Levi
|
RWebster
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:5 |
They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
9:5 |
And they took as Moses gave charge before the tent of the testimony. And came forward all the congregation, and they stood before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
9:5 |
They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting: and all the congregation drew near and stood before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
9:5 |
So they brought that which Moses commanded before the tent of meeting,—and all the assembly drew near, and stood before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
9:5 |
So they took what Moses had commanded to the ⌞front of⌟ the tent of assembly, and the whole community presented themselves, and they stood ⌞before⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:5 |
And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the testimony, and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
9:5 |
And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
9:5 |
And they brought what Moses commanded before the tent of meeting; and all the assembly approached and stood before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
9:5 |
And they took that which Moses had commanded to the front of the tabernacle of the congregation, and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:5 |
Then they brought that which Moses commanded before the Tabernacle of the Congregation, and all the assembly drewe neere and stood before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
9:5 |
And so they brought everything that Moses had ordered before the door of the tabernacle, where, when all the multitude stood together,
|
Levi
|
BBE
|
9:5 |
And they took the things ordered by Moses, before the Tent of meeting, and all the people came near, waiting before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
9:5 |
They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood,
|
Levi
|
GodsWord
|
9:5 |
So they took the things Moses commanded and brought them in front of the tent of meeting. The whole congregation came and stood in the LORD's presence.
|
Levi
|
JPS
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting; and all the congregation drew near and stood before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:5 |
¶ And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
9:5 |
So they took what Moses had commanded to the front of the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
9:5 |
And they took as Moses commanded them before the tabernacle of witness, and all the congregation drew near, and they stood before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation. And all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
9:5 |
They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting: and all the congregation drew near and stood before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
9:5 |
So they took what Moses had commanded to the front of the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation. And all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
9:5 |
And they take that which Moses hath commanded unto the front of the tent of meeting, and all the company draw near and stand before Jehovah;
|
Levi
|
ACV
|
9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:5 |
E levaram o que mandou Moisés diante do tabernáculo do testemunho, e chegou-se toda a congregação, e puseram-se diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:5 |
Dia nitondra izay nandidian’ i Mosesy azy ho eo anoloan’ ny trano-lay fihaonana izy; ary ny fiangonana rehetra nanatona ka nijanona teo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
9:5 |
Ja he toivat, mitä Mooses oli käskenyt, ilmestysmajan edustalle, ja koko seurakunta astui esiin ja asettui Herran eteen.
|
Levi
|
FinRK
|
9:5 |
Israelilaiset toivat ilmestysmajan eteen kaiken, mitä Mooses oli käskenyt, ja koko seurakunta asettui Herran eteen seisomaan.
|
Levi
|
ChiSB
|
9:5 |
他們遂將梅瑟所吩附的,都帶到會幕前;全會眾都前來,站在上主面前。
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲥⲉⲓ ⲁⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:5 |
于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。
|
Levi
|
BulVeren
|
9:5 |
И те донесоха пред шатъра за срещане онова, което заповяда Мойсей, и цялото общество се приближи и застана пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:5 |
فَأَخَذُوا مَا أَمَرَ بِهِ مُوسَى إِلَى قُدَّامِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ. وَتَقَدَّمَ كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ وَوَقَفُوا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
9:5 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:5 |
Kaj ili alportis tion, kion ordonis Moseo, antaŭ la pordon de la tabernaklo de kunveno; kaj la tuta komunumo alproksimiĝis kaj stariĝis antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:5 |
เขาทั้งหลายก็นำสิ่งที่โมเสสบัญชานั้นมาที่หน้าพลับพลาแห่งชุมนุม และชุมนุมชนทั้งหมดก็เข้ามาใกล้ ยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
9:5 |
וַיִּקְח֗וּ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַֽיִּקְרְבוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
9:5 |
ויקחו את אשר צוה משה אל פני אהל מועד ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
9:5 |
မောရှေမှာထားသောအရာတို့ကို ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှေ့သို့ ဆောင်ခဲ့ပြီးမှ၊ ပရိသတ် အပေါင်းတို့သည် ချဉ်းကပ်၍ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရပ်နေကြ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:5 |
آنها تمام چیزهایی را که موسی دستور داده بود، پیش خیمهٔ مقدّس آوردند و تمام قوم اسرائیل برای پرستش خداوند در آنجا جمع شدند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:5 |
Isrāīlī Mūsā kī matlūbā tamām chīzeṅ mulāqāt ke ḳhaime ke sāmne le āe. Pūrī jamāt qarīb ā kar Rab ke sāmne khaṛī ho gaī.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:5 |
De tog det som Mose hade gett befallning om och förde fram det inför uppenbarelsetältet och hela församlingen trädde fram och ställde sig inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
9:5 |
Und sie brachten, was Mose geboten hatte, vor die Tür der Stiftshütte, und die ganze Gemeinde trat herzu und stand vor dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:5 |
At kanilang dinala sa harap ng tabernakulo ng kapisanan ang iniutos ni Moises: at lumapit doon ang buong kapisanan, at tumayo sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:5 |
Niin he toivat, mitä Mooses oli käskenyt, ilmestysmajan edustalle, ja koko seurakunta astui esiin ja asettui Herran eteen.
