Levi
|
RWebster
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:7 |
Moses said to Aaron, "Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded."
|
Levi
|
SPE
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
|
Levi
|
ABP
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Come forward to the altar, and offer the thing for your sin offering, and your whole burnt-offering! And atone for yourself, and for your house! And offer the gift offering of the people, and atone for them! just as the lord gave charge to Moses.
|
Levi
|
NHEBME
|
9:7 |
Moses said to Aaron, "Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as the Lord commanded."
|
Levi
|
Rotherha
|
9:7 |
and Moses said unto Aaron—Draw near unto the altar, and offer thy sin-bearer and thine ascending-sacrifice, and put a propitiatory-covering about thyself and about the people,—and offer the oblation of the people and put a propitiatory-covering about them, As Yahweh hath commanded.
|
Levi
|
LEB
|
9:7 |
Then Moses said to Aaron, “Approach the altar and ⌞sacrifice⌟ your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. And ⌞sacrifice⌟ the people’s offering and make atonement for them, just as Yahweh has commanded.”
|
Levi
|
RNKJV
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as יהוה commanded.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin, and thy burnt offering, and make reconciliation for thyself and for the people; and offer the offering of the people and make reconciliation for them, as the LORD commanded.
|
Levi
|
Webster
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
|
Levi
|
Darby
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah has commanded.
|
Levi
|
ASV
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.
|
Levi
|
LITV
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Draw near to the altar and make your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people, and make the offering of the people, and atone for them, as Jehovah has commanded.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:7 |
Then Moses sayd vnto Aaron, Draw neere to the Altar, and offer thy sinne offering, and thy burnt offring, and make an attonement for thee and for the people: offer also the offring of the people, and make an atonement for them, as the Lord hath commanded.
|
Levi
|
CPDV
|
9:7 |
And he said to Aaron: “Approach toward the altar, and immolate on behalf of your sin. Offer the holocaust, and pray for yourself and for the people. And when you have slain the victim for the people, pray for them, just as the Lord has instructed.”
|
Levi
|
BBE
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Come near to the altar and make your sin-offering and your burned offering to take away your sin and the sin of the people, and make the people's offering to take away their sin; as the Lord has given orders.
|
Levi
|
DRC
|
9:7 |
And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin. Offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:7 |
Moses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded."
|
Levi
|
JPS
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron: 'Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and present the offering of the people, and make atonement for them; as HaShem commanded.'
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the Lord commanded.
|
Levi
|
NETfree
|
9:7 |
Moses then said to Aaron, "Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people; and also make the people's offering and make atonement on behalf of them just as the LORD has commanded."
|
Levi
|
AB
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Draw near to the altar, and offer your sin-offering, and your whole burnt offering, and make atonement for yourself, and for your house; and offer the gifts of the people, and make atonement for them, as the Lord commanded Moses.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, "Go to the altar, and offer your sin offering and your burnt offerings, and make an atonement for yourself and for the people. And offer the offering of the people, and make an atonement for them, even as the LORD commanded."
|
Levi
|
NHEB
|
9:7 |
Moses said to Aaron, "Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as the Lord commanded."
|
Levi
|
NETtext
|
9:7 |
Moses then said to Aaron, "Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people; and also make the people's offering and make atonement on behalf of them just as the LORD has commanded."
|
Levi
|
UKJV
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make an atonement for yourself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
|
Levi
|
KJV
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the Lord commanded.
|
Levi
|
KJVA
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the Lord commanded.
|
Levi
|
AKJV
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make an atonement for yourself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
|
Levi
|
RLT
|
9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as Yhwh commanded.
|
Levi
|
MKJV
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer your sin offering and your burnt offerings, and make an atonement for yourself and for the people. And offer the offering of the people, and make an atonement for them, even as the LORD commanded.
|
Levi
|
YLT
|
9:7 |
And Moses saith unto Aaron, `Draw near unto the altar, and make thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people, and make the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah hath commanded.'
|
Levi
|
ACV
|
9:7 |
And Moses said to Aaron, Draw near to the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make atonement for thyself, and for the people. And offer the oblation of the people, and make atonement for them, as Jehovah commanded.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:7 |
E disse Moisés a Arão: Achega-te ao altar, e faze tua expiação, e teu holocausto, e faze a reconciliação por ti e pelo povo: faze também a oferta do povo, e faze a reconciliação por eles; como mandou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:7 |
Ary hoy Mosesy tamin’ i Arona: Manatona ny alitara, dia manatera ny fanatitrao noho ny ota sy ny fanatitra odoranao ka manaova fanavotana ho an’ ny tenanao sy ho an’ ny olona; dia manatera ny fanatitry ny olona ka manaova fanavotana ho azy, araka izay nandidian’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
9:7 |
Ja Mooses sanoi Aaronille: "Astu alttarin ääreen ja uhraa syntiuhrisi ja polttouhrisi ja toimita itsellesi ja kansalle sovitus ja uhraa sitten kansan uhrilahja ja toimita heille sovitus, niinkuin Herra on käskenyt".
