Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala RWebster 3:15  And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; even they that tempt God are delivered.
Mala NHEBJE 3:15  Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.'
Mala ABP 3:15  And now we declare [2blessed 1aliens]; and [5are built up 1all 2the ones 3doing 4lawless deeds]; and they opposed God, and were preserved.
Mala NHEBME 3:15  Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.'
Mala Rotherha 3:15  Now, therefore, we are pronouncing happy—the proud,—and, the doers of lawlessness have, even been built up, and, they who have put God to the proof, have even been delivered.
Mala LEB 3:15  And now we are calling the arrogant blessed! Not only do those who do wickedness prosper; they also test God and they escape!’ ”
Mala RNKJV 3:15  And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt Elohim are even delivered.
Mala Jubilee2 3:15  We say, therefore, now, that blessed are the proud and even that those that work wickedness are prospered; [those that] tempted God have escaped.
Mala Webster 3:15  And now we call the proud happy; yes, they that work wickedness are set up; even [they that] tempt God are delivered.
Mala Darby 3:15  And now we hold the proud for happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they temptGod, and they escape.
Mala ASV 3:15  and now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
Mala LITV 3:15  And now we are calling the arrogant blessed. Not only are the doers of wickedness built up, they also test God, and escape.
Mala Geneva15 3:15  Therefore wee count the proude blessed: euen they that worke wickednesse, are set vp, and they that tempt God, yea, they are deliuered.
Mala CPDV 3:15  Now, therefore, we call the arrogant blessed, as if those who work impiety have been built up, and as if they have tempted God and been saved.
Mala BBE 3:15  And now to us the men of pride seem happy; yes, the evil-doers are doing well; they put God to the test and are safe.
Mala DRC 3:15  Wherefore now we call the proud people happy, for they that work wickedness are built up, and they have tempted God and are preserved.
Mala GodsWord 3:15  So now we call arrogant people blessed. Not only are evildoers encouraged, they even test God and get away with it.'"
Mala JPS 3:15  And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they try G-d, and are delivered.'
Mala KJVPCE 3:15  And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
Mala NETfree 3:15  So now we consider the arrogant to be happy; indeed, those who practice evil are successful. In fact, those who challenge God escape!'"
Mala AB 3:15  And now we pronounce strangers blessed; and all they who act unlawfully are built up; and they have resisted God, and yet have been delivered.
Mala AFV2020 3:15  And now we are calling the arrogant blessed. Yea, they that work wickedness are built up, they even tempt God, and are delivered.' ”
Mala NHEB 3:15  Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.'
Mala NETtext 3:15  So now we consider the arrogant to be happy; indeed, those who practice evil are successful. In fact, those who challenge God escape!'"
Mala UKJV 3:15  And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
Mala Noyes 3:15  Therefore we call the proud happy; Yea, they that do wickedness are built up; Yea, they tempt God, and are delivered."
Mala KJV 3:15  And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
Mala KJVA 3:15  And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
Mala AKJV 3:15  And now we call the proud happy; yes, they that work wickedness are set up; yes, they that tempt God are even delivered.
Mala RLT 3:15  And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
Mala MKJV 3:15  And now we are calling the arrogant blessed. Not only are the doers of wickedness built up, they also test God, and escape.
Mala YLT 3:15  And now, we are declaring the proud happy, Yea, built up have been those doing wickedness, Yea they have tempted God, and escape.'
Mala ACV 3:15  And now we call the proud happy. Yea, those who work wickedness are built up. Yea, they challenge God, and escape.
Mala VulgSist 3:15  ergo nunc beatos dicimus arrogantes: siquidem aedificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt.
Mala VulgCont 3:15  Ergo nunc beatos dicimus arrogantes: siquidem ædificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt.
Mala Vulgate 3:15  ergo nunc beatos dicimus arrogantes siquidem aedificati sunt facientes impietatem et temptaverunt Deum et salvi facti sunt
Mala VulgHetz 3:15  ergo nunc beatos dicimus arrogantes: siquidem ædificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt.
Mala VulgClem 3:15  Ergo nunc beatos dicimus arrogantes : siquidem ædificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt.