|
Levi
|
Dari
|
9:5 |
آن ها همه چیزهائی را که موسی هدایت داده بود پیش خیمۀ حضور خداوند آوردند و تمام قوم اسرائیل برای پرستش خداوند در آنجا جمع شدند.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:5 |
Oo iyana waxay teendhadii shirka horteeda keeneen wixii Muuse amray, markaasay dadkii ururkii oo dhammu soo dhowaadeen oo Rabbiga hortiisa istaageen.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:5 |
So henta dei det som Moses hadde sagt, og sette det framanfor møtetjeldet, og heile lyden gjekk innåt, og stod for Herrens åsyn.
|
Levi
|
Alb
|
9:5 |
Dhe kështu ata sollën përpara çadrës së mbledhjes atë që Moisiu kishte urdhëruar; dhe tërë asamblea u afrua dhe qëndroi në këmbë përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:5 |
¶그들이 모세가 명령한 것을 회중의 성막 앞으로 가져오고 온 회중이 가까이 나아와 주 앞에 서매
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:5 |
И узеше што заповједи Мојсије, и донесоше пред шатор од састанка, и приступивши сав збор стадоше пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:5 |
Therfor thei token alle thingis, whiche Moises comaundide, to the dore of the tabernacle, where, whanne al the multitude stood,
|
Levi
|
Mal1910
|
9:5 |
മോശെ കല്പിച്ചവയെ അവർ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നു മുമ്പിൽ കൊണ്ടു വന്നു; സഭ മുഴുവനും അടുത്തുവന്നു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:5 |
그들이 모세의 명한 모든 것을 회막 앞으로 가져 오고 온 회중이 나아와 여호와 앞에 선지라
|
Levi
|
Azeri
|
9:5 |
بلجه اونلار موسانين امر اتدئيي هر شيي حوضور چاديرينين قاباغينا گتئردئلر و بوتون جاماعات ياخينلاشيب، ربّئن حوضوروندا دوردو.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:5 |
Och de togo det Mose budit hade inför dörene af wittnesbördsens tabernakel; och hela menigheten gick fram, och stod för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
9:5 |
chaH qempu' nuq Moses ra'ta' qaSpa' the juHHom vo' qep: je Hoch the tay' ghotpu' drew Sum je Qampu' qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
9:5 |
Essi adunque presero le cose che Mosè avea comandate, e le addussero davanti al Tabernacolo della convenenza; e tutta la raunanza si accostò, e stette in piè davanti al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:5 |
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:5 |
И взяша, якоже заповеда Моисей пред скиниею свидения: и прииде весь сонм, и сташа пред Господем.
