Levi
|
RWebster
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:20 |
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
|
Levi
|
SPE
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
ABP
|
9:20 |
And he placed the fat upon the breasts. And he offered the fat upon the altar.
|
Levi
|
NHEBME
|
9:20 |
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
|
Levi
|
Rotherha
|
9:20 |
and they put the portions of fat upon the breasts,—and he made a perfume with the fat at the altar;
|
Levi
|
LEB
|
9:20 |
they placed the fat portions on the breast sections, and he turned the fat portions into smoke on the altar.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:20 |
and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar.
|
Levi
|
Webster
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
Darby
|
9:20 |
and they put the pieces of fat on the breast-pieces, and he burned the pieces of fat on the altar;
|
Levi
|
ASV
|
9:20 |
and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
LITV
|
9:20 |
And they set the fat on the breasts, and he burned as incense the fat on the altar.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:20 |
So they layed the fat vpon the breasts, and he burnt the fat vpon the Altar.
|
Levi
|
CPDV
|
9:20 |
they placed upon the breasts. And when the fat had been burned upon the altar,
|
Levi
|
BBE
|
9:20 |
They put the fat on the breasts, and the fat was burned on the altar.
|
Levi
|
DRC
|
9:20 |
They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar,
|
Levi
|
GodsWord
|
9:20 |
they placed on the breasts. Aaron burned them all on the altar.
|
Levi
|
JPS
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he made the fat smoke upon the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
NETfree
|
9:20 |
they set those on the breasts and he offered the fat parts up in smoke on the altar.
|
Levi
|
AB
|
9:20 |
And he put the fat on the breasts, and offered the fat on the altar.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:20 |
And they put the fat on the breasts, and he burned the fat on the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
9:20 |
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
|
Levi
|
NETtext
|
9:20 |
they set those on the breasts and he offered the fat parts up in smoke on the altar.
|
Levi
|
UKJV
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
KJV
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
KJVA
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
AKJV
|
9:20 |
And they put the fat on the breasts, and he burnt the fat on the altar:
|
Levi
|
RLT
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
Levi
|
MKJV
|
9:20 |
And they put the fat on the breasts, and he burned the fat on the altar.
|
Levi
|
YLT
|
9:20 |
and they set the fat on the breasts, and he maketh perfume with the fat on the altar;
|
Levi
|
ACV
|
9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:20 |
E puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar:
|
Levi
|
Mg1865
|
9:20 |
dia napetrany teo ambonin’ ny tratran’ ireo ny saborany, ary nodorany ho fofona teo ambonin’ ny alitara izany;
|
Levi
|
FinPR
|
9:20 |
nämä rasvat he panivat rintalihojen päälle, ja hän poltti rasvat alttarilla.
|
Levi
|
FinRK
|
9:20 |
he panivat rintalihojen päälle. Aaron poltti rasvat alttarilla
|
Levi
|
ChiSB
|
9:20 |
他們都放在犧牲的胸脯上;亞郎遂將脂肪放在祭壇上焚燒,
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:20 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲛⲱⲧ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲉⲥⲧⲏⲑⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲱⲧ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:20 |
把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
|
Levi
|
BulVeren
|
9:20 |
И сложиха тлъстините върху гърдите и той изгори тлъстините върху олтара.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:20 |
وَوَضَعُوا ٱلشَّحْمَ عَلَى ٱلصَّدْرَيْنِ، فَأَوْقَدَ ٱلشَّحْمَ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:20 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:20 |
Kaj ili metis la sebojn sur la brustaĵojn, kaj li ekbruligis la sebojn sur la altaro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:20 |
และเขาทั้งหลายวางไขมันไว้บนเนื้ออก และอาโรนก็เผาไขมันเสียบนแท่น
|
Levi
|
SPMT
|
9:20 |
וישימו את החלבים על החזות ויקטר החלבים המזבחה
|
Levi
|
OSHB
|
9:20 |
וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־הַחֲלָבִ֖ים עַל־הֶחָז֑וֹת וַיַּקְטֵ֥ר הַחֲלָבִ֖ים הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
9:20 |
ရင်ပတ်ပေါ်မှာ တင်၍ ယဇ်ပလ္လင်၌ မီးရှို့လေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:20 |
بر سینهٔ حیوان قرار داده، نزدیک قربانگاه برد و تمام چربی را بر قربانگاه سوزاند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:20 |
sīne ke ṭukṛoṅ par rakh diyā. Hārūn ne charbī kā hissā qurbāngāh par jalā diyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:20 |
lade de på bringorna, och han brände fettstyckena på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
9:20 |
alle diese Fettstücke legten sie auf die Brust; und er verbrannte die Fettstücke auf dem Altar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:20 |
At kanilang inilagay ang mga taba sa ibabaw ng mga dibdib, at kaniyang sinunog ang taba sa ibabaw ng dambana:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:20 |
nämä rasvat he panivat rintalihojen päälle, ja hän poltti rasvat alttarilla.
