Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala AB 2:4  And you shall know that I have sent this commandment to you, that My covenant might be with the sons of Levi, says the Lord Almighty.
Mala ABP 2:4  And you shall realize that I sent out to you this commandment, to be my covenant with the Levites, says the lord almighty.
Mala ACV 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi, says Jehovah of hosts.
Mala AFV2020 2:4  And you shall know that I have sent this commandment to you, so that My covenant might be with Levi," says the LORD of hosts.
Mala AKJV 2:4  And you shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, said the LORD of hosts.
Mala ASV 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
Mala BBE 2:4  And you will be certain that I have sent this order to you, so that it might be my agreement with Levi, says the Lord of armies.
Mala CPDV 2:4  And you will know that I sent you this commandment, so that my covenant might be with Levi, says the Lord of hosts.
Mala DRC 2:4  And you shall know that I sent you this commandment, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
Mala Darby 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of hosts.
Mala Geneva15 2:4  And yee shall know, that I haue sent this commandement vnto you, that my couenant, which I made with Leui, might stand, sayeth the Lord of hostes.
Mala GodsWord 2:4  Then you will know that I sent you this warning so that my promise to Levi will continue," says the LORD of Armies.
Mala JPS 2:4  Know then that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith HaShem of hosts.
Mala Jubilee2 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, said the LORD of the hosts.
Mala KJV 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
Mala KJVA 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
Mala KJVPCE 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
Mala LEB 2:4  “Then you will know that I have sent to you this command, that my covenant with Levi ⌞continues⌟,” says Yahweh of hosts.
Mala LITV 2:4  And you shall know that I have sent this command to you, to be My covenant with Levi, says Jehovah of hosts.
Mala MKJV 2:4  And you shall know that I have sent this command to you, to be My covenant with Levi, says the LORD of hosts.
Mala NETfree 2:4  Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant may continue to be with Levi," says the LORD who rules over all.
Mala NETtext 2:4  Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant may continue to be with Levi," says the LORD who rules over all.
Mala NHEB 2:4  You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi," says the Lord of hosts.
Mala NHEBJE 2:4  You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi," says Jehovah of hosts.
Mala NHEBME 2:4  You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi," says the Lord of hosts.
Mala Noyes 2:4  And ye shall know that I have sent to you this commandment, That my covenant may remain with Levi, Saith Jehovah of hosts.
Mala RLT 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Yhwh of Armies.
Mala RNKJV 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith יהוה of hosts.
Mala RWebster 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
Mala Rotherha 2:4  So shall ye know that I sent unto you this charge,—as being my covenant with Levi, saith Yahweh of hosts.
Mala UKJV 2:4  And all of you shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, says the LORD of hosts.
Mala Webster 2:4  And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
Mala YLT 2:4  And ye have known that I have sent unto you this charge, For My covenant being with Levi, Said Jehovah of Hosts.
Mala VulgClem 2:4  Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
Mala VulgCont 2:4  Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
Mala VulgHetz 2:4  Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
Mala VulgSist 2:4  Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
Mala Vulgate 2:4  et scietis quia misi ad vos mandatum istud ut esset pactum meum cum Levi dicit Dominus exercituum
Mala CzeB21 2:4  Tehdy poznáte, že jsem vám poslal toto varování, aby byla zachována má smlouva s Levim, praví Hospodin zástupů.
Mala CzeBKR 2:4  Nebo víte, že jsem poslal k vám přikázaní to, aby byla stálá smlouva s Léví, praví Hospodin zástupů.
Mala CzeCEP 2:4  Věděli jste to, vždyť jsem vám poslal toto rozhodnutí: Chci mít smlouvu s Lévim, praví Hospodin zástupů.
Mala CzeCSP 2:4  I poznáte, že jsem vám poslal tento příkaz, aby byla upevněna má smlouva s Lévim, praví Hospodin zástupů.
Mala ABPGRK 2:4  και επιγνώσεσθε διότι εγώ εξαπέσταλκα προς υμάς την εντολήν ταύτην του είναι την διαθήκην μου προς τους Λευίτας λέγει κύριος παντοκράτωρ
Mala Afr1953 2:4  En julle sal gewaar word dat Ek julle hierdie gebod gestuur het, dat dit my verbond kan wees met Levi, sê die HERE van die leërskare.
