|
Mala
|
AB
|
1:5 |
And your eyes shall see, and you shall say, The Lord has been magnified upon the borders of Israel.
|
|
Mala
|
ABP
|
1:5 |
And your eyes shall see, and you shall say, The lord was magnified up above the borders of Israel.
|
|
Mala
|
ACV
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
|
|
Mala
|
AFV2020
|
1:5 |
And your eyes shall see, and you shall say, 'The LORD will be magnified beyond the border of Israel.' ”
|
|
Mala
|
AKJV
|
1:5 |
And your eyes shall see, and you shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
ASV
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
|
|
Mala
|
BBE
|
1:5 |
And your eyes will see it; and you will say, The Lord is great even outside the limits of Israel.
|
|
Mala
|
CPDV
|
1:5 |
And your eyes will see. And you will say, “May the Lord be magnified beyond the limits of Israel.”
|
|
Mala
|
DRC
|
1:5 |
And your eyes shall see: and you shall say: The Lord be magnified upon the border of Israel.
|
|
Mala
|
Darby
|
1:5 |
And your eyes shall see [it], and ye shall say, Jehovah is magnified beyond the border of Israel.
|
|
Mala
|
Geneva15
|
1:5 |
And your eyes shall see it, and yee shall say, The Lord will be magnified vpon the border of Israel.
|
|
Mala
|
GodsWord
|
1:5 |
You will see these things with your own eyes and say, 'Even outside the borders of Israel the LORD is great.'
|
|
Mala
|
JPS
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say: 'The HaShem is great beyond the border of Israel.'
|
|
Mala
|
Jubilee2
|
1:5 |
And your eyes shall see and ye shall say, The LORD will be magnified over the province of Israel.
|
|
Mala
|
KJV
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
KJVA
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
KJVPCE
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
LEB
|
1:5 |
Your eyes will see this, and you will say, “Yahweh is great beyond the borders of Israel.”
|
|
Mala
|
LITV
|
1:5 |
And your eyes shall see, and you shall say, Jehovah will be magnified beyond the border of Israel.
|
|
Mala
|
MKJV
|
1:5 |
And your eyes shall see, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel.
|
|
Mala
|
NETfree
|
1:5 |
Your eyes will see it, and then you will say, 'May the LORD be magnified even beyond the border of Israel!'"
|
|
Mala
|
NETtext
|
1:5 |
Your eyes will see it, and then you will say, 'May the LORD be magnified even beyond the border of Israel!'"
|
|
Mala
|
NHEB
|
1:5 |
Your eyes will see, and you will say, "The Lord is great-even beyond the border of Israel!"
|
|
Mala
|
NHEBJE
|
1:5 |
Your eyes will see, and you will say, "Jehovah is great-even beyond the border of Israel!"
|
|
Mala
|
NHEBME
|
1:5 |
Your eyes will see, and you will say, "The Lord is great-even beyond the border of Israel!"
|
|
Mala
|
Noyes
|
1:5 |
And your eyes shall see it, and ye shall say, "Great is Jehovah beyond the borders of Israel!"
|
|
Mala
|
RLT
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, Yhwh will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
RNKJV
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, יהוה will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
RWebster
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
Rotherha
|
1:5 |
And, your own eyes, shall see,—and, ye yourselves, shall say, Yahweh, be magnified, beyond the boundary of Israel.
|
|
Mala
|
UKJV
|
1:5 |
And your eyes shall see, and all of you shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
Webster
|
1:5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
|
|
Mala
|
YLT
|
1:5 |
And your eyes do see, and ye say, `Magnified is Jehovah beyond the border of Israel,
|
|
Mala
|
ABPGRK
|
1:5 |
και οι οφθαλμοί υμών όψονται και υμείς ερείτε εμεγαλύνθη κύριος υπεράνω των ορίων του Ισραήλ
|
|
Mala
|
Afr1953
|
1:5 |
En julle oë sal dit aanskou, en julle sal sê: Groot is die HERE oor die gebied van Israel!
|
|
Mala
|
Alb
|
1:5 |
Sytë tuaj do të shikojnë dhe ju do të thoni: "Zoti u përlëvdua përtej kufijve të Izraelit"".