|
Levi
|
Dari
|
9:20 |
بعد چربی، دنبه، چربوی روی اجزای داخلی، گرده ها و بهترین قسمت جگر گاو و قوچ را بر سینۀ حیوان قرار داده نزدیک قربانگاه برد و تمام چربی را بر قربانگاه سوختاند.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:20 |
Markaasay baruurtii saareen sakaarradii, oo isna baruurtii buu ku dul gubay meeshii allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:20 |
alt feittet, lagde dei uppå bringestykki. Og Aron brende feittet på altaret, so røyken steig upp mot himmelen;
|
Levi
|
Alb
|
9:20 |
vunë dhjamin mbi gjokset, dhe ai tymosi dhjamin mbi altar;
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:20 |
그 기름을 가슴들 위에 놓으매 그가 그 기름을 제단 위에서 태우고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:20 |
И метнувши све сало на груди, и запали сало на олтару.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:20 |
And whanne the ynnere fatnessis weren brent in the auter,
|
Levi
|
Mal1910
|
9:20 |
അവർ മേദസ്സു നെഞ്ചുകണ്ടങ്ങളുടെമേൽ വെച്ചു; അവൻ മേദസ്സു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:20 |
그 기름을 가슴들 위에 놓으매 아론이 그 기름을 단 위에 불사르고
|
Levi
|
Azeri
|
9:20 |
پئي حئصّهلرئني دؤش اَتلرئنئن اوستونه قويدولار. هارون دا پئيلري قوربانگاهدا توستولهدئب يانديردي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:20 |
Allt detta feta lade de på bröstet, och brände det feta up på altaret.
|
Levi
|
KLV
|
9:20 |
je chaH lan the ror upon the breasts, je ghaH meQpu' the ror Daq the lalDanta' Daq:
|
Levi
|
ItaDio
|
9:20 |
E posero i grassi in su i petti; ed Aaronne fece bruciar que’ grassi sopra l’Altare.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:20 |
и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:20 |
и возложи туки на груди, и вознесе туки на олтарь:
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:20 |
και επέθηκε τα στέατα επί τα στηθύνια και ανήνεγκεν τα στέατα επί το θυσιαστήριον
|
Levi
|
FreBBB
|
9:20 |
et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses à l'autel ;
|
Levi
|
LinVB
|
9:20 |
atii mango o ntolo ya nyama mpe atumbi yango o altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:20 |
És rátették a zsiradékokat a szegyekre, és elfüstölögtették a zsiradékokat az oltáron.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:20 |
置脂於腔、焚脂於壇、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:20 |
đem để lên ngực hai con sinh tế, rồi A-rôn đốt mỡ trên bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
9:20 |
καὶ ἐπέθηκεν τὰ στέατα ἐπὶ τὰ στηθύνια καὶ ἀνήνεγκαν τὰ στέατα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
|
Levi
|
CebPinad
|
9:20 |
Ug gibutang nila ang mga tambok sa ibabaw sa mga dughan, ug iyang gisunog ang mga tambok sa ibabaw sa halaran:
|
Levi
|
RomCor
|
9:20 |
au pus grăsimile acestea deasupra piepturilor şi el a ars grăsimile pe altar.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:20 |
pohn mwaremwaren mahn ako oh wahla koaros pohn pei sarawio. E ahpw isikala wih ko pohn pei sarawio,
|
Levi
|
HunUj
|
9:20 |
ezeket a kövér részeket rárakták a szegyekre. A kövér részeket elfüstölögtette az oltáron,
|
Levi
|
GerZurch
|
9:20 |
alle diese Fettstücke legten sie auf die Brust, und er verbrannte die Fettstücke auf dem Altar.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:20 |
Und sie legten die Fettstücke auf die Bruststücke, und er zündete die Fettstücke an auf dem Altar.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:20 |
и положили туки на груди, и онъ воскурилъ туки на жертвенникј.