Mala CzeBKR 3:15  Nýbrž nyní blahoslavíme pyšné. Ti, kteříž páší bezbožnost, vzdělávají se, a pokoušející Boha vysvobozeni bývají.
Mala CzeB21 3:15  Proto říkáme: Blaze nadutcům! Nejlépe se vede zločincům – pokoušejí Boha, ale trestu uniknou.“
Mala CzeCEP 3:15  Proto za šťastné pokládáme opovážlivce. Mají úspěch, ač se dopouštějí svévolností, pokoušejí Boha, a přece uniknou.‘“
Mala CzeCSP 3:15  Nuže, nazýváme domýšlivce šťastnými -- nejenže ⌈se dobře daří⌉ těm, kdo páchali ničemnost, ale provokovali Boha, a unikli.
Mala PorBLivr 3:15  Chamemos de sortudos os soberbos, pois os que praticam perversidade prosperam; mesmo tentando a Deus, eles escapam.
Mala Mg1865 3:15  Ary ankehitriny isika dia midera ny mpirehareha hoe sambatra; eny, voaorina tsara izay nanao ratsy, sady efa naka fanahy an’ Andriamanitra izy, nefa afa-nandositra ihany.
Mala FinPR 3:15  Nyt me kiitämme julkeitten onnea. Ne, jotka tekevät sitä, mikä jumalatonta on, ne tulevat raketuiksi. He kiusaavat Jumalaa, mutta pelastuvat."
Mala FinRK 3:15  Nyt me ylistämme julkeita onnellisiksi. Jumalattomuuden harjoittajat menestyvät. He kiusaavat Jumalaa mutta pelastuvat.”
Mala ChiSB 3:15  現在我們該稱驕傲人有福;作惡的人,居然順利,試探天主的人居然免罰! 」
Mala CopSahBi 3:15 
Mala ChiUns 3:15  如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得脱离灾难。』」
Mala BulVeren 3:15  И сега ние облажаваме горделивите; не само онези, които постъпват безбожно, успяват, но и изпитват Бога и се избавят.
Mala AraSVD 3:15  وَٱلْآنَ نَحْنُ مُطَوِّبُونَ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ وَأَيْضًا فَاعِلُو ٱلشَّرِّ يُبْنَوْنَ. بَلْ جَرَّبُوا ٱللهَ وَنَجَوْا».
Mala Esperant 3:15  Tial ni diras, ke la malbonuloj estas feliĉaj, kaj la malpiuloj estas bone aranĝitaj; ili incitas Dion, sed restas sendifektaj.
Mala ThaiKJV 3:15  บัดนี้เราถือว่าคนอวดดีเป็นคนได้รับพร เออ คนที่ประกอบความชั่ว ใช่ว่าจะมั่งคั่งเท่านั้น แต่เมื่อเขาได้ทดลองพระเจ้าแล้วก็พ้นไปได้’”
Mala OSHB 3:15  וְעַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַיִּמָּלֵֽטוּ׃
Mala BurJudso 3:15  မာနထောင်လွှားသောသူတို့ကို မင်္ဂလာရှိသော သူဟူ၍ ငါတို့သည် ခေါ်ဝေါ်ကြ၏။ အကယ်စင်စစ် ဒုစ ရိုက်ကိုပြုသောသူတို့သည် အောင်တတ်ကြ၏။ အကယ် စင်စစ် ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းသော်လည်း ချမ်းသာရ တတ်ကြ၏ဟု သင်တို့သည် ပြောကြပြီ။
Mala FarTPV 3:15  ببینید که مردم خود‌خواه و متکبّر چطور خوشبخت زندگی می‌کنند، شریران کامیاب می‌شوند و حتّی خدا را امتحان می‌کنند و از مجازات رهایی می‌یابند.»
Mala UrduGeoR 3:15  Chunāṅche gustāḳh logoṅ ko mubārak ho, kyoṅki bedīn phalte-phūlte aur Allāh ko āzmāne wāle hī bache rahte haiṅ.’”
Mala SweFolk 3:15  Nu kallar vi de högmodiga lyckliga. De som handlar gudlöst får framgång, de sätter Gud på prov och kommer undan med det.”
