Levi
|
RWebster
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:21 |
and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before Jehovah, as Moses commanded.
|
Levi
|
SPE
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as the LORD commanded Moses.
|
Levi
|
ABP
|
9:21 |
And the breast and the [2shoulder 1right] Aaron removed as a cut-away portion before the lord, in which manner he gave orders to Moses.
|
Levi
|
NHEBME
|
9:21 |
and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.
|
Levi
|
Rotherha
|
9:21 |
but the breasts and the right shoulder, did Aaron wave as a wave-offering, before Yahweh,—as Moses commanded,
|
Levi
|
LEB
|
9:21 |
Then Aaron waved the breast sections and the right upper thigh as a wave offering ⌞before⌟ Yahweh, just as Moses had commanded.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before יהוה; as Moses commanded.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:21 |
But the breasts, with the right shoulder, Aaron waved, waving them before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
|
Levi
|
Webster
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved [for] a wave-offering before the LORD; as Moses commanded.
|
Levi
|
Darby
|
9:21 |
and the breast-pieces and the right shoulder Aaron waved as a wave-offering before Jehovah, as Moses had commanded.
|
Levi
|
ASV
|
9:21 |
and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.
|
Levi
|
LITV
|
9:21 |
And Aaron waved the breasts, and the right leg as a wave offering before Jehovah, as Moses commanded
|
Levi
|
Geneva15
|
9:21 |
But the breastes and the right shoulder Aaron shooke to and from before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
|
Levi
|
CPDV
|
9:21 |
Aaron separated their breasts and the right shoulders, lifting them up in the sight of the Lord, as Moses had instructed.
|
Levi
|
BBE
|
9:21 |
And Aaron took the breasts and the right leg, waving them for a wave offering before the Lord, as Moses gave orders.
|
Levi
|
DRC
|
9:21 |
Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:21 |
However, he first took the breasts and the right thighs and presented them to the LORD as Moses commanded.
|
Levi
|
JPS
|
9:21 |
And the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before HaShem; as Moses commanded.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded.
|
Levi
|
NETfree
|
9:21 |
Finally Aaron waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the LORD just as Moses had commanded.
|
Levi
|
AB
|
9:21 |
And Aaron separated the breast and the right shoulder as a choice-offering before the Lord, as the Lord commanded Moses.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD, as Moses commanded.
|
Levi
|
NHEB
|
9:21 |
and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.
|
Levi
|
NETtext
|
9:21 |
Finally Aaron waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the LORD just as Moses had commanded.
|
Levi
|
UKJV
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.
|
Levi
|
KJV
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded.
|
Levi
|
KJVA
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded.
|
Levi
|
AKJV
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.
|
Levi
|
RLT
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before Yhwh; as Moses commanded.
|
Levi
|
MKJV
|
9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.
|
Levi
|
YLT
|
9:21 |
and the breasts, and the right leg hath Aaron waved--a wave-offering before Jehovah, as He hath commanded Moses.
|
Levi
|
ACV
|
9:21 |
And the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before Jehovah, as Moses commanded.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:21 |
Porém os peitos, com a coxa direita, moveu-os Arão por oferta movida diante do SENHOR; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:21 |
fa ny tratrany sy ny sorony ankavanana kosa dia nahevahevan’ i Arona ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan’ i Jehovah, araka izay nandidian’ i Mosesy.
|
Levi
|
FinPR
|
9:21 |
Mutta rintalihain ja oikean reiden heilutuksen Aaron toimitti Herran edessä, niinkuin Mooses oli käskenyt.
|
Levi
|
FinRK
|
9:21 |
ja heilutti rintalihoja ja oikeaa reittä heilutusuhrina Herran edessä, niin kuin Mooses oli käskenyt.