Mala Alb 2:4  Atëherë do të pranoni që unë ju kam dërguar këtë urdhërim, me qëllim që besëlidhja ime me Levin të mund të vazhdojë", thotë Zoti i ushtrive.
Mala Aleppo 2:4  וידעתם—כי שלחתי אליכם את המצוה הזאת  להיות בריתי את לוי אמר יהוה צבאות
Mala AraNAV 2:4  فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَرْسَلْتُ إِلَيْكُمْ هَذِهِ التَّحْذِيرَاتِ لِكَيْ يَظَلَّ عَهْدِي مَعَ أَبْنَاءِ لاَوِي قَائِماً.
Mala AraSVD 2:4  فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَرْسَلْتُ إِلَيْكُمْ هَذِهِ ٱلْوَصِيَّةَ لِكَوْنِ عَهْدِي مَعَ لَاوِي، قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ.
Mala Azeri 2:4  او واخت بئله‌جکسئنئز کي، من بو امري لاوي ائله باغلاديغيم عهدئمئن ياشاماسي اوچون سئزه گؤندرمئشم." قوشونلار ربّی ديئر.
Mala Bela 2:4  I вы ўведаеце, што Я даў гэтую запаведзь на захаваньне запавету Майго зь Лявіем, кажа Гасподзь Саваоф.
Mala BulVeren 2:4  И ще познаете, че Аз ви изпратих тази заповед, за да бъде потвърден заветът Ми с Леви, казва ГОСПОД на Войнствата.
Mala BurJudso 2:4  ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို လေဝိအမျိုး၌ တည်စေခြင်းငှါ၊ ဤပညတ်စကားကို သင်တို့ဆီသို့ ငါပေးလိုက်ကြောင်းကို သင်တို့ သိရကြလိမ့်မည်ဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Mala CSlEliza 2:4  и уразумеете, яко Аз Господь послах к вам заповедь сию, еже быти завету Моему к Левитом, глаголет Господь Вседержитель.
Mala CebPinad 2:4  Ug kamo mahibalo nga akong gipadala kining sugoa kaninyo, aron ang akong tugon anha kang Levi, nagaingon si Jehova sa mga panon.
Mala ChiNCVs 2:4  万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。
Mala ChiSB 2:4  這樣你們便知道,我為你們提出了這警告,是為保存我與肋未所訂立的盟約,──萬軍的上主說。
Mala ChiUn 2:4  你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或譯:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
Mala ChiUnL 2:4  爾則知我傳斯命於爾、乃堅我與利未所立之約、萬軍之耶和華言之矣、
Mala ChiUns 2:4  你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或译:利未人)所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
Mala CopSahBi 2:4 
Mala CroSaric 2:4  Po tom ćete znati: to je bila moja opomena da ostane Savez moj s Levijem - govori Jahve nad Vojskama.
Mala DaOT1871 2:4  Og I skulle fornemme, at jeg har sendt denne Bestemmelse imod eder, for at den skal vorde min Pagt med Levi, siger den Herre Zebaoth.
Mala DaOT1931 2:4  og I skal kende, at jeg har sendt eder dette Paabud, fordi jeg har en Pagt med Levi, siger Hærskarers HERRE.
Mala Dari 2:4  آنگاه می دانید که من بخاطری این اخطار را به شما دادم تا پیمانی را که با جد تان، لاوی بسته بودم پابرجا بماند.
Mala DutSVV 2:4  Dan zult gij weten, dat Ik dit gebod tot u gezonden heb; opdat Mijn verbond met Levi zij, zegt de HEERE der heirscharen.
Mala DutSVVA 2:4  Dan zult gij weten, dat Ik dit gebod tot u gezonden heb; opdat Mijn verbond met Levi zij, zegt de Heere der heirscharen.
Mala Esperant 2:4  Kaj vi scios, ke Mi sendis al vi ĉi tiun ordonon, por konservi Mian interligon kun Levi, diras la Eternulo Cebaot.
Mala FarOPV 2:4  و خواهید دانست که من این وصیت را بر شما فرستاده‌ام تا عهد من با لاوی باشد. قول یهوه صبایوت این است.
Mala FarTPV 2:4  آنگاه خواهید دانست که من این فرمان را به شما دادم تا پیمانی را که با کاهنان، فرزندان لاوی بسته بودم، شکسته نشود.
