Levi
|
RWebster
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:6 |
Moses said, "This is the thing which Jehovah commanded that you should do: and the glory of Jehovah shall appear to you."
|
Levi
|
SPE
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
|
Levi
|
ABP
|
9:6 |
And Moses said, This is the saying which the lord gave orders, do it! And [4will appear 5among 6you 1the 2glory 3of the lord].
|
Levi
|
NHEBME
|
9:6 |
Moses said, "This is the thing which the Lord commanded that you should do: and the glory of the Lord shall appear to you."
|
Levi
|
Rotherha
|
9:6 |
And Moses said—This, is the thing which Yahweh hath commanded that ye shall do,—that the glory of Yahweh may appear unto you.
|
Levi
|
LEB
|
9:6 |
Then Moses said, “This is the word that Yahweh commanded you to do ⌞so that⌟ the glory of Yahweh might appear to you.”
|
Levi
|
RNKJV
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which יהוה commanded that ye should do: and the glory of יהוה shall appear unto you.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:6 |
Then Moses said, This [is] the thing which the LORD commanded that ye should do, and the glory of the LORD shall appear unto you.
|
Levi
|
Webster
|
9:6 |
And Moses said, This [is] the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
|
Levi
|
Darby
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you.
|
Levi
|
ASV
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.
|
Levi
|
LITV
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing that Jehovah has commanded; do it , and the glory of Jehovah shall appear to you.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:6 |
(For Moses had sayde, This is the thing, which the Lord commanded that ye should do, and the glory of the Lord shall appeare vnto you)
|
Levi
|
CPDV
|
9:6 |
Moses said: “This is the word, which the Lord has instructed. Accomplish it, and his glory will appear to you.”
|
Levi
|
BBE
|
9:6 |
And Moses said, This is what the Lord has said you are to do; and you will see the glory of the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
9:6 |
Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded. Do it, and his glory will appear to you.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:6 |
Moses said, "The LORD has commanded you to offer these sacrifices so that you may see the LORD's glory."
|
Levi
|
JPS
|
9:6 |
And Moses said: 'This is the thing which HaShem commanded that ye should do; that the glory of HaShem may appear unto you.'
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you.
|
Levi
|
NETfree
|
9:6 |
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you."
|
Levi
|
AB
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the Lord has spoken: do it, and the glory of the Lord shall appear among you.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:6 |
And Moses said, "This is the thing which the LORD commanded that you should do. And the glory of the LORD shall appear to you."
|
Levi
|
NHEB
|
9:6 |
Moses said, "This is the thing which the Lord commanded that you should do: and the glory of the Lord shall appear to you."
|
Levi
|
NETtext
|
9:6 |
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you."
|
Levi
|
UKJV
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that all of you should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
|
Levi
|
KJV
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you.
|
Levi
|
KJVA
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you.
|
Levi
|
AKJV
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
|
Levi
|
RLT
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which Yhwh commanded that ye should do: and the glory of Yhwh shall appear unto you.
|
Levi
|
MKJV
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do. And the glory of the LORD shall appear to you.
|
Levi
|
YLT
|
9:6 |
and Moses saith, `This is the thing which Jehovah hath commanded; do it , and the honour of Jehovah doth appear unto you.'
|
Levi
|
ACV
|
9:6 |
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do, and the glory of Jehovah shall appear to you.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:6 |
Então Moisés disse: Isto é o que mandou o SENHOR; fazei-o, e a glória do SENHOR se vos aparecerá.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:6 |
Ary hoy Mosesy: Izao no zavatra izay nandidian’ i Jehovah, koa ataovinareo, dia hiseho aminareo ny voninahitr’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
9:6 |
Ja Mooses sanoi: "Näin Herra on käskenyt teidän tehdä, että Herran kirkkaus ilmestyisi teille".
|
Levi
|
FinRK
|
9:6 |
Mooses sanoi: ”Näin Herra on käskenyt teidän tehdä, että Herran kirkkaus ilmestyisi teille.”
|
Levi
|
ChiSB
|
9:6 |
梅瑟遂說:「這是上主命你們做的事,好使上主的榮耀顯現給你們。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:6 |
ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:6 |
摩西说:「这是耶和华吩咐你们所当行的;耶和华的荣光就要向你们显现。」
|
Levi
|
BulVeren
|
9:6 |
И Мойсей каза: Това е, което ГОСПОД заповяда да направите и ГОСПОДНАТА слава ще ви се яви.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:6 |
فَقَالَ مُوسَى: «هَذَا مَا أَمَرَ بِهِ ٱلرَّبُّ. تَعْمَلُونَهُ فَيَتَرَاءَى لَكُمْ مَجْدُ ٱلرَّبِّ».