Mala GerSch 3:15  Und nun preisen wir die Übermütigen selig; denn die Uebeltäter stehen aufrecht und die, welche Gott versucht haben, kommen davon!«
Mala TagAngBi 3:15  At ngayo'y ating tinatawag ang palalo na mapalad, oo, silang nagsisigawa ng kasamaan ay nangagtayo; oo, kanilang tinutukso ang Dios, at tumatakas.
Mala FinSTLK2 3:15  Nyt me kiitämme julkeitten onnea. Ne, jotka tekevät sitä, mikä on jumalatonta, tulevat rakennetuiksi. He kiusaavat Jumalaa, mutta pelastuvat."
Mala Dari 3:15  ببینید که مردم خودخواه و متکبر چطور خوشبخت زندگی می کنند، اشخاص بدکار کامیاب و سعادتمند می شوند و از مجازات نجات می یابند.»
Mala SomKQA 3:15  Oo haatan waxaannu kuwa kibirka leh ugu yeedhnaa, Kuwa barakaysan, kuwa xumaanta ka shaqeeyaa way barwaaqoobaan; xataa Ilaah way jirrabaan, oo haddana way samatabbaxaan.
Mala NorSMB 3:15  Nei, no prisar me dei ovmodige sæle; dei hev medgang når dei liver i gudløysa, dei freistar Gud og slepp vel ifrå det.»
Mala Alb 3:15  Prandaj ne i shpallim të lumtur krenarët. Ata që kryejnë paudhësi jo vetëm përfitojnë, por ndonëse e provokojnë Perëndinë, mbeten të pandëshkuar"".
Mala UyCyr 3:15  Һазир тәкәббурлар бәхит тепип, яманлиқ қилғучилар гүлләп яшнаватиду. Улар Худани синап туруп йәнә қечип қутулдиғу!› дәйсиләр».
Mala KorHKJV 3:15  지금 우리는 교만한 자를 행복하다 하고 참으로 악을 행하는 자들은 세워지며 참으로 하나님을 시험하는 자들은 심지어 구출을 받았다, 하였느니라.
Mala SrKDIjek 3:15  Зато хвалимо поносите да су срећни; напредују који чине безакоње, и који искушавају Бога, избављају се.
Mala Wycliffe 3:15  Therfor now we seien proude men blessid; for thei ben bildid doynge vnpitee, and thei temptiden God, and ben maad saaf.
Mala Mal1910 3:15  ആകയാൽ ഞങ്ങൾ അഹങ്കാരികളെ ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്നു പറയുന്നു; ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർ അഭ്യുദയം പ്രാപിക്കുന്നു; ദൈവത്തെ പരീക്ഷിക്കുന്നവർ ശിക്ഷ ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നു.
Mala KorRV 3:15  지금 우리는 교만한 자가 복되다 하며 악을 행하는 자가 창성하며 하나님을 시험하는 자가 화를 면한다 하노라 함이니라
Mala Azeri 3:15  آمّا ائندي بئز مغرورلاري بختور ساييريق. پئسلئک ادنلر ائشلرئنده اوغور قازا‌‌نيرلار، تاريني ائمتاحانا چکئرلر ده، لاکئن جزادان قاچيرلار.»"
Mala KLV 3:15  DaH maH ja' the proud Quch; HIja', chaH 'Iv vum mIghtaHghach 'oH chenta' Dung; HIja', chaH tempt joH'a', je escape.'
Mala ItaDio 3:15  Or dunque noi reputiamo beati i superbi; benchè operino empiamente, pur sono edificati; benchè tentino il Signore, pur sono scampati.
Mala RusSynod 3:15  И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы".
Mala CSlEliza 3:15  И ныне мы блажим чуждих, и созидаются вси творящии беззаконная, сопротивишася Богови и спасошася.
Mala ABPGRK 3:15  και νυν ημείς μακαρίζομεν αλλοτρίους και ανοικοδομούνται πάντες οι ποιούντες άνομα και αντέστησαν θεώ και εσώθησαν
Mala FreBBB 3:15  Et maintenant, quant à nous, nous déclarons heureux les impies. En faisant le mal, ils n'en prospèrent pas moins ; ils ont beau tenter Dieu, ils échappent !
Mala LinVB 3:15  Sikawa tomoni ’te bato ba lofundo bakozwaka bolamu ; baye bakosalaka mabe bazali na bome­ngo ; ata batii ntembe na Nzambe, bakolonga !