|
Levi
|
FinRK
|
9:7 |
Aaronille Mooses sanoi: ”Mene alttarin luo ja uhraa syntiuhrisi ja polttouhrisi ja toimita sovitus itsellesi ja kansalle. Uhraa sitten kansan uhri ja toimita sille sovitus, niin kuin Herra on käskenyt.”
|
Levi
|
ChiSB
|
9:7 |
以後,梅瑟對亞郎說:「你走近祭壇,奉獻你的贖罪祭和全燔祭,為你自己和你的家族贖罪;然後奉獻人民的祭品,為他們贖罪,如上主所吩附的。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:7 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ϯ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲛⲅⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲅⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:7 |
摩西对亚伦说:「你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,又献上百姓的供物,为他们赎罪,都照耶和华所吩咐的。」
|
Levi
|
BulVeren
|
9:7 |
Тогава Мойсей каза на Аарон: Пристъпи при олтара и принеси жертвата си за грях и всеизгарянето си и направи умилостивение за себе си и за народа; принеси и приноса за народа и направи умилостивение за тях, както заповяда ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:7 |
ثُمَّ قَالَ مُوسَى لِهَارُونَ: «تَقَدَّمْ إِلَى ٱلْمَذْبَحِ وَٱعْمَلْ ذَبِيحَةَ خَطِيَّتِكَ وَمُحْرَقَتَكَ، وَكَفِّرْ عَنْ نَفْسِكَ وَعَنِ ٱلشَّعْبِ. وَٱعْمَلْ قُرْبَانَ ٱلشَّعْبِ وَكَفِّرْ عَنْهُمْ كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ».
|
Levi
|
SPDSS
|
9:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
9:7 |
Kaj Moseo diris al Aaron: Aliru al la altaro, kaj faru vian pekoferon kaj vian bruloferon kaj pekliberigu vin kaj la popolon, kaj faru la oferon de la popolo kaj pekliberigu ilin, kiel ordonis la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:7 |
แล้วโมเสสจึงสั่งอาโรนว่า “จงเข้าไปใกล้แท่นบูชา ถวายเครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องเผาบูชาของท่านเสีย และทำการลบมลทินบาปของตัวท่านกับพลไพร่ทั้งหลาย และจงนำเครื่องถวายบูชาของพลไพร่มา และทำการลบมลทินบาปของเขา ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชา”
|
Levi
|
OSHB
|
9:7 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־קָרְבַּ֤ן הָעָם֙ וְכַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
9:7 |
ויאמר משה אל אהרן קרב אל המזבח ועשה את חטאתך ואת עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את קרבן העם וכפר בעדם כאשר צוה יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
9:7 |
အာရုန်အားလည်း၊ သင်သည် ယဇ်ပလ္လင်သို့သွား၍ ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ သင်၏ အပြစ်ဖြေရာယဇ်၊ မီးရှို့ရာယဇ်ကို ပူဇော်သဖြင့်၊ သင်နှင့်လူများအတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလော့။ လူများ ဆောင်ယူခဲ့သော ပူဇော်သက္ကာကိုလည်း ပူဇော်၍၊ သူတို့အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလော့ဟူ၍ ၎င်းဆိုလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:7 |
سپس موسی به هارون گفت: «به قربانگاه برو و قربانیهای گناه و سوختنی را تقدیم کن، تا گناهان تو و مردم پاک شوند، این قربانیها را همانطور که خداوند گفته است تقدیم کن تا گناهان مردم پاک شوند.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:7 |
Phir us ne Hārūn se kahā, “Qurbāngāh ke pās jā kar gunāh kī qurbānī aur bhasm hone wālī qurbānī chaṛhā kar apnā aur apnī qaum kā kaffārā denā. Rab ke hukm ke mutābiq qaum ke lie bhī qurbānī pesh karnā tāki us kā kaffārā diyā jāe.”
|
Levi
|
SweFolk
|
9:7 |
Och Mose sade till Aron: ”Träd fram till altaret och offra ditt syndoffer och ditt brännoffer och bringa försoning för dig själv och för folket. Offra sedan folkets offer och bringa försoning för dem, så som Herren har befallt.”
|
Levi
|
GerSch
|
9:7 |
Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und verrichte dein Sündopfer und dein Brandopfer und erwirke Sühne für dich und das Volk. Darnach bringe das Opfer des Volkes dar und erwirke Sühnung für sie, wie der HERR geboten hat!
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:7 |
At sinabi ni Moises kay Aaron, Lumapit ka sa dambana, at ihandog mo ang iyong handog dahil sa kasalanan, at ang iyong handog na susunugin, at itubos mo sa iyong sarili at sa bayan: at ihandog mo ang alay ng bayan, at itubos mo sa kanila; gaya ng iniutos ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:7 |
Mooses sanoi Aaronille: "Astu alttarin luo, uhraa syntiuhrisi ja polttouhrisi ja toimita itsellesi ja kansalle sovitus sekä uhraa sitten kansan uhrilahja ja toimita heille sovitus, niin kuin Herra on käskenyt."
|
Levi
|
Dari
|
9:7 |
بعد موسی به هارون فرمود: «به نزدیک قربانگاه برو و قراریکه خداوند امر فرموده است برای کَفارۀ گناهان خود و قوم اسرائیل، قربانی گناه و قربانی سوختنی را تقدیم کن.»
