro per un sacrifizio per il peccato, e un vitello e un agnello, ambedue d’un anno, senza difetto, per un olocausto;
|
Levi
|
Afr1953
|
9:3 |
En spreek met die kinders van Israel en sê: Neem 'n bokram as sondoffer en 'n kalf en 'n lam, altwee een jaar oud, sonder gebrek, as brandoffer,
|
Levi
|
RusSynod
|
9:3 |
и сынам Израилевым скажи: „Возьмите козла в жертву за грех, и овна, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:3 |
फिर इसराईलियों को कह देना कि गुनाह की क़ुरबानी के लिए एक बकरा जबकि भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए एक बेऐब यकसाला बछड़ा और एक बेऐब यकसाला भेड़ का बच्चा पेश करो।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:3 |
“Sonra İsrail halkına de ki, ‘Günah sunusu olarak bir teke, yakmalık sunu olarak da bir yaşında kusursuz bir buzağı ile bir kuzu alın.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:3 |
Daarna spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Neemt een geitenbok ten zondoffer, en een kalf, en een lam, eenjarig, volkomen, ten brandoffer;
|
Levi
|
HunKNB
|
9:3 |
Izrael fiaihoz pedig szólj: ‘Vegyetek egy kecskebakot bűnért való áldozatul, meg egy-egy egyesztendős hibátlan borjút és bárányt egészen elégő áldozatul
|
Levi
|
Maori
|
9:3 |
A me korero koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Tikina he koati toa ma koutou hei whakahere hara; me tetahi kuao kau, me tetahi reme, hei te tautahi, hei te mea kohakore, hei tahunga tinana;
|
Levi
|
HunKar
|
9:3 |
Szólj Izráel fiainak is, mondván: Vegyetek egy kecskebakot bűnért való áldozatul, és egy esztendős borjút és bárányt, épek legyenek, egészen égőáldozatul.
|
Levi
|
Viet
|
9:3 |
Ngươi hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Các ngươi hãy bắt một con dê đực làm của lễ chuộc tội, một con bò con và một con chiên con không tì vít chi, một tuổi, đặng dùng làm của lễ thiêu,
|
Levi
|
Kekchi
|
9:3 |
Ta̱ye reheb laj Israel nak teˈxqˈue jun li te̱lom chiba̱t re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱queb. Teˈxqˈue ajcuiˈ jun li toro ut jun li carner re teˈxcˈat chokˈ xmayej. Jun chihab cua̱nk reheb ut tzˈakalakeb re ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
9:3 |
Och tala till Israels barn och säg: Tagen en bock till syndoffer och en kalv och ett lamm, båda årsgamla och felfria, till brännoffer,
|
Levi
|
SP
|
9:3 |
ואל זקני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר עזים לחטאת ועגל וכבש בני שנה תמימם לעלה
|
Levi
|
CroSaric
|
9:3 |
A Izraelcima reci ovako: 'Uzmite jednoga jarca za žrtvu okajnicu, tele i janje od godine, oboje bez mane, za žrtvu paljenicu;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Rồi ông hãy nói với con cái Ít-ra-en rằng : Hãy bắt một con dê đực để làm lễ tạ tội, một con bê với một con chiên, cả hai phải được một tuổi, toàn vẹn, để làm lễ toàn thiêu,
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:3 |
Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un jeune bouc pour l’offrande pour le péché, un veau et un agneau, tous deux d’un an, qui soient sans tare, pour l’holocauste ;
|
Levi
|
FreLXX
|
9:3 |
Et parle aux anciens d'Israël, disant : Prenez, parmi les chèvres, un bouc pour le péché ; prenez ensuite un jeune veau et un agneau d'un an sans tache, pour l'holocauste ;
|
Levi
|
Aleppo
|
9:3 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר עזים לחטאת ועגל וכבש בני שנה תמימם לעלה
|
Levi
|
MapM
|
9:3 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:3 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר עזים לחטאת ועגל וכבש בני שנה תמימם לעלה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:3 |
Содан соң Исраил халқына мынаны айт: Жаратқан Иенің алдында ұсыну үшін күнәнің құнын өтейтін құрбандыққа бір теке, шалынып, түгелдей өртелетін құрбандыққа бір жастағы, ешбір мінсіз бір бұқа мен қошқарды
|
Levi
|
FreJND
|
9:3 |
Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; et un veau, et un agneau, âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ;
|
Levi
|
GerGruen
|
9:3 |
Und zu den Söhnen Israels sollst du folgendes sprechen: 'Holt einen Ziegenbock für das Sündopfer! Ein Kalb und ein Schaf, beide noch nicht jährig und fehlerlos, für das Brandopfer,
|
Levi
|
SloKJV
|
9:3 |
Izraelovim otrokom boš govoril, rekoč: ‚Vzemite kozlička od koz za daritev za greh ter tele in jagnje, oba enoletna, brez pomanjkljivosti, za žgalno daritev.