|
|
Mala
|
Aleppo
|
1:5 |
ועיניכם תראינה ואתם תאמרו יגדל יהוה מעל לגבול ישראל
|
|
Mala
|
AraNAV
|
1:5 |
وَتَشْهَدُ عُيُونُكُمْ هَذَا، وَتَقُولُونَ مَا أَعْظَمَ الرَّبَّ الَّذِي يَمْتَدُّ سُلْطَانُهُ إِلَى مَا وَرَاءِ تُخُومِ إِسْرَائِيلَ.
|
|
Mala
|
AraSVD
|
1:5 |
فَتَرَى أَعْيُنُكُمْ وَتَقُولُونَ: لِيَتَعَظَّمِ ٱلرَّبُّ مِنْ عِنْدِ تُخْمِ إِسْرَائِيلَ.
|
|
Mala
|
Azeri
|
1:5 |
سئز بونو گؤزلرئنئزله گؤرنده دئيهجکسئنئز: "رب ائسرايئل سرحدلرئندن کناردا دا عظمتلئدئر!"
|
|
Mala
|
Bela
|
1:5 |
І ўбачаць гэта вочы вашыя, і вы скажаце: узьвялічыўся Гасподзь над межамі Ізраіля!
|
|
Mala
|
BulVeren
|
1:5 |
Очите ви ще видят това и ще кажете: Велик е ГОСПОД и оттатък израилевия предел!
|
|
Mala
|
BurJudso
|
1:5 |
ထိုအမှုကို သင်တို့သည် မြင်သောအခါ၊ ထာဝရ ဘုရားသည် ဣသရေလပြည်၏ပြင်မှာ ဘုန်းတန်ခိုး ကြီးတော်မူသည်ဟု ဆိုကြလိမ့်မည်။
|
|
Mala
|
CSlEliza
|
1:5 |
И очеса ваша увидят, и вы речете: возвеличися Господь превыше предел Израилевых.
|
|
Mala
|
CebPinad
|
1:5 |
Ug ang inyong mga mata makakita, ug moingon kamo: Si Jehova padakuon sa unahan pa sa utlanan sa Israel.
|
|
Mala
|
ChiNCVs
|
1:5 |
你们要亲眼看见,也要亲自说:“耶和华在以色列的境地以外,必被尊为大。”
|
|
Mala
|
ChiSB
|
1:5 |
你們必要親眼看見,並且要說:上主連在以色列境界之外,也顯示了自己的偉大。
|
|
Mala
|
ChiUn
|
1:5 |
你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」
|
|
Mala
|
ChiUnL
|
1:5 |
爾必目覩之、曰、願耶和華爲大於以色列境之外、○
|
|
Mala
|
ChiUns
|
1:5 |
你们必亲眼看见,也必说:「愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!」
|
|
Mala
|
CroSaric
|
1:5 |
Vaše će oči vidjeti, i reći ćete: "Velik je Jahve preko granica zemlje izraelske."
|
|
Mala
|
DaOT1871
|
1:5 |
Og eders Øjne skulle se det, og I skulle sige: Herren er stor over Israels Land.
|
|
Mala
|
DaOT1931
|
1:5 |
I skal se det med egne Øjne og sige: »HERRENS Vælde naar ud over Israels Grænser.«
|
|
Mala
|
Dari
|
1:5 |
وقتی شما همۀ اینها را به چشم خود دیدید، می گوئید: «بزرگی و عظمت خداوند در آنسوی سرحدات اسرائیل هم مشاهده می شود.»
|
|
Mala
|
DutSVV
|
1:5 |
En uw ogen zullen het zien, en gijlieden zult zeggen: De HEERE zij groot gemaakt, van de landpale Israels af!
|
|
Mala
|
DutSVVA
|
1:5 |
En uw ogen zullen het zien, en gijlieden zult zeggen: De Heere zij groot gemaakt, van de landpale Israëls af!
|
|
Mala
|
Esperant
|
1:5 |
Viaj okuloj tion vidos, kaj vi diros: Granda estas la Eternulo super la limoj de Izrael.
|
|
Mala
|
FarOPV
|
1:5 |
وچون چشمان شما این را بیند خواهید گفت: خداوند از حدود اسرائیل متعظم باد!
|
|
Mala
|
FarTPV
|
1:5 |
هنگامی که شما اینها را با چشم خود ببینید، خواهید گفت: «بزرگی و عظمت خداوند در آنسوی مرزهای اسرائیل نیز مشاهده میشود.»