Mala FinBibli 2:4  Niin te saatte tuta, että minä sen käskyn teille lähettänyt olen, että sen piti minun liittoni Levin kanssa oleman, sanoo Herra Zebaot.
Mala FinPR 2:4  Ja te tulette tietämään, että minä olen lähettänyt teille tämän käskyn, jotta minun liittoni Leevin kanssa pysyisi, sanoo Herra Sebaot.
Mala FinPR92 2:4  -- Huomatkaa nyt: tuon sanan minä olen lähettänyt teille siksi, että liitto, jonka tein Leevin kanssa, pysyisi voimassa, sanoo Herra Sebaot.
Mala FinRK 2:4  Niin te tulette tietämään, että minä olen lähettänyt teille tämän käskyn, jotta minun liittoni Leevin kanssa pysyisi voimassa, sanoo Herra Sebaot.
Mala FinSTLK2 2:4  Tulette tietämään, että olen lähettänyt teille tämän käskyn, jotta liittoni Leevin kanssa pysyisi, sanoo Herra Sebaot.
Mala FreBBB 2:4  Et vous saurez que j'ai rendu contre vous ce décret, afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l'Eternel des armées.
Mala FreBDM17 2:4  Alors vous saurez que je vous avais adressé ce commandement, que mon alliance fût avec Lévi ; a dit l’Eternel des armées.
Mala FreCramp 2:4  Vous saurez alors que je vous ai adressé ce décret, afin que mon alliance avec Lévi demeure, dit Yahweh des armées.
Mala FreJND 2:4  Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin que mon alliance subsiste avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
Mala FreKhan 2:4  Vous reconnaîtrez alors que je vous avais commis cette tâche, pour établir mon pacte avec Lévi, dit l’Eternel-Cebaot.
Mala FreLXX 2:4  Et vous connaîtrez que c'est Moi qui vous ai envoyé ce commandement, que Mon alliance doit être avec les lévites, dit le Seigneur tout-puissant.
Mala FrePGR 2:4  Et vous saurez que je vous ai adressé cet ordre, afin que mon alliance avec Lévi subsistât, dit l'Éternel des armées.
Mala FreSegon 2:4  Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l'Éternel des armées.
Mala FreVulgG 2:4  Et vous saurez que je vous ai envoyé cet ordre, afin que mon alliance (fût) avec Lévi subsistât, dit le Seigneur des armées.
Mala GerBoLut 2:4  So werdet ihr dann erfahren, daß ich solch Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein solite mit Levi, spricht der HERR Zebaoth.
Mala GerElb18 2:4  Und ihr werdet wissen daß ich dieses Gebot an euch gesandt habe, damit mein Bund mit Levi sei, spricht Jehova der Heerscharen.
Mala GerElb19 2:4  Und ihr werdet wissen, daß ich dieses Gebot an euch gesandt habe, damit mein Bund mit Levi sei, spricht Jehova der Heerscharen.
Mala GerGruen 2:4  Dann werdet ihr erkennen, daß ich selbst die Weisung euch gesandt, mein Bund mit Levi soll bestehen bleiben." So spricht der Herr der Heerscharen.
Mala GerMenge 2:4  Dann werdet ihr auch zur Erkenntnis kommen, daß ich diesen Beschluß über euch habe ergehen lassen, damit mein Bund mit Levi bestehen bleibe« – so spricht der HERR der Heerscharen.
Mala GerNeUe 2:4  "Dann werdet ihr erkennen: Ich, Jahwe, der allmächtige Gott, habe euch diese Anordnung zukommen lassen, damit mein Bund mit dem Stamm Levi fortbestehen kann.
Mala GerSch 2:4  und ihr sollt erfahren, daß ich euch diesen Befehl gesandt habe, auf daß mein Bund mit Levi bestehe, spricht der HERR der Heerscharen.
Mala GerTafel 2:4  Und ihr werdet erkennen, daß Ich solches Gebot an euch gesandt, auf daß Mein Bund mit Levi sein sollte, spricht Jehovah der Heerscharen.
Mala GerTextb 2:4  Dann werdet ihr zur Einsicht kommen, daß ich diese Anweisung an euch erlassen habe, damit mein Bund mit Levi bestehen bleibe, spricht Jahwe der Heerscharen.