|
Levi
|
SomKQA
|
9:7 |
Kolkaasaa Muuse wuxuu Haaruun ku yidhi, Meesha allabariga u dhowow, oo waxaad bixisaa qurbaankaaga dembiga iyo qurbaankaaga la gubo, oo nafsaddaada kafaaraggud u samee, iyo weliba dadka aawadiis, oo waxaad bixisaa dadka qurbaankiisii oo iyaga kafaaraggud ugu samee sidii Rabbigu amray.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:7 |
So sagde han til Aron: «Kom hit åt altaret, og ofra syndofferet og brennofferet ditt, og gjer soning for deg og for folket, og ber so fram offergåva frå folket og gjer soning for deim, soleis som Herren hev sagt!»
|
Levi
|
Alb
|
9:7 |
Pastaj Moisiu i tha Aaronit: "Afroju altarit; paraqit flijimin tënd për mëkatin dhe olokaustin tënd, dhe bëj shlyerjen për vete dhe për popullin; paraqit gjithashtu ofertën e popullit dhe bëj shlyerjen për ata, siç ka urdhëruar Zoti".
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:7 |
모세가 또 아론에게 이르되, 제단으로 가서 네 죄 헌물과 네 번제 헌물을 드려 너와 백성을 위해 속죄하고 또 백성의 헌물을 드려 그들을 위해 속죄하되 주께서 명령하신 대로 하라, 하니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:7 |
И рече Мојсије Арону: приступи к олтару, и принеси жртву за гријех свој и жртву своју паљеницу, и очисти од гријеха себе и народ; и принеси жртву народу и очисти их од гријеха, као што је заповједио Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:7 |
And Moises seide to Aaron, Neiye thou to the auter, and offre thou for thi synne; offre thou brent sacrifice, and preye for thee, and for the puple; and whanne thou hast slayn the sacrifice of the puple, preye thou for hem, as the Lord comaundide.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:7 |
അഹരോനോടു മോശെ: നീ യാഗപീഠത്തിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു യഹോവ കല്പിച്ചതുപോലെ നിന്റെ പാപയാഗവും ഹോമയാഗവും അൎപ്പിച്ചു നിനക്കും ജനത്തിന്നും വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിച്ചു ജനത്തിന്റെ വഴിപാടു അൎപ്പിച്ചു അവൎക്കായിട്ടും പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Levi
|
KorRV
|
9:7 |
그가 또 아론에게 이르되 너는 단에 나아가 네 속죄제와 네 번제를 드려서 너를 위하여, 백성을 위하여 속하고 또 백성의 예물을 드려서 그들을 위하여 속하되 무릇 여호와의 명대로 하라
|
Levi
|
Azeri
|
9:7 |
سونرا هارونا ددي: "قوربانگاها ياخينلاش و اؤزون اوچون گوناه قورباني ائله يانديرما قوربانيني تقدئم ات. اله کي، هم اؤزون، هم ده خالق اوچون کفّاره ادهسن. سونرا خالقين قوربانيني تقدئم ات کي، اونلار اوچون کفّاره ادهسن. نجه کي، رب امر ادئب."
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:7 |
Och Mose sade til Aaron: Gack fram til altaret, och gör ditt syndoffer, och ditt bränneoffer, och försona dig och folket. Derefter gör folkens offer, och försona desslikes dem; såsom HERren budit hafwer.
|
Levi
|
KLV
|
9:7 |
Moses ja'ta' Daq Aaron, “Draw Sum Daq the lalDanta' Daq, je nob lIj yem cha'nob, je lIj meQqu'pu' cha'nob, je chenmoH atonement vaD SoH'egh, je vaD the ghotpu; je nob the cha'nob vo' the ghotpu, je chenmoH atonement vaD chaH; as joH'a' ra'ta'.”
|
Levi
|
ItaDio
|
9:7 |
E Mosè disse ad Aaronne: Accostati all’Altare, e fa’ il tuo sacrificio per lo peccato, e il tuo olocausto; e fa’ il purgamento de’ tuoi peccati, e di que’ del popolo; offerisci eziandio l’offerta del popolo, e fa’ il purgamento de lor peccati; come il Signore ha comandato.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:7 |
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:7 |
И рече Моисей Аарону: приступи ко олтарю и сотвори еже греха ради твоего, и всесожжение твое, и помолися о себе и о доме твоем: и сотвори дары людския, и помолися о них, якоже заповеда Господь Моисею.