Mala HunIMIT 3:15  Most pedig boldogoknak mondjuk mi a kevélyeket, fel is épültek a gonoszság cselekvői, meg is próbálták az Istent és megmenekültek.
Mala ChiUnL 3:15  我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、
Mala VietNVB 3:15  Ngày nay, chúng ta coi những kẻ kiêu căng là có phước; những kẻ ác thì thịnh vượng, và ngay cả những kẻ thách thức Đức Chúa Trời cũng thoát nạn.
Mala LXX 3:15  καὶ νῦν ἡμεῖς μακαρίζομεν ἀλλοτρίους καὶ ἀνοικοδομοῦνται πάντες ποιοῦντες ἄνομα καὶ ἀντέστησαν θεῷ καὶ ἐσώθησαν
Mala CebPinad 3:15  Ug karon ang mga palabilabihon atong gitawag nga malipayon; oo, ming-ingon kita usab nga ang nanagbuhat sa kadautan ginatukod sa pagkamauswagon ; oo, gitintal nila ang Dios, ug nakagawas hinoon sa kadautan .
Mala RomCor 3:15  Acum fericim pe cei trufaşi; da, celor răi le merge bine; da, ei ispitesc pe Dumnezeu şi scapă!’
Mala Pohnpeia 3:15  Duwen atail kin kilang, irail kan me pohnmwahso, iei irail me kin nsenamwahu. Aramas suwed kan kin pweida mwahu, re pil kin kasongosongehki sapwellimen Koht kanengamah ar wiewia suwed kan, re ahpw sohte kin ale kalokepe.’ ”
Mala HunUj 3:15  Inkább a kevélyeket tartjuk boldogoknak, hiszen a gonosztevők gyarapodnak, kísértik az Istent, mégis megmenekülnek.
Mala GerZurch 3:15  Darum preisen wir nun die Übermütigen glücklich: nicht nur gedeihen, die gottlos handeln, sie versuchen sogar Gott und kommen davon."
Mala GerTafel 3:15  Und nun preisen wir selig die Vermessenen. Sie wurden auch aufgebaut, die Ungerechtigkeit taten; auch versuchten sie Gott und entrannen.
Mala PorAR 3:15  Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
Mala DutSVVA 3:15  En nu, wij achten de hoogmoedigen gelukzalig; ook die goddeloosheid doen, worden gebouwd; ook verzoeken zij den Heere, en ontkomen.
Mala FarOPV 3:15  و حال متکبران را سعادتمند می‌خوانیم وبدکاران نیز فیروز می‌شوند و ایشان خدا راامتحان می‌کنند و (معهذا) ناجی می‌گردند.
Mala Ndebele 3:15  Khathesi-ke sithi abaziqhenyayo babusisiwe; yebo, labo abenza inkohlakalo bayakhiwa; yebo balinga uNkulunkulu, baphephe.
Mala PorBLivr 3:15  Chamemos de sortudos os soberbos, pois os que praticam perversidade prosperam; mesmo tentando a Deus, eles escapam.
Mala Norsk 3:15  Og nu priser vi de overmodige lykkelige; ikke alene trives de vel de som lever ugudelig, men de har satt Gud på prøve og har allikevel sloppet fri.
Mala SloChras 3:15  Sedaj torej blagrujemo prevzetneže: ne samo napredujejo, kateri delajo brezbožno, ampak še izkušajo Boga in – so oteti.
Mala Northern 3:15  İndi biz məğrurları bəxtiyar sayırıq. Pislik edənlər işlərində uğur qazanır, Allahı sınayanlar da cəzadan qurtarır”».
Mala GerElb19 3:15  Und so preisen wir nun die Übermütigen glücklich: nicht nur sind die Täter der Gesetzlosigkeit aufgebaut worden, sondern sie haben auch Gott versucht und sind entronnen. -
Mala LvGluck8 3:15  Bet nu mēs teicam laimīgus tos pārgalvīgos, jo bezdievības darītāji pieaug, tie Dievu kārdina un taču izsprūk.