|
Levi
|
SPDSS
|
9:6 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:6 |
Kaj Moseo diris: Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis; faru, kaj tiam aperos antaŭ vi la majesto de la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:6 |
โมเสสกล่าวว่า “นี่เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายกระทำ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์จะปรากฏแก่ท่านทั้งหลาย”
|
Levi
|
OSHB
|
9:6 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
9:6 |
ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשו וירא אליכם כבוד יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
9:6 |
မောရှေကလည်း၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ဤသို့ပြုကြ၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် သင်တို့အား ထင်ရှားမည်ဟူ၍၎င်း၊
|
Levi
|
FarTPV
|
9:6 |
موسی به آنها گفت: «خداوند به شما تمام این دستورات را داده است که اوامر او را بجا آورید، تا نور حضور او بر شما پرتو افکند.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Mūsā ne un se kahā, “Tumheṅ wuhī karnā hai jis kā hukm Rab ne tumheṅ diyā hai. Kyoṅki āj hī Rab kā jalāl tum par zāhir hogā.”
|
Levi
|
SweFolk
|
9:6 |
Då sade Mose: ”Detta är vad Herren har befallt er att göra för att Herrens härlighet ska visa sig för er.”
|
Levi
|
GerSch
|
9:6 |
Da sprach Mose: Was der HERR geboten hat, das sollt ihr tun, so wird euch die Herrlichkeit des HERRN erscheinen!
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:6 |
At sinabi ni Moises, Ito ang iniutos ng Panginoon na gawin ninyo: at lilitaw sa inyo ang kaluwalhatian ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Mooses sanoi: "Näin Herra on käskenyt teidän tehdä, jotta Herran kirkkaus ilmestyisi teille."
|
Levi
|
Dari
|
9:6 |
موسی به آن ها گفت: «خداوند فرموده است که امر او را بجا آورید، و جلال خداوند بر شما ظاهر خواهد شد.»
|
Levi
|
SomKQA
|
9:6 |
Markaasaa Muuse wuxuu yidhi, Waxanu waa wixii Rabbigu idinku amray inaad samaysaan, oo waxaa idiin muuqan doona Rabbiga ammaantiisa.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:6 |
Og Moses sagde: «Soleis hev Herren sagt de skal gjera, so skal herlegdomen åt Herren syna seg for dykk.»
|
Levi
|
Alb
|
9:6 |
Atëherë Moisiu tha: "Kjo është ajo që Zoti ju ka urdhëruar; bëjeni dhe lavdia e Zotit do t'ju shfaqet".
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:6 |
모세가 이르되, 이것은 주께서 너희에게 행하라고 명령하신 것이니라. 주의 영광이 너희에게 나타나리라, 하고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:6 |
И рече Мојсије: учините што је заповједио Господ, и показаће вам се слава Господња.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:6 |
Moises seide, This is the word, which the Lord comaundide, do ye, and his glorie schal appere to you.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:6 |
അപ്പോൾ മോശെ: നിങ്ങൾ ചെയ്യേണമെന്നു യഹോവ കല്പിച്ച കാൎയ്യം ഇതു ആകുന്നു; യഹോവയുടെ തേജസ്സു നിങ്ങൾക്കു പ്രത്യക്ഷമാകും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:6 |
모세가 가로되 이는 여호와께서 너희에게 하라고 명하신 것이니 여호와의 영광이 너희에게 나타나리라
|
Levi
|
Azeri
|
9:6 |
موسا ددي: "بودور او شي کي، رب سئزه ادهجيئني امر ادئب. اله کي، ربّئن جلالي سئزه گؤرونسون."
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:6 |
Då sade Mose: Detta är det HERren budit hafwer, at I göra skolen; så warder HERrans härlighet sig se låtandes.
|
Levi
|
KLV
|
9:6 |
Moses ja'ta', “ vam ghaH the Doch nuq joH'a' ra'ta' vetlh SoH should ta': je the batlh vo' joH'a' DIchDaq nargh Daq SoH.”
|
Levi
|
ItaDio
|
9:6 |
E Mosè disse: Fate questo che il Signore ha comandato; e la gloria del Signore v’apparirà.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:6 |
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:6 |
И рече Моисей: сие слово, еже рече Господь, сотворите, и явится в вас слава Господня.