Mala GerZurch 2:4  Und ihr werdet erkennen, dass ich diesen Beschluss über euch gesandt habe, weil zwischen mir und Levi ein Bund besteht, spricht der Herr der Heerscharen.
Mala GreVamva 2:4  Και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ εξαπέστειλα την εντολήν ταύτην προς εσάς, διά να ήναι η διαθήκη μου μετά του Λευΐ, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
Mala Haitian 2:4  Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki te ban nou lòd sa a, pou kontra mwen te pase ak fanmi Levi a ka toujou la. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
Mala HebModer 2:4  וידעתם כי שלחתי אליכם את המצוה הזאת להיות בריתי את לוי אמר יהוה צבאות׃
Mala HunIMIT 2:4  És megtudjátok, hogy kibocsátottam hozzátok ezt a parancsolatot, hogy meglegyen szövetségem Lévivel – mondja az Örökkévaló, a seregek ura.
Mala HunKNB 2:4  Akkor majd megtudjátok, hogy azért adtam nektek ezt a parancsot, mert szövetségem van Lévivel, – mondja a Seregek Ura. –
Mala HunKar 2:4  És megtudjátok, hogy azért adtam néktek e parancsolatot, hogy szövetségem legyen a Lévivel, azt mondja a Seregeknek Ura.
Mala HunRUF 2:4  Akkor megtudjátok, hogy azért küldtem nektek ezt a figyelmeztetést, hogy érvényben maradjon a Lévivel kötött szövetségem – mondja a Seregek Ura.
Mala HunUj 2:4  Akkor megtudjátok, hogy azért küldtem nektek ezt a figyelmeztetést, hogy érvényben maradjon a Lévivel kötött szövetségem - mondja a Seregek Ura.
Mala ItaDio 2:4  E voi conoscerete che io vi avea mandato questo comandamento, acciocchè il mio patto fosse con Levi, ha detto il Signor degli eserciti.
Mala ItaRive 2:4  Allora saprete ch’io v’ho mandato questo comandamento affinché il mio patto con Levi sussista, dice l’Eterno degli eserciti.
Mala JapBungo 2:4  わが此命令をなんぢらに下し與ふるは我契約をしてレビに保たしめんためなるを汝ら知るべし 萬軍のヱホバこれをいふ
Mala JapKougo 2:4  こうしてわたしが、この命令をあなたがたに与えたのは、レビと結んだわが契約が、保たれるためであることを、あなたがたが知るためであると、万軍の主は言われる。
Mala KLV 2:4  SoH DichDaq Sov vetlh jIH ghaj ngeHta' vam ra'ta'ghach mu' Daq SoH, vetlh wIj lay' may taH tlhej Levi,” jatlhtaH joH'a' vo' Armies.
Mala Kapingam 2:4  Goodou ga-iloo-laa bolo ma ko-Au dela ne-gowadu gi goodou taganoho deenei. Gei di hagababa ang-gi digau hai-mee-dabu o-di madawaawa Levi la-hagalee mooho.
Mala Kaz 2:4  Осылай сендер Леуі руымен жасаған Келісімімнің өз күшінде қалуын көздеп өздеріңе осы ескертуді жібергеннің Мен екенімді білетін боласыңдар, — дейді Әлемнің Иесі. —
Mala Kekchi 2:4  Ut riqˈuin aˈin te̱qˈue retal nak le̱ chakˈrabinquil li xinqˈue e̱re, aˈan re nak xakxo̱k xcuanquil li contrato li quinba̱nu riqˈuin laj Leví. La̱in li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios yo̱quin chi yehoc re aˈin.
Mala KorHKJV 2:4  만군의 주가 말하노라. 내 언약이 레위와 함께 있게 하려고 내가 이 명령을 너희에게 보낸 줄을 너희가 알지니라.
Mala KorRV 2:4  만군의 여호와가 이르노라 내가 이 명령을 너희에게 내린 것은 레위와 세운 나의 언약이 항상 있게 하려 함인 줄을 너희가 알리라
Mala LXX 2:4  καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου πρὸς τοὺς Λευίτας λέγει κύριος παντοκράτωρ
Mala LinVB 2:4  Yawe wa bokasi bonso alobi : Bokoyeba ’te nakebisi bino bongo mpo ’te bondeko bwa ngai na Levi bokufa te.