Mala PorAlmei 3:15  Ora pois, nós reputamos por bemaventurados os soberbos: tambem os que obram impiedade se edificam; tambem tentam ao Senhor, e escapam.
Mala ChiUn 3:15  如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探 神,卻得脫離災難。』」
Mala SweKarlX 3:15  Derföre prise vi de föraktare; ty de ogudaktige växa till; de försöka Gud, och det går dem alltsammans väl utaf.
Mala FreKhan 3:15  Et à présent, nous estimons heureux les impies: vraiment ils sont solidement établis, ceux qui font le mal; oui, ils ont tenté Dieu, et ils sont demeurés sains et saufs!"
Mala FrePGR 3:15  Et maintenant, nous proclamons heureux les orgueilleux ; ceux qui pratiquent l'impiété prospèrent ; ils tentent Dieu, et échappent. »
Mala PorCap 3:15  *E agora temos de chamar ditosos aos arrogantes, pois eles fazem o mal e prosperam; põem Deus à prova e ficam impunes’.
Mala JapKougo 3:15  今われわれは高ぶる者を、祝福された者と思う。悪を行う者は栄えるばかりでなく、神を試みても罰せられない』」。
Mala GerTextb 3:15  Darum preisen wir jetzt die Übermütigen glücklich; nicht nur kamen sie vorwärts, als sie Frevelthaten verübten, sondern sogar, als sie Gott versuchten, gingen sie straflos aus.
Mala Kapingam 3:15  Tadau hai e-mmada gi digau ala e-hagapuu, aanei go digau ala e-manawa lamalia. Digau huaidu e-kila humalia, gei digaula e-hagamada di manawa-hagakono a God gi nadau haihai huaidu, gei digaula digi kae di-nadau hagaduadua.’ ”
Mala SpaPlate 3:15  Llamamos dichosos a los soberbios, pues los impíos tienen suerte; aunque provocan a Dios quedan salvos».
Mala WLC 3:15  וְעַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַיִּמָּלֵֽטוּ׃
Mala LtKBB 3:15  Dabar mes vadiname laimingais išdidžiuosius. Jiems sekasi, nors jie elgiasi nedorai. Jie gundo Dievą, bet nebaudžiami’“.
Mala Bela 3:15  І сёньня мы лічым пагардлівых шчасьлівымі: лепей уладжваюцца тыя, якія робяць беззаконна, і хоць спакушаюць Бога, але застаюцца цэлыя.
Mala GerBoLut 3:15  Darum preisen wir die Verachter, denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und gehet ihnen alles wohl hinaus.
Mala FinPR92 3:15  Me näemme, kuinka röyhkeät ovat onnellisia, kuinka he menestyvät vaikka ovat tehneet pahaa. He saavat elää, vaikka ovat koetelleet Jumalan kärsivällisyyttä."
Mala SpaRV186 3:15  Decimos pues ahora, que bienaventurados los soberbios; y aun, que los que hacen impiedad son los prosperados; y más, los que tentaron a Dios escaparon.
Mala NlCanisi 3:15  Neen, we prijzen de opstandigen gelukkig: die kwaad doen, gaat het goed; die God durven tarten, blijven ongemoeid.
Mala GerNeUe 3:15  Ja, wir preisen die Frechen glücklich, denn den Gottlosen geht es gut. Ja, wer Gott versucht, kommt ungestraft davon.'"
Mala UrduGeo 3:15  چنانچہ گستاخ لوگوں کو مبارک ہو، کیونکہ بےدین پھلتے پھولتے اور اللہ کو آزمانے والے ہی بچے رہتے ہیں‘۔“
Mala AraNAV 3:15  وَهَا نَحْنُ الآنَ نَغْبِطُ الْمُسْتَكْبِرِينَ، وَنَرَى فَاعِلِي الشَّرِّ يَزْدَهِرُونَ، بَلْ إِنَّهُمْ تَحَدُّوا اللهَ وَنَجَوْا.
Mala ChiNCVs 3:15  现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得以逃脱。’”
Mala ItaRive 3:15  Ora dunque noi proclamiam beati i superbi; sì, quelli che operano malvagiamente prosperano; sì, tentano Dio, e scampano!"
Mala Afr1953 3:15  En nou prys ons die vermeteles gelukkig; nie alleen word die wat goddeloosheid bedrywe, gebou nie, maar hulle versoek God en raak vry!