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:6 |
και είπε Μωυσής τούτο το ρήμα ο συνέταξε κύριος ποιήσατε και οφθήσεται εν υμίν η δόξα κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
9:6 |
Et Moïse dit : Voici ce que l'Eternel vous ordonne ; faites-le, et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra.
|
Levi
|
LinVB
|
9:6 |
Moze alobi : « Yawe atindaki bino bongo mpo ’te bamono nkembo ya ye polele. »
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:6 |
És Mózes mondta: Ez az, amit az Örökkévaló parancsolt, tegyétek meg, hogy megjelenjen nektek az Örökkévaló dicsősége.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:6 |
摩西曰、此乃耶和華所命、爾當行之、致其榮光顯著於爾、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:6 |
Môi-se nói: Đây là điều CHÚA truyền cho nhân dân thi hành để vinh quang của CHÚA có thể hiện ra với nhân dân.
|
Levi
|
LXX
|
9:6 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ εἶπεν κύριος ποιήσατε καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν δόξα κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
9:6 |
Unya si Moises miingon: Kini mao ang gisugo ni Jehova nga kinahanglan buhaton ninyo, ug ang himaya ni Jehova magapakita nganha kaninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
9:6 |
Moise a zis: „Să faceţi ce a poruncit Domnul, şi vi se va arăta slava Domnului.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Moses ahpw patohwanohng irail, “KAUN-O ketin mahsanihong kumwail en wia met, pwe sapwellime lingaling en pwarohng kumwail.”
|
Levi
|
HunUj
|
9:6 |
Ekkor azt mondta Mózes: Ezt a dolgot kell cselekednetek az Úr parancsa szerint, amikor majd megjelenik előttetek az Úr dicsősége.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:6 |
Und Mose sprach: Das hat euch der Herr zu tun befohlen, damit euch die Herrlichkeit des Herrn erscheine.
|
Levi
|
GerTafel
|
9:6 |
Und Mose sprach: Dies ist das Wort, das Jehovah geboten hat, daß ihr tun sollt; auf daß euch die Herrlichkeit Jehovahs erscheine.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:6 |
И сказалъ Моисей: вотъ что повелјлъ Господь сдјлать, и тогда явится вамъ слава Господня.
|
Levi
|
PorAR
|
9:6 |
E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:6 |
En Mozes zeide: Deze zaak, die de Heere geboden heeft, zult gij doen; en de heerlijkheid des Heeren zal u verschijnen.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:6 |
و موسی گفت: «این است کاری که خداوند امر فرموده است که بکنید، و جلال خداوند بر شما ظاهر خواهد شد.»
|
Levi
|
Ndebele
|
9:6 |
UMozisi wasesithi: Le into iNkosi elilaye ngayo lizayenza; lenkazimulo yeNkosi izabonakala kini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:6 |
Então Moisés disse: Isto é o que mandou o SENHOR; fazei-o, e a glória do SENHOR se vos aparecerá.
|
Levi
|
Norsk
|
9:6 |
Da sa Moses: Dette er det Herren har befalt eder å gjøre; så skal Herrens herlighet åpenbare sig for eder.
|
Levi
|
SloChras
|
9:6 |
In Mojzes reče: To je, kar je zapovedal Gospod, da storite; in prikaže se vam slava Gospodova.
|
Levi
|
Northern
|
9:6 |
Musa dedi: «Rəbb bu işi əmr etdi ki, siz əməl edəsiniz, onda Rəbbin izzəti sizə görünəcək».
|
Levi
|
GerElb19
|
9:6 |
Und Mose sprach: Dies ist es, was Jehova geboten hat, daß ihr es tun sollt; und die Herrlichkeit Jehovas wird euch erscheinen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:6 |
Un Mozus sacīja: šo lietu, ko Tas Kungs pavēlējis, jums būs darīt, tad Tā Kunga godība jums parādīsies.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:6 |
E disse Moysés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis: e a gloria do Senhor vos apparecerá.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:6 |
摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:6 |
Då sade Mose: Detta är det Herren budit hafver, att I göra skolen; så varder Herrans härlighet sig se låtandes.
|
Levi
|
SPVar
|
9:6 |
ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשון וירא אליכם כבוד יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:6 |
Moïse dit: "Ceci est la chose qu’a ordonnée l’Éternel; accomplissez-la, pour que vous apparaisse la gloire du Seigneur."
|
Levi
|
FrePGR
|
9:6 |
Et Moïse dit : C'est ce que l'Éternel a commandé ; faites-le, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra.
|
Levi
|
PorCap
|
9:6 |
*Moisés disse: «Isto é o que o Senhor ordenou; ponde-o em prática, para que a glória do Senhor apareça.»
|
Levi
|
JapKougo
|
9:6 |
モーセは言った、「これは主があなたがたに、せよと命じられたことである。こうして主の栄光はあなたがたに現れるであろう」。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:6 |
Und Mose sprach: Dies ist's, was euch Jahwe zu thun befohlen hat, damit euch die Herrlichkeit Jahwes erscheine.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:6 |
Moses ga-helekai gi digaula, “Dimaadua gu-helekai-adu gi goodou bolo goodou gi-heia nia mee aanei huogodoo, gei di maahina o dono madamada ga-gila-adu gi goodou.”