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:7 |
και είπε Μωυσής τω Ααρών πρόσελθε προς το θυσιαστήριον και ποίησον το περί της αμαρτίας σου και το ολοκαύτωμά σου και εξίλασαι περί σεαυτού και περί του οίκου σου και ποίησον το δώρον του λαού και εξίλασαι περί αυτών καθάπερ ενετείλατο κύριος τω Μωυσή
|
Levi
|
FreBBB
|
9:7 |
Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l'autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste ; et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l'offrande du peuple et fais propitiation pour eux, comme l'Eternel l'a commandé.
|
Levi
|
LinVB
|
9:7 |
Na nsima Moze alobi na Aron : « Beleme na altare, bonzela Yawe moboma mwa yo mwa masumu na libonza lya yo lya kotumba ; sala bongo milulu mya bolimbisi masumu mpo ya yo mpe mpo ya libota lya yo. Na nsima bonzela Yawe libonza lya bato mpe sala milulu mya kozwa bolimbisi masumu ma bango lokola Yawe atindaki. »
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:7 |
És mondta Mózes Áronnak: Közeledjél az oltárhoz és készítsd el vétekáldozatodat és égőáldozatodat, hogy engesztelést szerezz magadért és a népért; azután készítsd el a nép áldozatát, hogy engesztelést szerezz értük, amint parancsolta az Örökkévaló.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:7 |
又告亞倫曰、當近於壇、獻汝贖罪之祭、及燔祭、爲爾及民贖罪、亦獻民之禮物、爲之贖罪、循耶和華所命、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:7 |
Sau đó Môi-se nói với A-rôn: Anh đến bàn thờ và dâng tế lễ chuộc tội và tế lễ thiêu để chuộc tội cho chính anh và cho nhân dân; sau đó anh dâng tế lễ cho dân để chuộc tội cho họ, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy.
|
Levi
|
LXX
|
9:7 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ
|
Levi
|
CebPinad
|
9:7 |
Ug miingon si Moises kang Aaron: Dumuol ka sa halaran, ug buhaton mo ang imong halad-tungod-sa-sala, ug imong halad-nga-sinunog ug buhaton mo ang pagtabon alang sa imong sala, ug alang sa sala sa katawohan: buhaton mo usab ang halad sa katawohan, ug buhaton mo ang pagtabon-sa-sala alang kanila ingon sa gisugo ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
9:7 |
Moise a zis lui Aaron: „Apropie-te de altar, adu-ţi jertfa ta de ispăşire şi arderea-de-tot a ta şi fă ispăşire pentru tine şi pentru popor; adu şi jertfa poporului şi fă ispăşire pentru el, cum a poruncit Domnul.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:7 |
Ih eri patohwanohng Aaron, “Kohwei ni pei sarawio oh wiahda meirong en dihp oh meirong isihs pwehn wia lapwepen dipomw kan oh dipen aramas akan, ke pahn wia meirong wet pwe dipen aramas akan en lapwada, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.”
|
Levi
|
HunUj
|
9:7 |
Áronnak pedig ezt mondta Mózes: Járulj oda az oltárhoz, és készítsd el vétekáldozatodat és égőáldozatodat, és végezz engesztelést magadért, meg a népért. Azután készítsd el a nép áldozatát, és végezz engesztelést értük az Úr parancsa szerint.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:7 |
Dann sprach Mose zu Aaron: Tritt zum Altar und verrichte dein Sündopfer und dein Brandopfer, und schaffe so Sühne für dich und dein Haus. Darnach bringe die Opfergabe des Volkes dar und schaffe ihnen Sühne, wie der Herr geboten hat. (a) 3Mo 16:6; Heb 7:27
|
Levi
|
GerTafel
|
9:7 |
Und Mose sprach zu Aharon: Nahe dich zum Altar, und tue dein Sündopfer und dein Brandopfer, und sühne für dich und für das Volk, und mache die Opfergabe des Volkes, und sühne für sie, wie Jehovah geboten hat.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:7 |
И сказалъ Моисей Аарону: приступи къ жертвеннику и соверши жертву твою о грјхј, и всесожженіе твое, и очисти себя и народъ, и сдјлай приношеніе отъ народа и очисти ихъ такъ, какъ повелјлъ Господь.
|
Levi
|
PorAR
|
9:7 |
Depois disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e apresenta a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto, e faze expiação por ti e pelo povo; também apresenta a oferta do povo, e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:7 |
En Mozes zeide tot Aäron: Nader tot het altaar, en maak uw zondoffer, en uw brandoffer toe; en doe verzoening voor u en voor het volk; maak daarna de offerande des volks toe, en doe de verzoening voor hen, gelijk als de Heere geboden heeft.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:7 |
و موسی هارون را گفت: «نزدیک مذبح بیا و قربانی گناه خود و قربانی سوختنی خود را بگذران، و برای خود و برای قوم کفاره کن، و قربانی قوم را بگذران و بجهت ایشان کفاره کن، چنانکه خداوند امرفرموده است.»
|
Levi
|
Ndebele
|
9:7 |
UMozisi wasesithi kuAroni: Sondela elathini, wenze umnikelo wakho wesono lomnikelo wakho wokutshiswa, uzenzele wena inhlawulo yokuthula lokwabantu; ubususenza umnikelo wabantu, ubenzele inhlawulo yokuthula, njengokulaya kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:7 |
E disse Moisés a Arão: Achega-te ao altar, e faze tua expiação, e teu holocausto, e faze a reconciliação por ti e pelo povo: faze também a oferta do povo, e faze a reconciliação por eles; como mandou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
9:7 |
Så sa Moses til Aron: Tred frem til alteret og ofre ditt syndoffer og ditt brennoffer og gjør soning for dig og for folket, og ofre så folkets offer og gjør soning for dem, således som Herren har befalt!