Mala RusSynod 3:15  И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы“.
Mala UrduGeoD 3:15  चुनाँचे गुस्ताख़ लोगों को मुबारक हो, क्योंकि बेदीन फलते-फूलते और अल्लाह को आज़मानेवाले ही बचे रहते हैं’।”
Mala TurNTB 3:15  Şimdi kendini beğenmişlere mutlu diyoruz. Kötülük edenler başarılı oluyor, Tanrı'yı deneyenler cezadan kurtuluyor.’ ”
Mala DutSVV 3:15  En nu, wij achten de hoogmoedigen gelukzalig; ook die goddeloosheid doen, worden gebouwd; ook verzoeken zij den HEERE, en ontkomen.
Mala HunKNB 3:15  Ezért hát boldogoknak mondjuk a kevélyeket, mert ők gyarapodtak, bár gonoszságot cselekedtek; és nem lett bántódásuk, bár kísértették Istent.’
Mala Maori 3:15  Na inaianei ki ta matou, ko te hunga whakakake nga mea koa; ae ra, ko nga kaimahi i te kino te hunga e hanga ake; ae ra, e whakamatautau ana ratou i te Atua, a kua mawhiti.
Mala HunKar 3:15  Sőt inkább magunk hirdetjük boldogoknak a kevélyeket; hiszen gyarapodtak, noha gonoszságot űznek, és megszabadulnak, noha kisértik az Istent!
Mala Viet 3:15  Rày chúng ta kể kẻ kiêu ngạo là có phước, kẻ phạm sự hung ác là tấn tới: họ đã thử Ðức Chúa Trời, và đã được giải thoát!
Mala Kekchi 3:15  Ut nequeye ajcuiˈ, “Us xak reheb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Eb li nequeˈba̱nun ma̱usilal, us cuanqueb. Nequeˈxba̱nu li ma̱usilal yal re xyalbal rix li Dios ut ma̱cˈaˈ nequeˈxcˈul,” chanquex.—
Mala Swe1917 3:15  Nej, de fräcka vilja vi nu prisa sälla; ty de som göra vad ogudaktigt är bliva upprättade, de gå fria, huru de än fresta Gud.»
Mala CroSaric 3:15  Odsad ćemo sretnim zvati oholice: napreduju oni koji zlo čine, i premda Boga iskušavaju, izvuku se!"
Mala VieLCCMN 3:15  Giờ đây chúng tôi cho những kẻ kiêu ngạo là có phúc ; phải, những kẻ làm điều ác được thịnh đạt, họ thử thách Thiên Chúa mà chẳng hề hấn gì.
Mala FreBDM17 3:15  Et maintenant nous tenons pour heureux les orgueilleux ; et même ceux qui commettent la méchanceté, sont avancés, et s’ils ont tenté Dieu, ils ont été délivrés.
Mala FreLXX 3:15  Et maintenant nous estimons heureux les étrangers, ils se sont enrichis à mal faire ; ils ont résisté à Dieu et ils ont été sauvés.
Mala Aleppo 3:15  ועתה אנחנו מאשרים זדים גם נבנו עשי רשעה גם בחנו אלהים וימלטו
Mala MapM 3:15  וְעַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַיִּמָּלֵֽטוּ׃
Mala HebModer 3:15  ועתה אנחנו מאשרים זדים גם נבנו עשי רשעה גם בחנו אלהים וימלטו׃
Mala Kaz 3:15  Қайта, бұдан былай өркөкіректерді жарылқанған деп есептейміз. Расында зұлымдықпен шұғылданушылар табысқа кенеліп, Құдайды еркінсіп сынап келгендер аман-есен жүр ғой!» дейсіңдер.
Mala FreJND 3:15  Et maintenant, nous tenons pour heureux les orgueilleux ; ceux même qui pratiquent la méchanceté sont établis ; même ils tentent Dieu et sont délivrés.
Mala GerGruen 3:15  Nun preisen wir Vermeßne glücklich. Nur Lasterhaften geht es gut; sie stellen auf die Probe Gott und kommen ungestraft davon.'"