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:5 |
και έλαβον καθότι ενετείλατο Μωυσής απέναντι της σκηνής του μαρτυρίου και προσήλθε πάσα συναγωγή και έστησαν έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
9:5 |
Et ils amenèrent devant la Tente d'assignation ce que Moïse avait commandé ; et toute l'assemblée s'approcha et se tint devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
9:5 |
Bayei na byango binso o boso bwa Ema ya Likita, lokola Moze atindi. Bato banso bayei penepene mpe batelemi o boso bwa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:5 |
És elvitték, amit parancsolt Mózes, a gyülekezés sátora elé; és közeledett az egész község, és megállottak az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:5 |
民攜摩西所命之品、至會幕前、會衆進而立於耶和華前、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:5 |
Những người này đem tất cả các tế lễ Môi-se dặn bảo trước trại hội kiến và toàn dân đều đến đứng trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
9:5 |
καὶ ἔλαβον καθὸ ἐνετείλατο Μωυσῆς ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ καὶ ἔστησαν ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
9:5 |
Ug gidala nila ang gisugo ni Moises sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman; ug miabut ang tibook nga katilingban ug nanagpahamutang sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
9:5 |
Ei au adus înaintea cortului întâlnirii tot ce poruncise Moise, şi toată adunarea s-a apropiat şi a stat înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:5 |
Irail eri wapene mwohn wenihmwen Impwalo mehkoaros me Moses patohwanohng irail oh pokon en mehn Israel ko ahpw patopene wasao pwe re en kaudokiong KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
9:5 |
Odavitték tehát a kijelentés sátra elé, amiket Mózes parancsolt. Az egész közösség is odajárult, és megállt az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:5 |
Da holten sie, was Mose geboten hatte, vor das heilige Zelt, und die ganze Gemeinde trat herzu und stellte sich vor den Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:5 |
Und sie nahmen, was Mose geboten hatte, an den Eingang des Versammlungszeltes, und es nahte die ganze Gemeinde und sie standen vor Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:5 |
И принесли то, что приказалъ Моисей, предъ скинію собранія, и пришло все общество и стало предъ лицемъ Господнимъ.
|
Levi
|
PorAR
|
9:5 |
Então trouxeram até a entrada da tenda da revelação o que Moisés ordenara, e chegou-se toda a congregação, e ficou de pé diante do Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:5 |
Toen namen zij hetgeen Mozes geboden had, brengende dat tot voor aan de tent der samenkomst; en de gehele vergadering naderde, en stond voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:5 |
پس آنچه را که موسیامر فرموده بود پیش خیمه اجتماع آوردند. و تمامی جماعت نزدیک شده، به حضور خداوندایستادند.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:5 |
Basebethatha lokho uMozisi akulayayo bakuletha phambi kwethente lenhlangano; lenhlangano yonke yasondela, yema phambi kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:5 |
E levaram o que mandou Moisés diante do tabernáculo do testemunho, e chegou-se toda a congregação, e puseram-se diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
9:5 |
Og de tok det som Moses hadde befalt, og farte det frem foran sammenkomstens telt; og hele menigheten trådte til og stod for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
9:5 |
Prinesli so torej, kar je ukazal Mojzes, pred shodni šator, in vsa občina je pristopila in se postavila pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
9:5 |
Musanın əmr etdiyi hər şey Hüzur çadırının önünə gətirildi. Sonra bütün icma yaxınlaşıb Rəbbin hüzurunda durdu.
|
Levi
|
GerElb19
|
9:5 |
Und sie brachten was Mose geboten hatte, vor das Zelt der Zusammenkunft, und die ganze Gemeinde nahte herzu und stand vor Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:5 |
Tad tie ņēma, ko Mozus bija pavēlējis, un to noveda pie saiešanas telts, un visa draudze piegāja un stāvēja Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:5 |
Então trouxeram o que ordenou Moysés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação, e se poz perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:5 |
於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:5 |
Och de togo det Mose budit hade inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel; och hela menigheten gick fram och stod för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
9:5 |
ויקחו את אשר צוה משה אל פני אהל מועד ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:5 |
On prit tout ce qu’avait ordonné Moïse, pour l’amener devant la Tente d’assignation; toute la communauté s’approcha, et se tint debout devant l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:5 |
Alors ils amenèrent ce que Moïse avait ordonné, sur le devant de la Tente du Rendez-vous, et toute l'Assemblée s'avança et se présenta devant l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
9:5 |
Eles levaram para diante da tenda da reunião tudo o que Moisés ordenara; toda a assembleia se aproximou e manteve-se de pé diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:5 |
彼らはモーセが命じたものを会見の幕屋の前に携えてきた。会衆がみな近づいて主の前に立ったので、
|
Levi
|
GerTextb
|
9:5 |
Da brachten sie, was Mose verlangt hatte, hin vor das Offenbarungszelt, und die ganze Gemeinde nahte herzu und trat vor Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:5 |
Gei digaula gu-gaamai gi-mua di Hale-laa nia mee huogodoo ala ne-hagi-anga go Moses gi digaula, gei digau Israel huogodoo gu-dagabuli-mai gi-di gowaa deelaa belee daumaha ang-gi Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:5 |
Trajeron, pues, ante el Tabernáculo de la Reunión lo que Moisés había mandado, y se acercó todo el pueblo y se mantuvo en pie delante de Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
9:5 |
וַיִּקְח֗וּ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַֽיִּקְרְבוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:5 |
Jie atgabeno prie Susitikimo palapinės visa, ką Mozė liepė. Ir visa tauta priartėjo ir atsistojo prieš Viešpatį.
|
Levi
|
Bela
|
9:5 |
І прынесьлі тое, што загадаў Майсей, да скініі сходу, і прыйшло ўсё супольства і стала перад абліччам Гасподнім.