|
|
Mala
|
FinBibli
|
1:5 |
Sen pitää teidän silmänne näkemän, ja teidän pitää sanoman: Herra on ylistetty Israelin maan äärissä.
|
|
Mala
|
FinPR
|
1:5 |
Ja teidän silmänne saavat nähdä sen, ja te sanotte: "Herra on suuri Israelin rajojen ulkopuolellakin".
|
|
Mala
|
FinPR92
|
1:5 |
Te tulette näkemään sen omin silmin, ja silloin te sanotte: "Suuri on Herra! Kauas ulottuu hänen valtansa yli Israelin rajojen!"
|
|
Mala
|
FinRK
|
1:5 |
Teidän silmänne saavat sen nähdä, ja te sanotte: ”Herra on suuri yli Israelin rajojen.”
|
|
Mala
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Silmänne näkevät sen, ja sanotte: "Herra on suuri Israelin rajojen ulkopuolellakin."
|
|
Mala
|
FreBBB
|
1:5 |
Et vos yeux le verront, et vous vous direz : Que l'Eternel soit magnifié sur le territoire d'Israël !
|
|
Mala
|
FreBDM17
|
1:5 |
Vos yeux le verront, et vous direz : L’Eternel se magnifie sur ceux qui sont aux frontières d’Israël.
|
|
Mala
|
FreCramp
|
1:5 |
Vos yeux le verront, et vous vous direz : " Que Yahweh soit glorifié sur le territoire d'Israël ! "
|
|
Mala
|
FreJND
|
1:5 |
Et vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel sera magnifié par-delà les confins d’Israël.
|
|
Mala
|
FreKhan
|
1:5 |
Vos yeux en seront témoins, et vous-mêmes direz: "L’Eternel s’est montré grand par-delà les frontières d’Israël"
|
|
Mala
|
FreLXX
|
1:5 |
Et vos yeux verront cela, et vous direz : Le Seigneur a montré Sa puissance au delà des limites d'Israël.
|
|
Mala
|
FrePGR
|
1:5 |
Et vos yeux le verront et vous direz : Grand est l'Éternel par delà les confins d'Israël.
|
|
Mala
|
FreSegon
|
1:5 |
Vos yeux le verront, Et vous direz: Grand est l'Éternel Par delà les frontières d'Israël!
|
|
Mala
|
FreVulgG
|
1:5 |
Vos yeux le verront, et vous direz : Que le Seigneur soit glorifié sur (par delà) les frontières d’Israël !
|
|
Mala
|
GerBoLut
|
1:5 |
Das sollen eure Augen sehen, und werdet sagen: Der HERR ist herrlich in den Grenzen Israels.
|
|
Mala
|
GerElb18
|
1:5 |
Und eure Augen werden es sehen, und ihr werdet sprechen: Groß ist Jehova über das Gebiet Israels hinaus!
|
|
Mala
|
GerElb19
|
1:5 |
Und eure Augen werden es sehen, und ihr werdet sprechen: Groß ist Jehova über das Gebiet Israels hinaus!
|
|
Mala
|
GerGruen
|
1:5 |
Und sehn dies eure Augen, so sprechet ihr: 'Der Herr ist groß, weit über Israels Gebiet hinaus.'
|
|
Mala
|
GerMenge
|
1:5 |
Mit eigenen Augen werdet ihr es sehen und selbst bekennen: ›Groß ist der HERR über Israels Grenzen hinaus!‹«
|
|
Mala
|
GerNeUe
|
1:5 |
Ihr werdet es selber sehen und sagen: 'Groß erweist sich Jahwe über Israels Grenzen hinaus.'"
|
|
Mala
|
GerSch
|
1:5 |
Wenn eure Augen das sehen, so werdet ihr sagen: Der HERR sei hochgepriesen über Israels Grenzen hinaus!
|
|
Mala
|
GerTafel
|
1:5 |
Und eure Augen sollen es sehen, und ihr sollt sprechen: Groß ist Jehovah, über die Grenze Israels hinaus.
|
|
Mala
|
GerTextb
|
1:5 |
Mit eigenen Augen werdet ihr es sehen und werdet selbst sagen müssen: Groß ist Jahwe weit über den Bereich Israels hinaus!
|
|
Mala
|
GerZurch
|
1:5 |
Eure Augen werden es sehen, und ihr selbst werdet sagen: Gross ist der Herr über Israels Grenzen hinaus!