|
Levi
|
SloChras
|
9:7 |
Aronu pa reče Mojzes: Pristopi k oltarju in daruj svojo daritev za greh in svojo žgalščino in izvrši poravnavo zase in za ljudstvo; daruj tudi darilo ljudstva in izvrši poravnavo zanje, kakor je bil zapovedal Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
9:7 |
Musa Haruna dedi: «Qurbangaha yaxınlaş və özün üçün günah qurbanı ilə yandırma qurbanını gətir. Həm özünün, həm də xalqının günahlarını bunlarla kəffarə et. Xalqın qurbanını da təqdim edərək onların günahını bununla kəffarə et. Rəbb əmr etdiyi kimi olsun».
|
Levi
|
GerElb19
|
9:7 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nahe zum Altar, und opfere dein Sündopfer und dein Brandopfer, und tue Sühnung für dich und für das Volk; und opfere die Opfergabe des Volkes und tue Sühnung für sie, so wie Jehova geboten hat.
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:7 |
Un Mozus sacīja uz Āronu: pieej pie altāra un sataisi savu grēku upuri un savu dedzināmo upuri un dari salīdzināšanu priekš sevis un priekš tiem ļaudīm, pēc upurē to ļaužu upuri un salīdzini tos, itin kā Tas Kungs pavēlējis.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:7 |
E disse Moysés a Aarão: Chega-te ao altar, e faze a tua expiação de peccado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo: depois faze a offerta do povo, e faze expiação por elles, como ordenou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
9:7 |
摩西對亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:7 |
Och Mose sade till Aaron: Gack fram till altaret, och gör ditt syndoffer, och ditt bränneoffer, och försona dig och folket. Derefter gör folkens offer, och försona desslikes dem; såsom Herren budit hafver.
|
Levi
|
SPVar
|
9:7 |
ויאמר משה אל אהרן קרב אל המזבח ועשה את חטאתך ואת עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את קרבן העם וכפר בעדם כאשר צוה יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
9:7 |
Et Moïse dit à Aaron: "Approche de l’autel, offre ton expiatoire et ton holocauste, obtiens propitiation pour toi et pour le peuple; puis, offre le sacrifice du peuple et obtiens-lui propitiation, comme l’a prescrit l’Éternel."
|
Levi
|
FrePGR
|
9:7 |
Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l'Autel, et fais ton sacrifice expiatoire et ton holocauste et la propitiation pour toi et pour le peuple ; et fais l'oblation du peuple et la propitiation pour lui, comme l'Éternel l'a ordonné.
|
Levi
|
PorCap
|
9:7 |
Disse ainda a Aarão: «Aproxima-te do altar, oferece o teu sacrifício pelo pecado e o teu holocausto, e faz o rito de purificação em teu favor e em favor do povo; depois, apresenta a oferta do povo para expiar os seus pecados, como o Senhor ordenou.»
|
Levi
|
JapKougo
|
9:7 |
モーセはまたアロンに言った、「あなたは祭壇に近づき、あなたの罪祭と燔祭をささげて、あなたのため、また民のためにあがないをし、また民の供え物をささげて、彼らのためにあがないをし、すべて主がお命じになったようにしなさい」。
|
Levi
|
GerTextb
|
9:7 |
Sodann gebot Mose Aaron: Tritt heran an den Altar und besorge dein Sündopfer und dein Brandopfer, damit du für dich und das Volk Sühne schaffst; sodann besorge die Opfergabe des Volks, damit du für sie Sühne schaffst, wie Jahwe befohlen hat.
|
Levi
|
Kapingam
|
9:7 |
Gei mee ga-helekai gi Aaron, “Hana gi-di gowaa dudu tigidaumaha, heia tigidaumaha e-wwede nia huaidu, mo tigidaumaha dudu e-wwede o huaidu mo nia huaidu o-nia daangada. Heia tigidaumaha deenei e-wwede nia huaidu o-nia daangada, gii-hai be nnelekai Dimaadua ne-hai.”
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:7 |
Después dijo Moisés a Aarón: “Acércate al altar y ofrece tu sacrificio por el pecado y tu holocausto, y haz la expiación por ti mismo y por el pueblo; ofrece también la oblación del pueblo y haz la expiación por ellos; como Yahvé lo ha prescrito.
|
Levi
|
WLC
|
9:7 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־קָרְבַּ֤ן הָעָם֙ וְכַפֵּ֣ר בּֽ͏ַעֲדָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:7 |
Tada Mozė sakė Aaronui: „Eik prie aukuro ir aukok savo auką už nuodėmę ir deginamąją auką, ir atlik sutaikinimą už save, ir aukok tautos auką, ir sutaikink ją, kaip Viešpats įsakė“.
|
Levi
|
Bela
|
9:7 |
І сказаў Майсей Аарону: падыдзі да ахвярніка і ўчыні ахвяру тваю за грэх і цэласпаленьне тваё, і ачысьці сябе і народ, і зрабі прынашэньне ад народу, і ачысьці ім, як загадаў Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:7 |
Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und mache dein Sundopfer und dein Brandopfer und versohne dich und das Volk; danach mache des Volks Opfer und versohne sie auch, wie der HERR geboten hat.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:7 |
Aaronille Mooses sanoi: "Mene alttarin luo toimittamaan ensin syntiuhri ja polttouhri omien syntiesi ja kansan syntien sovittamiseksi ja uhraa sitten kansan uhrilahja sen syntien sovittamiseksi, niin kuin Herra on käskenyt."