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:5 |
Und sie nahmen, was Mose geboten hatte, vor der Tür der Hütte des Stiffs. Und trat herzu die ganze Gemeine und stund vordem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:5 |
He toivat pyhäkköteltan eteen kaiken, minkä Mooses oli käskenyt. Koko Israel saapui paikalle ja asettui Herran eteen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:5 |
Y tomaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo del testimonio, y llegóse toda la congregación, y pusiéronse delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:5 |
Men bracht dus, wat Moses bevolen had, voor de openbaringstent en heel de gemeenschap trad naderbij, en plaatste zich voor het aanschijn van Jahweh.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:5 |
Sie brachten alles vor das Offenbarungszelt, wie Mose es angeordnet hatte. Und die ganze Gemeinschaft versammelte sich dort vor Jahwe.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:5 |
اسرائیلی موسیٰ کی مطلوبہ تمام چیزیں ملاقات کے خیمے کے سامنے لے آئے۔ پوری جماعت قریب آ کر رب کے سامنے کھڑی ہو گئی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:5 |
فَجَاءُوا بِمَا أَمَرَ بِهِ مُوسَى إِلَى أَمَامِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَتَقَدَّمَ كُلُّ الشَّعْبِ وَوَقَفُوا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:5 |
于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前面;全体会众都走近来,站在耶和华的面前。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:5 |
Essi dunque menarono davanti alla tenda di convegno le cose che Mosè aveva ordinate; e tutta la raunanza si accostò, e si tenne in piè davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:5 |
Toe het hulle voor die tent van samekoms gebring wat Moses beveel het. En die hele vergadering het nader gekom en gaan staan voor die aangesig van die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:5 |
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинией собрания, и пришло все общество и стало пред лицом Господа.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:5 |
इसराईली मूसा की मतलूबा तमाम चीज़ें मुलाक़ात के ख़ैमे के सामने ले आए। पूरी जमात क़रीब आकर रब के सामने खड़ी हो गई।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:5 |
Musa'nın buyurdukları Buluşma Çadırı'nın önüne getirildi. Herkes yaklaşıp RAB'bin huzurunda toplandı.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:5 |
Toen namen zij hetgeen Mozes geboden had, brengende dat tot voor aan de tent der samenkomst; en de gehele vergadering naderde, en stond voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:5 |
Elhozták tehát mindazt, amit Mózes parancsolt, a sátor ajtaja elé, s amikor ott együtt volt az egész közösség,
|
Levi
|
Maori
|
9:5 |
Na ka kawea e ratou ta Mohi i whakahau ai ki te roro o te tapenakara o te whakaminenga; a ka whakatata katoa te whakaminenga, ka tu hoki ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
9:5 |
Elvivék azért, a miket Mózes parancsolt vala, a gyülekezet sátora elé, és odajárula az egész gyülekezet, és megálla ott az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
9:5 |
Vậy, họ dẫn đến trước hội mạc những vật Môi-se đã dặn biểu; rồi cả hội chúng đến gần đứng trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:5 |
Ut queˈxcˈam li mayej chiru li oqueba̱l re li tabernáculo joˈ quiyeheˈ reheb xban laj Moisés. Ut chixjunileb laj Israel queˈcuulac aran ut queˈxakli chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
9:5 |
Och de togo det som Mose hade givit dem befallning om och förde det fram inför uppenbarelsetältet; och hela menigheten trädde fram och ställde sig inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
9:5 |
ויקחו את אשר צוה משה אל פני אהל מועד ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
9:5 |
Dovedu oni pred Šator sastanka što je Mojsije naredio; naprijed stupi sva zajednica i stane pred Jahvu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:5 |
Họ đưa đến trước Lều Hội Ngộ những gì ông Mô-sê đã truyền, rồi toàn thể cộng đồng lại gần và đứng trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:5 |
Ils prirent donc les choses que Moïse avait commandées, et les amenèrent devant le Tabernacle d’assignation ; et toute l’assemblée s’approcha, et se tint devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:5 |
Et ils amenèrent devant le tabernacle du témoignage les victimes que Moïse avait ordonné de prendre ; toute la synagogue s'approcha, et se tint debout devant le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:5 |
ויקחו את אשר צוה משה אל פני אהל מועד ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
9:5 |
וַיִּקְח֗וּ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַֽיִּקְרְבוּ֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:5 |
ויקחו את אשר צוה משה אל פני אהל מועד ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:5 |
Олар Мұсаның бұйырғандарын кездесу шатырының алдына алып келді. Бүкіл қауым жақындап келіп, Жаратқан Иенің алдында тұрды.