Mala LtKBB 2:4  Tada žinosite, jog Aš daviau jums šį įspėjimą, laikydamasis sandoros su Levio palikuonimis.
Mala LvGluck8 2:4  Tad jūs samanīsiet, ka Es šo bausli pie jums esmu sūtījis, ka tā būtu Mana derība ar Levi, saka Tas Kungs Cebaot.
Mala Mal1910 2:4  ലേവിയോടുള്ള എന്റെ നിയമം നിലനില്പാൻ തക്കവണ്ണം ഞാൻ ഈ ആജ്ഞ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Mala Maori 2:4  A ka mohio koutou naku tenei whakahau i tuku ki a koutou, kia mau ai taku kawenata ki a Riwai, e ai ta Ihowa o nga mano.
Mala MapM 2:4  וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִהְי֤וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Mala Mg1865 2:4  Dia ho fantatrareo fa nampitondra izany didy izany ho aminareo Aho, mba haharetan’ ny fanekeko amin’ i Levy, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
Mala Ndebele 2:4  Njalo lizakwazi ukuthi ngithumele lumlayo kini, ukuze isivumelwano sami sibe loLevi, itsho iNkosi yamabandla.
Mala NlCanisi 2:4  Dan zult ge weten, dat Ik dit besluit aan u heb voltrokken, om mijn verbond met Levi gestand te doen, spreekt Jahweh der heirscharen.
Mala NorSMB 2:4  Då skal de sanna at eg hev sendt dykk dette bodet, av di det skal vera mi pakt med Levi, segjer Herren, allhers drott.
Mala Norsk 2:4  Da skal I kjenne at jeg har sendt eder dette bud, forat det skal være min pakt med Levi, sier Herren, hærskarenes Gud.
Mala Northern 2:4  Onda biləcəksiniz ki, Mən bu əmri Levi ilə bağladığım əhdimin yaşaması üçün sizə göndərmişəm» deyir Ordular Rəbbi.
Mala OSHB 2:4  וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְי֤וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Mala Pohnpeia 2:4  Kumwail eri pahn wehwehki me ngehi me ketikihong kumwail kosonned wet, pwe ei inou ong samworo kan, kadaudok en Lipai, en kak tengeteng.”
Mala PolGdans 2:4  I dowiecie się, iżem posłał do was to rozkazanie, aby było przymierze moje z Lewim, mówi Pan zastępów.
Mala PolUGdan 2:4  I dowiecie się, że posłałem do was ten rozkaz, aby moje przymierze było z Lewim, mówi Pan zastępów.
Mala PorAR 2:4  Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu pacto fosse com Levi, diz o Senhor dos exércitos.
Mala PorAlmei 2:4  Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu concerto seja com Levi, diz o Senhor dos Exercitos.
Mala PorBLivr 2:4  Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que meu pacto seja com Levi,diz o SENHOR dos exércitos.
Mala PorBLivr 2:4  Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que meu pacto seja com Levi,diz o SENHOR dos exércitos.
Mala PorCap 2:4  *E então sabereis que fui Eu que vos dei esta ordem, para que não se mantenha mais a minha aliança com Levi – diz o Senhor do universo.
Mala RomCor 2:4  Veţi şti atunci că Eu v-am dat porunca aceasta, pentru ca legământul Meu cu Levi să rămână în picioare, zice Domnul oştirilor.
Mala RusSynod 2:4  И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.
Mala RusSynod 2:4  И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, – говорит Господь Саваоф. –
Mala SloChras 2:4  In spoznate, da sem vam poslal to zapoved, da bi bila zaveza moja z Levijem, pravi Gospod nad vojskami.
Mala SloKJV 2:4  In vedeli boste, da sem to zapoved poslal k vam, da bi bila moja zaveza lahko z Levijem,“ govori Gospod nad bojevniki.
Mala SomKQA 2:4  Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Waxaad ogaan doontaan inaan anigu amarkan idiin soo diray, si uu axdigaygu reer Laawi ula sii jiro.
Mala SpaPlate 2:4  Entonces conoceréis que Yo os he dado este decreto, para que quede en vigencia mi pacto con Leví, dice Yahvé de los ejércitos.