|
Levi
|
PorAR
|
9:20 |
e puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar;
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:20 |
En zij leiden het vet op de borsten; en hij stak dat vet aan op het altaar.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:20 |
و پیه را بر سینهها نهادند، وپیه را بر مذبح سوزانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:20 |
asebeka amahwahwa phezu kwezifuba; wasetshisa amahwahwa elathini;
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:20 |
E puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar:
|
Levi
|
Norsk
|
9:20 |
disse fettstykker la de på bryststykkene; og han brente fettstykkene på alteret,
|
Levi
|
SloChras
|
9:20 |
in polože tolstino na prsne kose, in zažge tolstino na oltarju.
|
Levi
|
Northern
|
9:20 |
döş ətlərini üstünə qoydular. Harun da bu piyi qurbangahda tüstülədib yandırdı,
|
Levi
|
GerElb19
|
9:20 |
und sie legten die Fettstücke auf die Bruststücke, und er räucherte die Fettstücke auf dem Altar.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:20 |
Un tie lika tos taukus uz tām krūtīm, un viņš iededzināja tos taukus uz altāra,
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:20 |
E pozeram a gordura sobre os peitos, e queimou a gordura sobre o altar;
|
Levi
|
ChiUn
|
9:20 |
把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:20 |
Allt detta feta lade de på bröstet, och brände det feta upp på altaret.
|
Levi
|
SPVar
|
9:20 |
וישם את החלבים על החזות ויקטר החלבים המזבחה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:20 |
ils posèrent ces graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:20 |
et ils placèrent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
9:20 |
todas as gorduras foram por eles colocadas sobre o peito dos animais e Aarão queimou tudo sobre o altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:20 |
これらの脂肪を彼らはその胸の上に載せて携えてきたので、彼はその脂肪を祭壇の上で焼いた。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:20 |
so legten sie diese Fettstücke auf die Bruststücke, und er ließ die Fettstücke auf dem Altar in Rauch aufgehn.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:20 |
Las partes grasas las pusieron sobre los pechos (de las víctimas) y él las quemó sobre el altar.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:20 |
gi-hongo nia hadahada o-nia manu, gaa-kae nia maa huogodoo gi-di gowaa dudu tigidaumaha. Mee gaa-dudu nia kiliidi i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha,
|
Levi
|
WLC
|
9:20 |
וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־הַחֲלָבִ֖ים עַל־הֶחָז֑וֹת וַיַּקְטֵ֥ר הַחֲלָבִ֖ים הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:20 |
padėjo ant krūtinių ir sudegino taukus ant aukuro,
|
Levi
|
Bela
|
9:20 |
і паклалі: тлушч на грудзіну, і ён спаліў тлушч на ахвярніку;
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:20 |
alles solches Fett legten sie auf die Brust; und er zundete das Fett an auf dem Altar.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:20 |
kaikki nämä rasvaosat he panivat rintakappaleiden viereen. Aaron poltti rasvat alttarilla,
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:20 |
Y pusieron los sebos sobre los pechos, y él quemó los sebos sobre el altar.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:20 |
legde hij bij de borststukken, en deed die vette stukken op het altaar in rook opgaan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:20 |
und legten es auf die Bruststücke, damit Aaron sie auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen würde.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:20 |
سینے کے ٹکڑوں پر رکھ دیا۔ ہارون نے چربی کا حصہ قربان گاہ پر جلا دیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:20 |
وَوَضَعُوا الشَّحْمَ عَلَى الصَّدْرَيْنِ، ثُمَّ أَحْرَقَ الشَّحْمَ عَلَى الْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:20 |
都放在胸上,亚伦就把脂肪在祭坛上焚烧;
|
Levi
|
ItaRive
|
9:20 |
misero i grassi sui petti, ed egli fece fumare i grassi sull’altare;
|
Levi
|
Afr1953
|
9:20 |
en hulle het die stukke vet op die borsstukke gesit, en hy het die stukke vet op die altaar aan die brand gesteek.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:20 |
и положили тук на грудину, и он сжег тук на жертвеннике;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:20 |
सीने के टुकड़ों पर रख दिया। हारून ने चरबी का हिस्सा क़ुरबानगाह पर जला दिया।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:20 |
döşlerin üzerine koydular. Harun yağları sunakta yaktı.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:20 |
En zij legden het vet op de borsten; en hij stak dat vet aan op het altaar.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:20 |
rátették a szegyekre, s miután a hájat elégette az oltáron,
|
Levi
|
Maori
|
9:20 |
A i maka iho e ratou nga ngako ki runga ki nga uma, a tahuna ana e ia nga ngako ki runga ki te aata:
|
Levi
|
HunKar
|
9:20 |
Odahelyezték e kövérségeket a szegyekre, és elfüstölögteté e kövérségeket az oltáron.