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:7 |
Y dijo Moisés a Aarón: Llégate al altar, y haz tu expiación, y tu holocausto: y haz la reconciliación por ti y por el pueblo: y haz la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos, como ha mandado Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:7 |
En tot Aäron zei Moses: Treed nader tot het altaar, en draag uw zonde(-) en brandoffer op, om verzoening voor uzelf en voor het volk te verkrijgen; breng dan de gave van het volk en verkrijg verzoening voor hen, zoals Jahweh het heeft bevolen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:7 |
Zu Aaron sagte Mose: "Tritt an den Altar und bring das Sünd- und das Brandopfer für dich dar. Erwirke Sühne für dich und das Volk! Bring die Opfer für die Schuld des Volkes und erwirke Sühnung für sie, wie Jahwe es befohlen hat!"
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:7 |
پھر اُس نے ہارون سے کہا، ”قربان گاہ کے پاس جا کر گناہ کی قربانی اور بھسم ہونے والی قربانی چڑھا کر اپنا اور اپنی قوم کا کفارہ دینا۔ رب کے حکم کے مطابق قوم کے لئے بھی قربانی پیش کرنا تاکہ اُس کا کفارہ دیا جائے۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
9:7 |
ثُمَّ قَالَ مُوسَى لِهَرُونَ: «اقْتَرِبْ مِنَ الْمَذْبَحِ وَقَدِّمْ ذَبِيحَةَ خَطِيئَتِكَ وَمُحْرَقَتَكَ، وَكَفِّرْ عَنْ نَفْسِكَ وَعَنِ الشَّعْبِ، ثُمَّ أَحْضِرْ قُرْبَانَ الشَّعْبِ وَكَفِّرْ عَنْهُمْ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:7 |
然后摩西对亚伦说:“走到祭坛那里,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪;又献上人民的供物,按着耶和华的吩咐,为他们赎罪。”
|
Levi
|
ItaRive
|
9:7 |
E Mosè disse ad Aaronne: "Accostati all’altare; offri il tuo sacrifizio per il peccato e il tuo olocausto, e fa’ l’espiazione per te e per il popolo; presenta anche l’offerta del popolo e fa’ l’espiazione per esso, come l’Eterno ha ordinato".
|
Levi
|
Afr1953
|
9:7 |
En Moses het vir Aäron gesê: Kom nader na die altaar en berei jou sondoffer en jou brandoffer, en doen versoening vir jou en vir die volk, en berei die offer van die volk, en doen versoening vir hulle soos die HERE beveel het.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:7 |
И сказал Моисей Аарону: «Приступи к жертвеннику, и соверши жертву свою за грех и всесожжение свое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:7 |
फिर उसने हारून से कहा, “क़ुरबानगाह के पास जाकर गुनाह की क़ुरबानी और भस्म होनेवाली क़ुरबानी चढ़ाकर अपना और अपनी क़ौम का कफ़्फ़ारा देना। रब के हुक्म के मुताबिक़ क़ौम के लिए भी क़ुरबानी पेश करना ताकि उसका कफ़्फ़ारा दिया जाए।”
|
Levi
|
TurNTB
|
9:7 |
Sonra Harun'a, “Sunağa git, günah ve yakmalık sunularını sun” dedi, “Hem kendinin, hem de halkın günahlarını bağışlat. RAB'bin buyurduğu gibi halkın sunusunu sun, günahlarını bağışlat.”
|
Levi
|
DutSVV
|
9:7 |
En Mozes zeide tot Aaron: Nader tot het altaar, en maak uw zondoffer toe; en uw brandoffer toe; en doe verzoening voor u en voor het volk; maak daarna de offerande des volks toe, en doe de verzoening voor hen, gelijk als de HEERE geboden heeft.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:7 |
Azzal azt mondta Áronnak: »Járulj az oltárhoz, s mutasd be bűnért való áldozatodat, s áldozd fel egészen elégő áldozatodat, s könyörögj magadért, s a népért, aztán pedig mutasd be a nép áldozatát, s könyörögj érte – amint az Úr megparancsolta.«
|
Levi
|
Maori
|
9:7 |
A ka mea a Mohi ki a Arona, Whakatata ki te aata, mahia tau whakahere hara, me tau tahunga tinana, ka whakamarie ai mou, mo te iwi hoki: ka whakahere atu ai hoki i te whakahere a te iwi, ka whakamarie ai mo ratou, ko ta Ihowa hoki i whakahau ai.