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:6 |
Dijo entonces Moisés: “He aquí lo que ha mandado Yahvé; hacedlo y se os aparecerá la gloria de Yahvé.”
|
Levi
|
WLC
|
9:6 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:6 |
Mozė tarė: „Tai padaryti įsakė Viešpats, ir Viešpaties šlovė pasirodys jums“.
|
Levi
|
Bela
|
9:6 |
І сказаў Майсей: вось, што загадаў Гасподзь зрабіць, і зьявіцца вам слава Гасподняя.
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:6 |
Da sprach Mose: Das ist's, das der HERR geboten hat, daß ihr tun sollt, so wird euch des HERRN Herrlichkeit erscheinen.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:6 |
Mooses sanoi: "Näin Herra on käskenyt teidän tehdä. Sitten hänen kirkkautensa ilmestyy teille."
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:6 |
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová que hagáis, y la gloria de Jehová se os aparecerá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:6 |
Toen sprak Moses: Dit heeft Jahweh u bevolen te doen, opdat de glorie van Jahweh u moge verschijnen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:6 |
Mose sagte: "Das ist es, was Jahwe euch zu tun befohlen hat. Nun wird euch die Herrlichkeit Jahwes erscheinen."
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:6 |
موسیٰ نے اُن سے کہا، ”تمہیں وہی کرنا ہے جس کا حکم رب نے تمہیں دیا ہے۔ کیونکہ آج ہی رب کا جلال تم پر ظاہر ہو گا۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
9:6 |
فَقَالَ مُوسَى: «هَذَا مَا أَمَرَكُمْ بِهِ الرَّبُّ لِتَعْمَلُوا، لِكَيْ يَتَجَلَّى لَكُمْ مَجْدُ الرَّبِّ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:6 |
摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。”
|
Levi
|
ItaRive
|
9:6 |
E Mosè disse: "Questo è quello che l’Eterno vi ha ordinato; fatelo, e la gloria dell’Eterno vi apparirà".
|
Levi
|
Afr1953
|
9:6 |
En Moses het gesê: Dit is die saak wat die HERE julle beveel het om te doen, sodat die heerlikheid van die HERE aan julle kan verskyn.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:6 |
И сказал Моисей: «Вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господа».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:6 |
मूसा ने उनसे कहा, “तुम्हें वही करना है जिसका हुक्म रब ने तुम्हें दिया है। क्योंकि आज ही रब का जलाल तुम पर ज़ाहिर होगा।”
|
Levi
|
TurNTB
|
9:6 |
Musa, “RAB şunları yapmanızı buyuruyor, o zaman RAB'bin yüceliği size görünecektir” dedi.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:6 |
En Mozes zeide: Deze zaak, die de HEERE geboden heeft, zult gij doen; en de heerlijkheid des HEEREN zal u verschijnen.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:6 |
így szólt Mózes: »Ezeket parancsolta az Úr: tegyétek meg, és megjelenik nektek dicsősége.«
|
Levi
|
Maori
|
9:6 |
Na ka mea a Mohi, Ko te mea tenei i whakahaua mai nei e Ihowa kia meatia e koutou: a ka puta mai te kororia o Ihowa ki a koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
9:6 |
És monda Mózes: Ez a dolog, a melyet az Úr parancsolt, cselekedjétek meg; és megjelenik néktek az Úr dicsősége.
|
Levi
|
Viet
|
9:6 |
Môi-se nói rằng: Ðây là các điều Ðức Giê-hô-va phán dặn; hãy làm đi, thì sự vinh quang của Ðức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:6 |
Ut laj Moisés quixye reheb: —Aˈan aˈin li xextakla cuiˈ li Ka̱cuaˈ. Cheba̱nuhak re nak li Ka̱cuaˈ tixcˈutbesi lix lokˈal che̱ru, chan.
|
Levi
|
Swe1917
|
9:6 |
Då sade Mose: »Detta är vad HERREN har bjudit eder göra; så skall HERRENS härlighet visa sig för eder.»