|
Levi
|
ChiSB
|
9:21 |
胸脯和右後腿,拿來在上主前行了奉獻的搖禮,照梅瑟所吩附的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲧⲏⲑⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϥⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲫⲁⲓⲣⲉⲙⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:21 |
胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
|
Levi
|
BulVeren
|
9:21 |
А гърдите и дясното бедро Аарон подвижи за движим принос пред ГОСПОДА, както беше заповядал Мойсей.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:21 |
وَأَمَّا ٱلصَّدْرَانِ وَٱلسَّاقُ ٱلْيُمْنَى فَرَدَّدَهَا هَارُونُ تَرْدِيدًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ، كَمَا أَمَرَ مُوسَى.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:21 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:21 |
Kaj la brustaĵojn kaj la dekstran femuron Aaron skuis kiel skuoferon antaŭ la Eternulo, kiel Moseo ordonis.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:21 |
ส่วนเนื้ออกและเนื้อโคนขาข้างขวานั้น อาโรนแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดังที่โมเสสบัญชาไว้
|
Levi
|
SPMT
|
9:21 |
ואת החזות ואת שוק הימין הניף אהרן תנופה לפני יהוה כאשר צוה . . משה
|
Levi
|
OSHB
|
9:21 |
וְאֵ֣ת הֶחָז֗וֹת וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין הֵנִ֧יף אַהֲרֹ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
9:21 |
ရင်ပတ်နှင့်လက်ျာပခုံးကို ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ချီလွှဲ၍၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာကို ပြုလေ၏။ ထိုသို့ပြုရမည်ဟု မောရှေမှာထားသတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:21 |
امّا سینه و ران راست را، طبق دستور موسی، به عنوان هدیهٔ مخصوص در حضور خداوند تکان داد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:21 |
Sīne ke ṭukṛe aur dahnī rāneṅ us ne hilāne wālī qurbānī ke taur par Rab ke sāmne hilāīṅ. Us ne sab kuchh Mūsā ke hukm ke mutābiq hī kiyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:21 |
Men bringorna och det högra lårstycket lyfte Aron som ett lyftoffer inför Herrens ansikte, så som Mose hade befallt.
|
Levi
|
GerSch
|
9:21 |
Aber die Brust und die rechte Schulter webte Aaron zum Webopfer vor dem HERRN, wie Mose geboten hatte.
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:21 |
At ang mga dibdib at ang kanang hita ay inalog ni Aaron na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon; gaya ng iniutos ni Moises.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:21 |
Rintalihan ja oikean reiden heilutuksen Aaron toimitti Herran edessä, niin kuin Mooses oli käskenyt.
|
Levi
|
Dari
|
9:21 |
اما سینه و ران راست را، طبق هدایت موسی، بعنوان هدیۀ مخصوص در حضور خداوند تکان داد.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:21 |
Kolkaasaa Haaruun Rabbiga hortiisa qurbaan la ruxruxo ugu ruxruxay sakaarradii iyo bowdadii midig, sidii Muuse amray.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:21 |
men bringestykki og det høgre låret svinga han att og fram for Herrens åsyn, som Moses hadde sagt til honom.
|
Levi
|
Alb
|
9:21 |
por gjokset dhe kofshën e djathtë Aaroni i tundi përpara Zotit si ofertë e tundur, sipas mënyrës që kishte urdhëruar Moisiu.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:21 |
아론이 가슴들과 오른쪽 어깨를 취하여 주 앞에 요제 헌물로 흔드니 모세가 명령한 것과 같았더라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:21 |
А груди и десно плеће обрну Арон тано и амо на жртву обртану пред Господом, као што бјеше Господ заповједио Мојсију.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:21 |
Aaron departide the brestis, and the riyt schuldris of tho, and reiside bifor the Lord, as Moises comaundide.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:21 |
എന്നാൽ നെഞ്ചുകണ്ടങ്ങളും വലത്തെ കൈക്കുറകും മോശെ കല്പിച്ചതുപോലെ അഹരോൻ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജാനാൎപ്പണമായി നീരാജനം ചെയ്തു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:21 |
가슴들과 우편 뒷다리를 그가 여호와 앞에 요제로 흔드니 모세의 명한 것과 같았더라
|
Levi
|
Azeri
|
9:21 |
لاکئن دؤش اَتلرئني صاغ بودو ائله بئرلئکده ربّئن قاباغيندا يِللَتمه تقدئمي اولاراق تقدئم اتدي. نجه کي، موسا امراتمئشدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:21 |
Men bröstet och den högra bogen weftade Aaron til et weftoffer för HERranom; såsom Mose budit hade.
|
Levi
|
KLV
|
9:21 |
je the breasts je the nIH thigh Aaron waved vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a', as Moses ra'ta'.
|
Levi
|
ItaDio
|
9:21 |
E dimenò, per offerta dimenata, que’ petti, e quella spalla destra davanti al Signore, come Mosè avea comandato.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:21 |
грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:21 |
и груди и рамо десное отя Аарон участие пред Господем, якоже повеле Господь Моисею.