|
Levi
|
FreJND
|
9:5 |
Et ils amenèrent devant la tente d’assignation ce que Moïse avait commandé ; et toute l’assemblée s’approcha, et ils se tinrent devant l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:5 |
Sie holten nun, was Moses verlangt hatte, zum Festgezelt, und die ganze Gemeinschaft kam und trat vor den Herrn.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:5 |
Pred šotorsko svetišče skupnosti so privedli to, kar je Mojzes zapovedal, in vsa skupnost se je približala ter stala pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
9:5 |
Se konsa yo pran tou sa Moyiz te ba yo lòd pran an. Yo mennen yo devan pòt Tant Randevou a. Apre sa, tout pèp la nèt sanble menm kote a, yo rete kanpe devan Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:5 |
Ja he toivat ne kuin Moses käskenyt oli, seurakunnan majan oven eteen: ja kaikki kansa kävi edes, ja seisoi Herran edessä.
|
Levi
|
Geez
|
9:5 |
ወነሥኡ ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ ሙሴ ፡ ቅድመ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወመጽአ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ወቆመ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:5 |
Y llevaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo del testimonio, y llegóse toda la congregación, y pusiéronse delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:5 |
Felly dyma nhw'n dod â'r cwbl oedd Moses wedi'i ddweud o flaen y Tabernacl. A dyma'r bobl i gyd yn sefyll yno o flaen yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:5 |
Da brachten sie das, was Mose befohlen hatte, vor das Offenbarungszelt, und die ganze Gemeinde kam herbei und stellte sich vor dem HERRN auf.
|
Levi
|
GreVamva
|
9:5 |
Και έφεραν ό,τι προσέταξεν ο Μωϋσής έμπροσθεν της σκηνής του μαρτυρίου· και επλησίασε πάσα η συναγωγή και εστάθη έμπροσθεν του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:5 |
І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту. І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:5 |
Ils amenèrent devant la tente de réunion ce que Moïse avait commandé, et toute l'assemblée s'approcha et se tint devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:5 |
И узеше шта заповеди Мојсије, и донесоше пред шатор од састанка, и приступивши сав збор стадоше пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:5 |
I przyprowadzili to, co Mojżesz rozkazał, przed Namiot Zgromadzenia. A cały lud zbliżył się i stanął przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:5 |
Ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:5 |
Y llevaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo del testimonio, y llegóse toda la congregación, y pusiéronse delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:5 |
Odavitték tehát a kijelentés sátra elé, amiket Mózes megparancsolt. Az egész közösség is odajárult, és megállt az Úr előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:5 |
Da tog de, hvad Moses havde paalagt dem, og bragte det hen foran Aabenbaringsteltet; og hele Menigheden traadte frem og stillede sig for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:5 |
Na ol i bringim dispela samting Moses i givim strongpela tok long dispela i kam long pes bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na olgeta bilong dispela bung bilong ol manmeri i kam klostu na ol i sanap long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:5 |
Og de bragte det, som Mose havde befalet, hen foran Forsamlingens Paulun, og al Menigheden nærmede sig, og de stode for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:5 |
Ils mirent donc à l’entrée du tabernacle tout ce que Moïse leur avait ordonné, et toute l’assemblée du peuple se tenant là debout,
|
Levi
|
PolGdans
|
9:5 |
I przynieśli, co rozkazał Mojżesz, przed namiot zgromadzenia; a przystąpiwszy wszystek lud, stanął przed Panem.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:5 |
是に於てモーセの命ぜし物を集會の幕屋の前に携へ來り會衆みな進よりてヱホバの前に立ければ
|
Levi
|
GerElb18
|
9:5 |
Und sie brachten was Mose geboten hatte, vor das Zelt der Zusammenkunft, und die ganze Gemeinde nahte herzu und stand vor Jehova.
|