|
Levi
|
HunKar
|
9:7 |
Áronnak pedig monda Mózes: Járulj az oltárhoz, és készítsd el a te bűnért való áldozatodat és egészen égőáldozatodat, és végezz engesztelést magadért és a népért. Készítsd el a nép áldozatát is, és végezz engesztelést érettök is, a mint megparancsolta az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
9:7 |
Ðoạn, Môi-se nói cùng A-rôn rằng: Ngươi hãy đến gần bàn thờ dâng của lễ chuộc tội và của lễ thiêu của ngươi đi, để vì ngươi và vì dân sự làm lễ chuộc tội; lại cùng hãy dâng của lễ của dân sự và làm lễ chuộc tội cho họ, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn vậy.
|
Levi
|
Kekchi
|
9:7 |
Ut laj Moisés quixye re laj Aarón: —Jilon chak riqˈuin li artal ut ta̱qˈue la̱ mayej re xtzˈa̱manquil xcuybal la̱ ma̱c ut ta̱qˈue li cˈatbil mayej re xtojbal rix la̱ ma̱c ut lix ma̱queb li tenamit. Ta̱qˈue lix mayejeb li tenamit re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱queb joˈ quixye li Ka̱cuaˈ, chan.
|
Levi
|
Swe1917
|
9:7 |
Och Mose sade till Aron: »Träd fram till altaret och offra ditt syndoffer och ditt brännoffer, och bringa försoning för dig själv och folket; offra sedan folkets offer och bringa försoning för dem, såsom HERREN har bjudit.»
|
Levi
|
SP
|
9:7 |
ויאמר משה אל אהרן קרב אל המזבח ועשה את חטאתך ואת עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את קרבן העם וכפר בעדם כאשר צוה יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
9:7 |
Zatim Mojsije reče Aronu: "Stupi k žrtveniku, prinesi svoju žrtvu okajnicu i svoju žrtvu paljenicu i tako izvrši obred pomirenja za se i svoj dom; onda prinesi dar naroda i za nj izvrši obred pomirenja, kako je Jahve naredio."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:7 |
Ông Mô-sê nói với ông A-ha-ron : Ông hãy lại gần bàn thờ, hãy dâng lễ tạ tội và lễ toàn thiêu của ông, để làm lễ xá tội cho ông và cho dân, rồi hãy dâng lễ tiến của dân để cử hành lễ xá tội cho họ, như ĐỨC CHÚA đã truyền.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:7 |
Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton offrande pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi, et pour le peuple ; et présente l’offrande pour le peuple ; et fais propitiation pour eux, comme l’Eternel l’a commandé.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:7 |
Moïse dit aussi à Aaron : Approche-toi de l'autel, sacrifie la victime pour ton péché, brûle ton holocauste, et prie pour toi et pour ta maison ; ensuite, sacrifie les victimes données par le peuple, et prie pour eux tous, comme le Seigneur l'a prescrit à Moïse.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:7 |
ויאמר משה אל אהרן קרב אל המזבח ועשה את חטאתך ואת עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את קרבן העם וכפר בעדם כאשר צוה יהוה
|
Levi
|
MapM
|
9:7 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־קׇרְבַּ֤ן הָעָם֙ וְכַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:7 |
ויאמר משה אל אהרן קרב אל המזבח ועשה את חטאתך ואת עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את קרבן העם וכפר בעדם כאשר צוה יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:7 |
Мұса Һаронға былай деді: «Құрбандық үстеліне жақындап кел де, күнәнің құнын өтейтін құрбандықты және шалынып, түгелдей өртелетін құрбандықты ұсынып өзіңді және халықты күнәларыңның арамдығынан тазарт. Мұнан кейін халықтың құрбандықтарын да шалып, оларды күнәларының арамдығынан тазарт. Жаратқан Иенің бұйырғанындай істе».
|
Levi
|
FreJND
|
9:7 |
Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et offre ton sacrifice pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; et offre l’offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel a commandé.
|
Levi
|
GerGruen
|
9:7 |
Und Moses sprach zu Aaron: "Tritt an den Altar! Besorge dein Sünd- und Brandopfer und schaffe für dich und für das Volk Sühne! Dann besorge des Volkes Opfergabe und schaffe ihnen Sühne, wie der Herr befohlen hat!"
|
Levi
|
SloKJV
|
9:7 |
Mojzes je rekel Aronu: „Pojdi k oltarju in daruj svojo daritev za greh in svojo žgalno daritev in opravi spravo zase in za ljudstvo in daruj dar ljudstva in opravi spravo zanje; kakor je zapovedal Gospod.“
|
Levi
|
Haitian
|
9:7 |
Apre sa, Moyiz di Arawon konsa: -Pwoche bò lotèl la, fè yon ofrann pou peye pou tou sa ou fè ki mal, ak yon ofrann pou ou boule nèt pou Seyè a. Apre sa w'a fè menm bagay pou pèp la. Wi, mete ofrann pèp la devan Bondye, mande Bondye pou l' fè yo gras, jan Seyè a te bay lòd la.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:7 |
Ja Moses sanoi Aaronille: astu alttarin tykö, ja tee rikosuhris, ja poltouhris ja sovita sinuas ja kansaa, ja tee sitte kansan uhri ja sovita heitä, niinkuin Herra käskenyt on.