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:21 |
και το στηθύνιον και τον βραχίονα τον δεξιόν αφείλεν Ααρών αφαίρεμα έναντι κυρίου ον τρόπον συνέταξε τω Μωυσή
|
Levi
|
FreBBB
|
9:21 |
et les poitrines et la cuisse droite, Aaron les balança devant l'Eternel, en offrande balancée, comme Moïse l'avait commandé.
|
Levi
|
LinVB
|
9:21 |
Aron akamati ntolo na lokolo la mobali, atomboli yango mpo ya kolakisa Yawe, se lokola Yawe atindaki Moze.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:21 |
A szegyeket pedig és a jobb combot lengette Áron lengetéssel az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta Mózes.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:21 |
腔及右腿、亞倫搖於耶和華前、以爲搖祭、循摩西所命、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:21 |
Ông đưa qua đưa lại, như Môi-se đã dặn bảo.
|
Levi
|
LXX
|
9:21 |
καὶ τὸ στηθύνιον καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν ἀφεῖλεν Ααρων ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
|
Levi
|
CebPinad
|
9:21 |
Apan ang mga dughan, uban ang paa nga too, gitabyog kini ni Aaron ingon nga halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
|
Levi
|
RomCor
|
9:21 |
Aaron a legănat într-o parte şi într-alta, ca dar legănat înaintea Domnului, piepturile şi spata dreaptă, cum poruncise lui Moise Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:21 |
oh patohwandohng pweisen samworo kan mwaremwar ko oh neh palimaun kan nin duwen kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O, nin duwen me Moses koasoanehdi.
|
Levi
|
HunUj
|
9:21 |
a szegyeket meg a jobb combot pedig felmutatta Áron felmutatott áldozatként az Úr színe előtt, Mózes parancsa szerint.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:21 |
Die Brust aber und die rechte Keule schwang Aaron als Webeopfer vor dem Herrn, wie Mose geboten hatte.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:21 |
Und die Bruststücke und die rechte Schulter webte Aharon als Webe vor Jehovah, wie Mose geboten hatte.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:21 |
А груди и правое плечо принесъ Ааронъ, потрясая предъ лицемъ Господнимъ, такъ, какъ приказалъ Моисей.
|
Levi
|
PorAR
|
9:21 |
mas os peitos e a coxa direita, ofereceu-os Arão por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:21 |
Maar de borsten en den rechterschouder bewoog Aäron ten beweegoffer voor het aangezicht des Heeren, gelijk als Mozes geboden had.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:21 |
و هارون سینهها و ران راست را برای هدیه جنبانیدنی به حضور خداوندجنبانید، چنانکه موسیامر فرموده بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:21 |
kodwa izifuba lomlenze wokunene uAroni wakuzunguza kwaba ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi, njengokulaya kukaMozisi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:21 |
Porém os peitos, com a coxa direita, moveu-os Arão por oferta movida diante do SENHOR; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.
|
Levi
|
Norsk
|
9:21 |
men bryststykkene og det høire lår svinget Aron for Herrens åsyn, således som Moses hadde befalt.
|
Levi
|
SloChras
|
9:21 |
A prsne kose in desno stegno daruje Aron z majanjem pred Gospodom, kakor je zapovedal Mojzes.
|
Levi
|
Northern
|
9:21 |
döş ətlərini isə sağ budları ilə birlikdə Rəbbin önündə yellədərək təqdim etdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
|
Levi
|
GerElb19
|
9:21 |
Und die Bruststücke und den rechten Schenkel webte Aaron als Webopfer vor Jehova, so wie Mose geboten hatte.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:21 |
Bet tās krūtis un to labo pleci Ārons līgoja par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā, tā kā Mozus bija pavēlējis.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:21 |
Mas os peitos e a espadua direita Aarão moveu por offerta de movimento perante o Senhor, como Moysés tinha ordenado.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:21 |
胸和右腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:21 |
Men bröstet och den högra bogen veftade Aaron till ett veftoffer för Herranom; såsom Mose budit hade.
|
Levi
|
SPVar
|
9:21 |
ואת החזות ואת שוק הימין הניף אהרן תנופה לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:21 |
Quant aux poitrines et à la cuisse droite, Aaron en avait opéré le balancement devant l’Éternel, selon l’ordre de Moïse.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:21 |
Et Aaron agita en oblation agitée devant l'Éternel les poitrines et l'éclanche droite, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
|
Levi
|
PorCap
|
9:21 |
Quanto ao peito e à coxa direita, Aarão agitou-os em rito de apresentação diante do Senhor, como Moisés ordenara.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:21 |
その胸と右のももとは、アロンが主の前に揺り動かして揺祭とした。モーセが命じたとおりである。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:21 |
Die Bruststücke aber und die rechte Keule webte Aaron als Webe vor Jahwe, wie Mose befohlen hatte.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:21 |
Mas los pechos y la pierna derecha los meció Aarón como ofrenda ante Yahvé, conforme Moisés había mandado.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:21 |
gaa-wanga nia hadahada mo nia wae gau-donu e-hai di wanga-dehuia hagalabagau ang-gi Dimaadua, gii-hai be nnelekai Moses ne-hai.