|
Levi
|
Viet
|
9:20 |
để những mỡ nầy trên o, rồi xông mỡ nơi bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:20 |
Eb li ralal laj Aarón queˈxqˈue li xe̱b saˈ xbe̱n li re xchˈo̱l. Ut laj Aarón quixqˈue li xe̱b saˈ xbe̱n li artal ut quixcˈat.
|
Levi
|
SP
|
9:20 |
וישם את החלבים על החזות ויקטר החלבים המזבחה
|
Levi
|
Swe1917
|
9:20 |
dessa fettstycken lade de på bringorna; och han förbrände fettstyckena på altaret.
|
Levi
|
CroSaric
|
9:20 |
Metnuvši te masne dijelove na grudi, sažga ih u kad na žrtveniku.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:20 |
thì họ đặt trên những cái ức, và ông đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:20 |
Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et on fit fumer les graisses sur l’autel.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:20 |
Et il mit la graisse par-dessus les poitrines, et il porta toute la graisse sur l'autel.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:20 |
וישימו את החלבים על החזות ויקטר החלבים המזבחה
|
Levi
|
MapM
|
9:20 |
וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־הַחֲלָבִ֖ים עַל־הֶחָז֑וֹת וַיַּקְטֵ֥ר הַחֲלָבִ֖ים הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:20 |
וישימו את החלבים על החזות ויקטר החלבים המזבחה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:20 |
сол малдардың төстерінің үстіне қойды. Содан кейін Һарон майлы бөліктерді алып, құрбандық үстелінде түтетіп өртеп жіберді.
|
Levi
|
FreJND
|
9:20 |
et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’autel.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:20 |
die Fettstücke legten sie auf die Bruststücke. Dann ließ er die Fettstücke auf dem Altar aufdampfen.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:20 |
Tolščo so položili na prsi in tolščo je sežgal na oltarju.
|
Levi
|
Haitian
|
9:20 |
Li mete yo yonn sou lòt sou de moso pwatrin yo, epi li pote tout grès yo, li mete yo boule nèt sou lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:20 |
Kaiken tämän lihavuuden panivat he rintain päälle, ja polttivat lihavuuden alttarilla.
|
Levi
|
Geez
|
9:20 |
ወአንበረ ፡ ሥብሖ ፡ ዲበ ፡ ተላዕ ፡ ወወደዮ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:20 |
Y pusieron los sebos sobre los pechos, y él quemó los sebos sobre el altar:
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:20 |
A dyma fe'n gosod y rhain ar ben y brestiau, ac yna'n llosgi'r braster i gyd ar yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:20 |
diese Fettstücke legten sie auf die Bruststücke, und er ließ dann die Fettstücke auf dem Altar in Rauch aufgehen;
|
Levi
|
GreVamva
|
9:20 |
και έθεσαν τα στέατα επί τα στήθη, και έκαυσε τα στέατα επί του θυσιαστηρίου·
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:20 |
І поклали вони лій на груди́ну, а він спалив лій на жертівнику.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:20 |
И метнувши све сало на груди, и запали сало на олтару.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:20 |
et ils placèrent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:20 |
Włożyli też tłuszcz na mostkach, a on spalił tłuszcz na ołtarzu;
|
Levi
|
FreSegon
|
9:20 |
ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l'autel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:20 |
Y pusieron los sebos sobre los pechos, y él quemó los sebos sobre el altar:
|
Levi
|
HunRUF
|
9:20 |
mindezeket a kövér részeket rárakták a szegyekre. A kövér részeket elfüstölögtette az oltáron,
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:20 |
disse Fedtdele lagde de oven paa Bryststykkerne, og Fedtstykkerne bragte han som Røgoffer paa Alteret,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:20 |
Na ol i putim ol dispela gris antap long ol bros na em i kukim ol gris antap long alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:20 |
Disse Fedtstykker lagde de oven paa Bryststykkerne, og han gjorde et Røgoffer af Fedtet paa Alteret.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:20 |
(ils les posèrent sur les poitrines) Et les graisses ayant été brûlées sur l’autel,
|
Levi
|
PolGdans
|
9:20 |
Włożyli też tłustości na mostek, i spalili też tłustość na ołtarzu;
|
Levi
|
JapBungo
|
9:20 |
即ち彼等その脂をその胸の上に載きたりけるにアロンその脂を壇の上に焚り
|
Levi
|
GerElb18
|
9:20 |
und sie legten die Fettstücke auf die Bruststücke, und er räucherte die Fettstücke auf dem Altar.
|