|
Levi
|
Haitian
|
9:3 |
Apre sa, w'a mande moun pèp Izrayèl yo pou yo pran yon bouk san ankenn enfimite ki pou sèvi ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a, yon ti towo san ankenn enfimite ki gen ennan ak yon ti mouton san ankenn enfimite ki gen ennan ki pou sèvi ofrann pou peye pou sa pèp la fè ki mal.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:3 |
Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: ottakaat kauris rikosuhriksi, ja vasikka ja karitsa, molemmat vuosikuntaiset ja virheettömät, polttouhriksi.
|
Levi
|
Geez
|
9:3 |
ወንግሮሙ ፡ ለአእሩገ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ንሥኡ ፡ ሐርጌ ፡ አሐደ ፡ እምአጣሊ ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወበግዐ ፡ ወላህመ ፡ ወማሕስአ ፡ ዘዓመት ፡ ንጹሓነ ፡ ለመሥዋዕት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:3 |
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un año, sin tacha, para holocausto;
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:3 |
Yna dywed wrth bobl Israel, “Cymerwch fwch gafr yn offrwm i lanhau o bechod, llo blwydd oed ac oen heb ddim byd o'i le arnyn nhw yn offrwm i'w losgi,
|
Levi
|
GerMenge
|
9:3 |
Den Israeliten aber gebiete folgendes: ›Nehmt einen Ziegenbock zum Sündopfer sowie ein Kalb und ein Schaf, beides einjährige, fehlerlose Tiere, zum Brandopfer;
|
Levi
|
GreVamva
|
9:3 |
Και εις τους υιούς του Ισραήλ θέλεις λαλήσει, λέγων, Λάβετε τράγον εξ αιγών διά προσφοράν περί αμαρτίας και μόσχον και αρνίον ενιαύσια, άμωμα, διά ολοκαύτωμα,
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:3 |
А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопа́лення,
|
Levi
|
FreCramp
|
9:3 |
Tu parleras aux enfants d'Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d'un an et sans défaut pour l'holocauste ;
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:3 |
А синовима Израиљевим кажи и реци: Узмите јаре за жртву ради греха, и теле и јагње, обоје од године дана, и здраво, за жртву паљеницу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:3 |
A do synów Izraela powiesz: Weźcie kozła z kóz na ofiarę za grzech oraz cielca i barana, jednoroczne i bez skazy, na całopalenie;
|
Levi
|
FreSegon
|
9:3 |
Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, âgés d'un an et sans défaut, pour l'holocauste;
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:3 |
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un año, sin tacha, para holocausto;
|
Levi
|
HunRUF
|
9:3 |
Izráel fiaihoz pedig így szólj: Fogjatok egy kecskebakot a vétekáldozathoz meg egy borjút és egy bárányt az égőáldozathoz – egyévesek és hibátlanok legyenek –,
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:3 |
Og tal saaledes til Israeliterne: Tag eder en Gedebuk til Syndoffer, en Kalv og et Lam, begge aargamle og uden Lyde, til Brændoffer
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na long ol pikinini bilong Isrel yu mas toktok, na tok, Yupela kisim wanpela pikinini bilong ol meme bilong i stap ofa bilong sin, na wanpela pikinini bulmakau na wanpela pikinini sipsip na tupela i bilong namba wan yia bilong ol na ol i no gat mak nogut, bilong wanpela ofa i kuk olgeta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:3 |
Og tal til Israels Børn og sig: Tager en Gedebuk til Syndoffer og en Kalv og et Lam, begge aargamle, uden Lyde, til Brændoffer,
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:3 |
Tu diras aussi aux enfants (fils) d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste,
|
Levi
|
PolGdans
|
9:3 |
Do synów zaś Izraelskich rzeczesz, mówiąc: Weźmijcie kozła z kóz na ofiarę za grzech, i cielca, i barana, roczniaki zupełne, zdrowe, na ofiarę całopalenia;
|
Levi
|
JapBungo
|
9:3 |
汝イスラエルの子孫に告て言べし汝等牡山羊を罪祭のために取りまた犢牛と羔羊の當歳にして全き者を燔祭のために取きたれ
|
Levi
|
GerElb18
|
9:3 |
Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Nehmet einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Lamm, einjährige, ohne Fehl, zum Brandopfer;
|