|
Levi
|
WLC
|
9:21 |
וְאֵ֣ת הֶחָז֗וֹת וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין הֵנִ֧יף אַהֲרֹ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:21 |
o krūtines ir dešinius pečius Aaronas paėmęs siūbavo Viešpaties akivaizdoje, kaip Mozė buvo įsakęs.
|
Levi
|
Bela
|
9:21 |
а грудзіну і правы плячук прынёс Аарон, трасучы перад абліччам Гасподнім, як загадаў Майсей.
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:21 |
Aber die Brust und die rechte Schulter webete Aaron zur Webe vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:21 |
mutta rintakappaleet ja oikean reiden hän omisti tarjousuhrina Herralle, niin kuin Mooses oli määrännyt.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:21 |
Empero los pechos y la espalda derecha meció Aarón con mecimiento delante de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:21 |
Maar de borststukken en de rechterschenkel bood Aäron als een strekoffer aan voor het aanschijn van Jahweh, zoals Moses het bevolen had.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:21 |
Die Bruststücke und die rechte Hinterkeule schwang Aaron als Weihgabe vor Jahwe hin und her, wie Mose es angeordnet hatte.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:21 |
سینے کے ٹکڑے اور دہنی رانیں اُس نے ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلائیں۔ اُس نے سب کچھ موسیٰ کے حکم کے مطابق ہی کیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:21 |
وَأَمَّا صَدْرُ كُلٍّ مِنْهُمَا وَسَاقُهُ الْيُمْنَى فَقَدْ رَجَّحَهَا أَمَامَ الرَّبِّ كَمَا أَمَرَ مُوسَى.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:21 |
至于胸和右后腿,亚伦拿来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;都是照着摩西吩咐的。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:21 |
e i petti e la coscia destra, Aaronne li agitò davanti all’Eterno come offerta agitata, nel modo che Mosè aveva ordinato.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:21 |
Maar die borsstukke en die regterboud het Aäron as beweegoffer voor die aangesig van die HERE beweeg soos Moses beveel het.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:21 |
грудину же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицом Господа, как повелел Моисей.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:21 |
सीने के टुकड़े और दहनी रानें उसने हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर रब के सामने हिलाईं। उसने सब कुछ मूसा के हुक्म के मुताबिक़ ही किया।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:21 |
Musa'nın buyurduğu gibi döşleri ve sağ budu sallamalık sunu olarak RAB'bin huzurunda salladı.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:21 |
Maar de borsten en den rechterschouder bewoog Aaron ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Mozes geboden had.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:21 |
a szegyeket és a jobb lapockákat felajánlotta Áron az Úr előtt és félretette magának, amint Mózes parancsolta.
|
Levi
|
Maori
|
9:21 |
I poipoia ano e Arona nga uma me te huha matau hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa; i peratia ano me ta Mohi i whakahau ai.
|
Levi
|
HunKar
|
9:21 |
De a szegyeket és a jobb lapoczkát meglóbálá Áron az Úr előtt, a mint parancsolta vala Mózes.
|
Levi
|
Viet
|
9:21 |
Ðoạn, A-rôn lấy cái o và giò hữu đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như Môi-se đã dặn biểu.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:21 |
Laj Aarón quixtaksi saˈ rukˈ chiru li Ka̱cuaˈ li re xchˈo̱l ut li rukˈ li xul li cuan saˈ xnim joˈ quiyeheˈ re xban laj Moisés.
|
Levi
|
SP
|
9:21 |
ואת החזות ואת שוק הימין הניף אהרן תנופה לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
|
Levi
|
Swe1917
|
9:21 |
Men bringorna och det högra lårstycket viftade Aron till ett viftoffer inför HERRENS ansikte, såsom Mose hade bjudit.