|
|
Mala
|
GreVamva
|
1:5 |
Και οι οφθαλμοί σας θέλουσιν ιδεί και σεις θέλετε ειπεί, Εμεγαλύνθη ο Κύριος από του ορίου του Ισραήλ.
|
|
Mala
|
Haitian
|
1:5 |
Moun Izrayèl yo pral wè sa ak pwòp je yo. Epi y'a di: Seyè a gen pouvwa menm andeyò peyi Izrayèl la.
|
|
Mala
|
HebModer
|
1:5 |
ועיניכם תראינה ואתם תאמרו יגדל יהוה מעל לגבול ישראל׃
|
|
Mala
|
HunIMIT
|
1:5 |
Szemeitek pedig látják majd és ti magatok mondjátok; Nagy az Örökkévaló, túl Izraél határán!
|
|
Mala
|
HunKNB
|
1:5 |
Saját szemetek látja majd ezt, és magatok mondjátok: »Nagy az Úr Izrael határain túl is!«
|
|
Mala
|
HunKar
|
1:5 |
És látják ezt a ti szemeitek, és magatok is mondjátok: Nagy az Úr az Izráel határa felett.
|
|
Mala
|
HunRUF
|
1:5 |
Saját szemetekkel fogjátok látni, és magatok fogjátok megvallani: Nagy az Úr Izráel határán túl is!
|
|
Mala
|
HunUj
|
1:5 |
Saját szemetekkel fogjátok látni, és magatok fogjátok megvallani: Nagy az Úr Izráel határán túl is!
|
|
Mala
|
ItaDio
|
1:5 |
E gli occhi vostri lo vedranno, e voi direte: Il Signore sia magnificato dalla contrada d’Israele.
|
|
Mala
|
ItaRive
|
1:5 |
E i vostri occhi lo vedranno, e voi direte: L’Eterno è magnificato oltre i confini di Israele.
|
|
Mala
|
JapBungo
|
1:5 |
汝らこれを目に見て云ん ヱホバはイスラエルの地に大なりと
|
|
Mala
|
JapKougo
|
1:5 |
あなたがたの目はこれを見て、「主はイスラエルの境を越えて大いなる神である」と言うであろう。
|
|
Mala
|
KLV
|
1:5 |
lIj mInDu' DichDaq legh, je SoH DichDaq jatlh, “ joH'a' ghaH Dun— 'ach beyond the veH vo' Israel!”
|
|
Mala
|
Kapingam
|
1:5 |
Nia daangada Israel gaa-bida mmada-hua di mee deenei gi nadau golomada, ga-helekai, “Dimaadua le e-mogobuna huoloo, e-mogobuna hogi i-nia henua ala i-daha mo Israel!”
|
|
Mala
|
Kaz
|
1:5 |
Сендер бұны өз көздеріңмен көріп, «Жаратқан Ие Исраилдің шекараларынан тыс жерлерде де даңқтаулы!» дейтін боласыңдар.
|
|
Mala
|
Kekchi
|
1:5 |
Riqˈuin ajcuiˈ xnakˈ e̱ru te̱ril li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ut te̱ye, “Chinima̱k taxak xlokˈal li nimajcual Dios yalak bar,” chaˈkex.—
|
|
Mala
|
KorHKJV
|
1:5 |
너희가 눈으로 보고 이르기를, 주께서는 이스라엘의 경계에서부터 크게 되시리로다, 하리라.
|
|
Mala
|
KorRV
|
1:5 |
너희는 목도하고 이르기를 여호와께서는 이스라엘 지경 밖에서 크시다 하리라
|
|
Mala
|
LXX
|
1:5 |
καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται καὶ ὑμεῖς ἐρεῖτε ἐμεγαλύνθη κύριος ὑπεράνω τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ
|
|
Mala
|
LinVB
|
1:5 |
Ntango bokomono yango na miso, bokoloba : Yawe azali monene, azali o likolo lya mokili mwa Israel !
|
|
Mala
|
LtKBB
|
1:5 |
Jūsų akys tai matys, ir jūs sakysite: ‘Galingas yra Viešpats net už Izraelio sienų!’“
|
|
Mala
|
LvGluck8
|
1:5 |
Un jūsu acis to redzēs, un jūs sacīsiet: Tas Kungs pagodināsies pāri pār Israēla robežām. -
|
|
Mala
|
Mal1910
|
1:5 |
നിങ്ങൾ സ്വന്തകണ്ണുകൊണ്ടു അതു കാണുകയും യഹോവ യിസ്രായേലിന്റെ അതിരിന്നു അപ്പുറത്തോളം വലിയവൻ എന്നു പറകയും ചെയ്യും.