Mala SpaRV 2:4  Y sabréis que yo os envié este mandamiento, para que fuese mi pacto con Leví, ha dicho Jehová de los ejércitos.
Mala SpaRV186 2:4  Y sabréis que yo os envié este mandamiento, haciendo mi concierto con Leví, dijo Jehová de los ejércitos.
Mala SpaRV190 2:4  Y sabréis que yo os envié este mandamiento, para que fuese mi pacto con Leví, ha dicho Jehová de los ejércitos.
Mala SrKDEkav 2:4  И познаћете да сам ја вама послао ову заповест да би био мој завет с Левијем, вели Господ над војскама.
Mala SrKDIjek 2:4  И познаћете да сам вам ја послао ову заповијест да би био мој завјет с Левијем, вели Господ над војскама.
Mala Swe1917 2:4  Då skolen I förstå att jag har sänt till eder detta bud, för att mitt förbund med Levi skall bestå, säger HERREN Sebaot.
Mala SweFolk 2:4  Och ni ska förstå att jag har gett er denna befallning för att mitt förbund med Levi ska bestå, säger Herren Sebaot.
Mala SweKarlX 2:4  Så skolen I då förnimma, att jag sådana bud till eder sändt hafver, att detta skulle vara mitt förbund med Levi, säger Herren Zebaoth.
Mala TagAngBi 2:4  At inyong malalaman na aking ipinasugo ang utos na ito sa inyo, upang ang aking tipan kay Levi ay manatili, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
Mala ThaiKJV 2:4  พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าจึงจะทราบว่า เราส่งคำบัญชานี้มาให้เจ้า เพื่อว่าพันธสัญญาของเราซึ่งทำไว้กับเลวีจะคงอยู่
Mala TpiKJPB 2:4  Na yupela bai save long Mi bin salim dispela tok strong long yupela, inap long kontrak bilong Mi i ken stap wantaim Livai, BIKPELA bilong ol ami i tok.
Mala TurNTB 2:4  Levi'yle yaptığım antlaşmanın sürmesi için size bu buyruğu gönderdiğimi bilesiniz.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
Mala UkrOgien 2:4  І пізнаєте ви, що Я заповідь вам цю послав, щоб був заповіт Мій з Леві́єм, каже Госпо́дь Савао́т.
Mala UrduGeo 2:4  رب الافواج فرماتا ہے، ”تب تم جان لو گے کہ مَیں نے تم پر یہ فیصلہ کیا ہے تاکہ میرا لاوی کے قبیلے کے ساتھ عہد قائم رہے۔
Mala UrduGeoD 2:4  रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, “तब तुम जान लोगे कि मैंने तुम पर यह फ़ैसला किया है ताकि मेरा लावी के क़बीले के साथ अहद क़ायम रहे।
Mala UrduGeoR 2:4  Rabbul-afwāj farmātā hai, “Tab tum jān loge ki maiṅ ne tum par yih faislā kiyā hai tāki merā Lāwī ke qabīle ke sāth ahd qāym rahe.
Mala UyCyr 2:4  Шуниңда силәр Мениң лавийлар билән түзгән келишимимни давамлаштуруш тоғрисида қилған әмримниң мәхситини билип қалисиләр. Мана бу Мән қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигарниң сөзлиридур!»
Mala VieLCCMN 2:4  Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết rằng Ta gửi lệnh truyền này cho các ngươi, để giao ước của Ta với Lê-vi tồn tại, – ĐỨC CHÚA các đạo binh phán.
Mala Viet 2:4  Các ngươi sẽ biết rằng ta đã truyền lịnh nầy cho các ngươi, để đã làm giao ước của ta với Lê-vi, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
Mala VietNVB 2:4  Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết rằng Ta ban mạng lệnh này để giao ước của Ta với Lê-vi vẫn tồn tại.
Mala WLC 2:4  וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְי֤וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Mala WelBeibl 2:4  Byddwch yn gwybod wedyn mai fi roddodd y gorchymyn hwn i chi, fod fy ymrwymiad gyda Lefi i'w gadw,” —meddai'r ARGLWYDD hollbwerus.
Mala Wycliffe 2:4  And ye schulen wite, that Y sente to you this maundement, that my couenaunt were with Leuy, seith the Lord of oostis.