|
Levi
|
CroSaric
|
9:21 |
A grudi i desno pleće Aron prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom, kako je Mojsije naredio.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:21 |
Ức và đùi phải, thì ông A-ha-ron làm nghi thức tiến dâng trước nhan ĐỨC CHÚA, như ông Mô-sê đã truyền.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:21 |
Et Aaron tournoya en offrande tournoyée devant l’Eternel les poitrines et l’épaule droite, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:21 |
Puis Aaron enleva la poitrine et l'épaule droite, portions mises à part pour l'offrande au Seigneur, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:21 |
ואת החזות ואת שוק הימין הניף אהרן תנופה לפני יהוה—כאשר צוה משה
|
Levi
|
MapM
|
9:21 |
וְאֵ֣ת הֶחָז֗וֹת וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין הֵנִ֧יף אַהֲרֹ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:21 |
ואת החזות ואת שוק הימין הניף אהרן תנופה לפני יהוה כאשר צוה משה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:21 |
Ал малдардың төстері мен оң жақ сандарын Һарон Жаратқан Иенің алдында Мұсаның бұйырғанына сай әрі-бері тербеп ұсынды.
|
Levi
|
FreJND
|
9:21 |
Et Aaron tournoya en offrande tournoyée devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait commandé.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:21 |
Die Bruststücke aber und die rechte Keule brachte Aaron als Abgabe vor dem Herrn dar, wie es Moses befohlen hatte.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:21 |
Prsi in desno pleče je Aron majal za majalno daritev pred Gospodom; kakor je zapovedal Mojzes.
|
Levi
|
Haitian
|
9:21 |
Men, li pran moso pwatrin yo ak jigo dwat yo, li balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann, jan Moyiz te ba li lòd fè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:21 |
Mutta rinnat ja oikian lavan häälytti Aaron häälytykseksi Herran edessä, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
|
Levi
|
Geez
|
9:21 |
ወተላዐ ፡ ወአገዳ ፡ ዘየማን ፡ መተረ ፡ ለአሮን ፡ ሀብቱ ፡ ውእቱ ፡ ዘቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ ለሙሴ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:21 |
Empero los pechos, con la espaldilla derecha, meciólos Aarón por ofrenda agitada delante de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:21 |
Wedyn dyma Aaron yn codi'r brestiau a rhan uchaf y goes ôl, ac yn eu cyflwyno yn offrwm i'w chwifio o flaen yr ARGLWYDD. Gwnaeth yn union fel roedd Moses wedi dweud.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:21 |
die Bruststücke aber und die rechte Keule webte Aaron als Webeopfer vor dem HERRN, wie Mose geboten hatte.
|
Levi
|
GreVamva
|
9:21 |
τα δε στήθη και τον ώμον τον δεξιόν εκίνησεν ο Ααρών εις προσφοράν κινητήν ενώπιον του Κυρίου, καθώς προσέταξεν ο Μωϋσής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:21 |
А груди́ну та праве стегно́ Ааро́н колиха́в, як колиха́ння перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:21 |
А груди и десно плеће обрну Арон тамо и амо на жртву обртану пред Господом, као што беше Господ заповедио Мојсију.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:21 |
Puis Aaron balança devant Yahweh les poitrines et la cuisse droite en offrande balancée, comme Moïse l'avait ordonné.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:21 |
Mostki zaś i prawą łopatkę Aaron kołysał na ofiarę kołysaną przed Panem, jak Mojżesz nakazał.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:21 |
Aaron agita de côté et d'autre devant l'Éternel les poitrines et l'épaule droite, comme Moïse l'avait ordonné.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:21 |
Empero los pechos, con la espaldilla derecha, meciólos Aarón por ofrenda agitada delante de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:21 |
a szegyeket meg a jobb combot pedig felmutatta Áron felmutatott áldozatul az Úr színe előtt, ahogyan Mózes parancsolta.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:21 |
men med Bryststykkerne og højre Kølle udførte Aron Svingningen for HERRENS Aasyn, som Moses havde paabudt.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:21 |
Na ol bros na sol bilong han sut Eron mekim ol i kam i go bilong i stap wanpela ofa bilong i kam i go long pes bilong BIKPELA, olsem Moses i givim strongpela tok.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:21 |
Men Bryststykkerne og den højre Bov rørte Aron med en Rørelse for Herrens Ansigt, ligesom Mose havde befalet.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:21 |
Aaron mit à part la poitrine et l’épaule droite des victimes, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l’avait ordonné.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:21 |
Ale mostek i łopatkę prawą obracał Aaron tam i sam na ofiarę obracania przed obliczem Pańskiem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:21 |
その胸と右の腿はアロンこれをヱホバの前に搖て搖祭となせり凡てモーセの命じたる如し
|
Levi
|
GerElb18
|
9:21 |
Und die Bruststücke und den rechten Schenkel webte Aaron als Webopfer vor Jehova, so wie Mose geboten hatte.
|