|
|
Mala
|
Maori
|
1:5 |
E kite ano o koutou kanohi, a ka mea koutou, Kia whakanuia a Ihowa i tua i te rohe o Iharaira.
|
|
Mala
|
MapM
|
1:5 |
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהֹוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Mala
|
Mg1865
|
1:5 |
Ary ny masonareo no hahita, ka dia hiteny ianareo hanao hoe: Jehovah dia lehibe any an-koatry ny tanin’ ny Isiraely.
|
|
Mala
|
Ndebele
|
1:5 |
Lamehlo enu azabona, lani lithi: INkosi izakhuliswa kusukela ngaphetsheya komngcele wakoIsrayeli.
|
|
Mala
|
NlCanisi
|
1:5 |
Met eigen ogen zult ge het zien, en moeten erkennen: Jahweh is groot, ook buiten Israëls gebied!
|
|
Mala
|
NorSMB
|
1:5 |
De skal sjå det med eigne augo, og de skal segja: «Herrens velde når ut yver Israels grensa.»
|
|
Mala
|
Norsk
|
1:5 |
I skal se det med egne øine, og I skal si: Herren er stor ut over Israels landemerke.
|
|
Mala
|
Northern
|
1:5 |
Siz bunu gözlərinizlə görəndə «Rəbb İsrail sərhədlərindən kənarda da əzəmətlidir!» deyəcəksiniz.
|
|
Mala
|
OSHB
|
1:5 |
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Mala
|
Pohnpeia
|
1:5 |
Mehn Israel kan pahn pein kilangki masarail, re ahpw pahn koasoia, “KAUN-O me manaman kowahlap, pil lelohng wehi kan likin Israel!”
|
|
Mala
|
PolGdans
|
1:5 |
To oglądają oczy wasze, a wy rzeczecie: Niech będzie Pan uwielbiony w granicach Izraelskich.
|
|
Mala
|
PolUGdan
|
1:5 |
Wasze oczy spojrzą i powiecie: Pan będzie uwielbiony w granicach Izraela.
|
|
Mala
|
PorAR
|
1:5 |
E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.
|
|
Mala
|
PorAlmei
|
1:5 |
E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido desde o termo de Israel.
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
1:5 |
E vossos olhos verão, e direis: Seja o SENHOR engrandecido até além do território de Israel!
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
1:5 |
E vossos olhos verão, e direis: Seja o SENHOR engrandecido até além do território de Israel!
|
|
Mala
|
PorCap
|
1:5 |
*Os vossos olhos o hão de ver e havereis de dizer: ‘O Senhor é grande, mesmo para além do território de Israel!’»
|
|
Mala
|
RomCor
|
1:5 |
Veţi vedea cu ochii voştri lucrul acesta şi veţi zice: ‘Mare este Domnul dincolo de hotarele lui Israel!’
|
|
Mala
|
RusSynod
|
1:5 |
И увидят это глаза ваши, и вы скажете: "возвеличился Господь над пределами Израиля!"
|
|
Mala
|
RusSynod
|
1:5 |
И увидят это глаза ваши, и вы скажете: „Возвеличился Господь над пределами Израиля!“
|
|
Mala
|
SloChras
|
1:5 |
In vaše oči bodo to videle in porečete: Velik je Gospod tudi preko Izraelove meje!
|
|
Mala
|
SloKJV
|
1:5 |
Vaše oči bodo videle in rekli boste: „Gospod bo poveličan prek Izraelove meje.“
|
|
Mala
|
SomKQA
|
1:5 |
Oo indhihiinnuna way arki doonaan, oo idinku waxaad odhan doontaan, Rabbigu ha laga weyneeyo soohdinta dalka Israa'iil shishadeeda.
|
|
Mala
|
SpaPlate
|
1:5 |
Vuestros ojos lo verán; y diréis: «Grande es Yahvé, aún más allá del país de Israel».
|
|
Mala
|
SpaRV
|
1:5 |
Y vuestros ojos lo verán, y diréis: Sea Jehová engrandecido sobre la provincia de Israel.