|
Levi
|
Geez
|
9:7 |
ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ ሑር ፡ ኀበ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወግበር ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአትከ ፡ ወዘመሥዋዕትከ ፡ ወአስተስሪ ፡ ለርእስከ ፡ ወለቤትከ ፡ ወእምዝ ፡ ግበር ፡ መሥዋዕተ ፡ ዘሕዝብ ፡ ወአስተስሪ ፡ ሎሙ ፡ በከመ ፡ አዘዘ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:7 |
Y dijo Moisés á Aarón: Llégate al altar, y haz tu expiación, y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y por el pueblo: haz también la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos; como ha mandado Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:7 |
Wedyn dyma Moses yn dweud wrth Aaron, “Dos at yr allor a mynd drwy'r ddefod o gyflwyno'r offrwm i lanhau o bechod a'r offrwm i'w losgi. Cyflwyna nhw i wneud pethau'n iawn rhyngot ti a Duw a rhwng dy bobl a Duw. Gwna yn union beth mae'r ARGLWYDD wedi dweud.”
|
Levi
|
GerMenge
|
9:7 |
Hierauf sagte Mose zu Aaron: »Tritt an den Altar und bringe dein Sündopfer und dein Brandopfer dar, damit du für dich [und für das Volk] Sühne erwirkst; danach bringe die Opfergabe des Volkes dar, damit du auch für sie Sühne erwirkst, wie der HERR geboten hat.«
|
Levi
|
GreVamva
|
9:7 |
Και είπεν ο Μωϋσής προς τον Ααρών, Πρόσελθε εις το θυσιαστήριον και κάμε την περί αμαρτίας προσφοράν σου, και το ολοκαύτωμά σου και κάμε εξιλέωσιν υπέρ σεαυτού και υπέρ του λαού· και πρόσφερε το δώρον του λαού και κάμε εξιλέωσιν υπέρ αυτών, καθώς προσέταξεν ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:7 |
І сказав Мойсей до Ааро́на: „Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопа́лення, і очисти себе та наро́д, і вчини жертву за наро́д, і очисти їх, як наказав був Господь“.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:7 |
Moïse dit à Aaron : " Approche-toi de l'autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l'offrande du peuple et fais l'expiation pour lui, comme Yahweh l'a ordonné. "
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:7 |
И рече Мојсије Арону: Приступи к олтару, и принеси жртву за грех свој и жртву своју паљеницу, и очисти од греха себе и народ; и принеси жртву народну и очисти их од греха, као што је заповедио Господ.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:7 |
Do Aarona zaś Mojżesz powiedział: Zbliż się do ołtarza i złóż swoją ofiarę za grzech i swoje całopalenie, i dokonaj przebłagania za siebie i lud. Złóż też ofiarę ludu i dokonaj za niego przebłagania, jak Pan rozkazał.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:7 |
Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l'autel; offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Éternel l'a ordonné.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:7 |
Y dijo Moisés á Aarón: Llégate al altar, y haz tu expiación, y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y por el pueblo: haz también la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos; como ha mandado Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:7 |
Áronnak pedig ezt mondta Mózes: Járulj oda az oltárhoz, és készítsd el vétekáldozatodat és égőáldozatodat, és végezz engesztelést magadért és a népért. Azután készítsd el a nép áldozatát, és végezz engesztelést értük, ahogyan megparancsolta az Úr.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:7 |
Saa sagde Moses til Aron: »Træd hen til Alteret og bring dit Syndoffer og dit Brændoffer for at skaffe dig og dit Hus Soning og bring saa Folkets Offergave for at skaffe det Soning, saaledes som HERREN har paabudt!«
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:7 |
Na Moses i tok long Eron, Go long alta na ofaim ofa bilong sin bilong yu na ofa i kuk olgeta i bilong yu na mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong yu yet na bilong ol manmeri. Na ofaim dispela ofa bilong ol manmeri na mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong ol, olsem BIKPELA i givim strongpela tok.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:7 |
Og Mose sagde til Aron: Træd frem for Alteret, og bring dit Syndoffer og dit Brændoffer, og gør Forligelse forlig og for Folket, og bring Folkets Offer og gør saa Forligelse for dem, saa som Herren har befalet.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:7 |
Alors il dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et immole pour ton péché ; offre l’holocauste, et prie pour toi et pour le peuple ; et lorsque tu auras sacrifié l’hostie pour le peuple, prie pour lui, selon que le Seigneur l’a ordonné.
|
Levi
|
PolGdans
|
9:7 |
Rzekł zaś Mojżesz do Aarona: Przystąp do ołtarza, a uczyń ofiarę za grzech swój, i ofiarę paloną twoję, a wykonaj oczyszczenie za się i za lud; uczyń też ofiarę od ludu, i uczyń oczyszczenie za lud, jako rozkazał Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
9:7 |
モーセすなはちアロンに言けるは汝壇に往き汝の罪祭と汝の燔祭を献げて己のためと民のために贖罪を爲しまた民の禮物を献げて之がために贖罪をなし凡てヱホバの命じたまひし如くせよ
|
Levi
|
GerElb18
|
9:7 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nahe zum Altar, und opfere dein Sündopfer und dein Brandopfer, und tue Sühnung für dich und für das Volk; und opfere die Opfergabe des Volkes und tue Sühnung für sie, so wie Jehova geboten hat.
|