|
Levi
|
SP
|
9:6 |
ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשון וירא אליכם כבוד יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
9:6 |
"Ovo je zapovijed", reče Mojsije, "koju je Jahve izdao. Izvršite je, da vam se pokaže slava Jahvina."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Ông Mô-sê nói : Đây là điều ĐỨC CHÚA đã truyền cho anh em ; anh em hãy thi hành để vinh quang ĐỨC CHÚA xuất hiện giữa anh em.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:6 |
Et Moïse dit : Faites ce que l’Eternel vous a commandé, et la gloire de l’Eternel vous apparaîtra.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:6 |
Alors Moïse dit : Voici l'ordre qu'a donné le Seigneur, exécutez-le, et la gloire du Seigneur va vous apparaître.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:6 |
ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשו—וירא אליכם כבוד יהוה
|
Levi
|
MapM
|
9:6 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:6 |
ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשו וירא אליכם כבוד יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:6 |
Мұса оларға былай деді: «Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты өздеріңе көрінуі үшін Ол сендерге осыларды істеуге бұйырды».
|
Levi
|
FreJND
|
9:6 |
Et Moïse dit : C’est ici ce que l’Éternel a commandé ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:6 |
Da sprach Moses: "Was euch der Herr befiehlt, sollt ihr tun, daß euch des Herrn Herrlichkeit erscheine!"
|
Levi
|
SloKJV
|
9:6 |
Mojzes je rekel: „To je stvar, ki jo je Gospod zapovedal, da jo storite, in prikazala se vam bo Gospodova slava.“
|
Levi
|
Haitian
|
9:6 |
Lè sa a Moyiz di yo: -Seyè a te bay lòd pou nou te fè tou sa pou li ka fè nou wè pouvwa li.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:6 |
Niin sanoi Moses: tämä on se, minkä Herra käskenyt on teidän tehdä, ja Herran kunnia ilmestyy teille.
|
Levi
|
Geez
|
9:6 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ቃል ፡ ዘይቤለክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ግበሩ ፡ ወያስተርኢ ፡ ለክሙ ፡ ስብሐተ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:6 |
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:6 |
A dyma Moses yn dweud, “Yr ARGLWYDD sydd wedi dweud wrthoch chi am wneud hyn, i chi gael gweld ei ysblander e.”
|
Levi
|
GerMenge
|
9:6 |
Dann sagte Mose: »Dies ist es, was der HERR euch zu tun geboten hat, damit euch die Herrlichkeit des HERRN erscheine.«
|
Levi
|
GreVamva
|
9:6 |
Και είπεν ο Μωϋσής, Ούτος είναι ο λόγος τον οποίον προσέταξε Κύριος να κάμνητε· και θέλει εμφανισθή εις εσάς η δόξα του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:6 |
І сказав Мойсей: „Оце та річ, що Господь наказав був, — зро́бите, і об'я́виться вам слава Господня“.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:6 |
Alors Moïse dit : " Faites ce que Yahweh vous ordonne, et la gloire de Yahweh vous apparaîtra. "
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:6 |
И рече Мојсије: Учините шта је заповедио Господ, и показаће вам се слава Господња.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:6 |
Wtedy Mojżesz powiedział: Oto co Pan nakazał wam uczynić; a ukaże się wam chwała Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:6 |
Moïse dit: Vous ferez ce que l'Éternel a ordonné; et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:6 |
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:6 |
Ekkor azt mondta Mózes: Ezt kell tennetek az Úr parancsára, hogy megjelenjen előttetek az Úr dicsősége.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:6 |
Og Moses sagde: »Det er dette, HERREN har paalagt eder at gøre, for at HERRENS Herlighed kan vise sig for eder.«
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Na Moses i tok, Dispela em i samting BIKPELA i givim strongpela tok long yupela i mas mekim. Na glori bilong BIKPELA bai kamap ples klia long yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:6 |
Da sagde Mose: Dette Ord, som Herren har befalet, skulle I gøre, saa skal Herrens Herlighed ses af eder.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:6 |
Moïse leur dit : C’est là ce que le Seigneur vous a commandé ; faites-le, et sa gloire vous apparaîtra.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:6 |
Zatem rzekł Mojżesz: Tać jest rzecz, którą wam Pan rozkazał; czyńcież ją, a ukaże się wam chwała Pańska.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:6 |
モーセ言ふヱホバの汝等に爲と命じたまへる者はすなはち是なり斯せばヱホバの榮光汝等にあらはれん
|
Levi
|
GerElb18
|
9:6 |
Und Mose sprach: Dies ist es, was Jehova geboten hat, daß ihr es tun sollt; und die Herrlichkeit Jehovas wird euch erscheinen.
|