|
|
Mala
|
SpaRV186
|
1:5 |
Y vuestros ojos lo verán, y diréis: Sea Jehová engrandecido sobre la provincia de Israel.
|
|
Mala
|
SpaRV190
|
1:5 |
Y vuestros ojos lo verán, y diréis: Sea Jehová engrandecido sobre la provincia de Israel.
|
|
Mala
|
SrKDEkav
|
1:5 |
И очи ће ваше видети и ви ћете рећи: Велик је Господ на међама Израиљевим.
|
|
Mala
|
SrKDIjek
|
1:5 |
И очи ће ваше видјети и ви ћете рећи: велик је Господ на међама Израиљевијем.
|
|
Mala
|
Swe1917
|
1:5 |
I skolen få se det med egna ögon, och då skolen I säga: 'HERREN är stor utöver Israels gränser.'»
|
|
Mala
|
SweFolk
|
1:5 |
Era ögon ska se det, och ni ska säga: ”Herren är upphöjd utanför Israels gränser.”
|
|
Mala
|
SweKarlX
|
1:5 |
Det skola edor ögon se, och I skolen säga: Herren är härlig uti Israels landsändom.
|
|
Mala
|
TagAngBi
|
1:5 |
At makikita ng inyong mga mata, at inyong sasabihin, Dakilain ang Panginoon sa dako roon ng hangganan ng Israel.
|
|
Mala
|
ThaiKJV
|
1:5 |
ตาของเจ้าเองจะเห็นสิ่งนี้และเจ้าจะกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์นี้จะใหญ่ยิ่งนักแม้กระทั่งนอกเขตแดนของอิสราเอล”
|
|
Mala
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Na ol ai bilong yupela bai lukim, na yupela bai tok, BIKPELA bai kisim biknem long hap arere bilong Isrel.
|
|
Mala
|
TurNTB
|
1:5 |
Bunu gözlerinizle görünce, ‘RAB İsrail sınırının ötesinde de büyüktür!’ diyeceksiniz.”
|
|
Mala
|
UkrOgien
|
1:5 |
І ваші очі побачать оце, і ви скажете: Стане великий Госпо́дь понад границю Ізраїлеву!
|
|
Mala
|
UrduGeo
|
1:5 |
تم اسرائیلی اپنی آنکھوں سے یہ دیکھو گے۔ تب تم کہو گے، ’رب اپنی عظمت اسرائیل کی سرحدوں سے باہر بھی ظاہر کرتا ہے‘۔“
|
|
Mala
|
UrduGeoD
|
1:5 |
तुम इसराईली अपनी आँखों से यह देखोगे। तब तुम कहोगे, ‘रब अपनी अज़मत इसराईल की सरहद्दों से बाहर भी ज़ाहिर करता है’।”
|
|
Mala
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Tum Isrāīlī apnī āṅkhoṅ se yih dekhoge. Tab tum kahoge, ‘Rab apnī azmat Isrāīl kī sarhaddoṅ se bāhar bhī zāhir kartā hai.’”
|
|
Mala
|
UyCyr
|
1:5 |
Силәр у ишларни өз көзүңлар билән көрүп, ‹Пәрвәрдигарниң улуқлуғи Исраилниң зиминидин һалқип кетәр!› дәйсиләр».
|
|
Mala
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Mắt các ngươi sẽ thấy điều đó và các ngươi sẽ nói : ĐỨC CHÚA vĩ đại, ở cả bên ngoài lãnh thổ Ít-ra-en.
|
|
Mala
|
Viet
|
1:5 |
Mắt các ngươi sẽ thấy, và các ngươi sẽ nói rằng: Nguyền Ðức Giê-hô-va là lớn ngoài cõi Y-sơ-ra-ên!
|
|
Mala
|
VietNVB
|
1:5 |
Chính mắt các ngươi sẽ thấy và các ngươi nói: Chúa thật vĩ đại, vượt trên cả biên giới Y-sơ-ra-ên.
|
|
Mala
|
WLC
|
1:5 |
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Mala
|
WelBeibl
|
1:5 |
Cewch weld y peth drosoch eich hunain, a byddwch yn dweud, “Yr ARGLWYDD sy'n rheoli, hyd yn oed y tu allan i ffiniau Israel!”
|
|
Mala
|
Wycliffe
|
1:5 |
And youre iyen schulen se, and ye schulen seie, The Lord be magnefied on the terme of Israel.
|