Mala SloKJV 3:15  In sedaj ponosnega imenujemo srečen. Da, tisti, ki počnejo zlobnost, so povzdignjeni; da, tisti, ki skušajo Boga, so celo osvobojeni.‘“
Mala Haitian 3:15  Koulye a, nou tou wè se awogan yo k'ap viv ak kè kontan. Moun k'ap fè mal yo, se yo ki wè zafè yo ap mache. Yo sonde Bondye pou wè kote li ye ak yo epi anyen pa rive yo.
Mala FinBibli 3:15  Sentähden me ylistämme ylönkatsojia; sillä jumalattomat menestyvät; he kiusaavat Jumalaa, ja se heille menestyy.
Mala SpaRV 3:15  Decimos pues ahora, que bienaventurados los soberbios, y también que los que hacen impiedad son los prosperados: bien que tentaron á Dios, escaparon.
Mala WelBeibl 3:15  Mae'r bobl sy'n haerllug yn hapus! – maen nhw'n gwneud drwg ac yn llwyddo; maen nhw'n herio Duw ac yn dianc!’”
Mala GerMenge 3:15  Darum preisen wir jetzt die Übermütigen glücklich: nicht nur ist es ihnen gut ergangen, als sie gesetzlos handelten, sondern sie sind auch straflos davongekommen, als sie Gott versuchten.‹« –
Mala GreVamva 3:15  Και τώρα ημείς μακαρίζομεν τους υπερηφάνους· ναι, οι εργαζόμενοι την ανομίαν υψώθησαν, ναι, οι πειράζοντες τον Θεόν, και αυτοί εσώθησαν.
Mala UkrOgien 3:15  А тепер ми вважаємо пи́шних щасли́вими, і ті, хто вчиня́є безбожне, буду́ються та випробо́вують Бога, і втікають“.
Mala FreCramp 3:15  Et maintenant, nous proclamons heureux les impies ; ils prospèrent, ceux qui font le mal ; ils tentent Dieu, et pourtant ils échappent. "
Mala SrKDEkav 3:15  Зато хвалимо поносите да су срећни; напредују који чине безакоње, и који искушавају Бога, избављају се.
Mala PolUGdan 3:15  A teraz pysznych mamy za błogosławionych, ponieważ ci się budują, którzy czynią niegodziwość, a ci, którzy kuszą Boga, są wybawieni.
Mala FreSegon 3:15  Maintenant nous estimons heureux les hautains; Oui, les méchants prospèrent; Oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!
Mala SpaRV190 3:15  Decimos pues ahora, que bienaventurados los soberbios, y también que los que hacen impiedad son los prosperados: bien que tentaron á Dios, escaparon.
Mala HunRUF 3:15  Inkább a kevélyeket tartjuk boldogoknak, hiszen a gonosztevők gyarapodnak, kísértik az Istent, mégis megmenekülnek.
Mala DaOT1931 3:15  Nej, vi maa love de frække! De øver Gudløshed og kommer til Vejrs; de frister Gud og slipper godt derfra.«
Mala TpiKJPB 3:15  Na nau mipela i kolim ol hambak man man i gat amamas. Yes, ol husat i wokim pasin nogut i sanap antap. Yes, ol husat i traim God, yes , Em i kisim bek ol.
Mala DaOT1871 3:15  Og nu prise vi de hovmodige lykkelige; baade de, som øvede Ugudelighed, ere byggede, og de, som fristede Gud, slap fri.
Mala FreVulgG 3:15  Maintenant donc nous dirons (disons) (bien)heureux les arrogants, car ils s’établissent (se sont établis) en commettant l’impiété ; ils ont tenté Dieu, et ils sont (ont été) sauvés.
Mala PolGdans 3:15  Owszem, pyszne mamy za błogosławione, ponieważ się ci budują, którzy czynią niezbożność, a którzy kuszą Boga, zachowani bywają.
Mala JapBungo 3:15  今われらは驕傲ものを幸福なりと稱ふ また惡をおこなふものも盛になり 神を試むるものすらも救はると
Mala GerElb18 3:15  Und so preisen wir nun die Übermütigen glücklich: nicht nur sind die Täter der Gesetzlosigkeit aufgebaut worden, sondern sie haben auch Gott versucht und sind entronnen. -