Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala RWebster 3:6  For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
Mala NHEBJE 3:6  "For I, Jehovah, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
Mala ABP 3:6  For I am the lord your God; I change not.
Mala NHEBME 3:6  "For I, the Lord, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
Mala Rotherha 3:6  Because, I, Yahweh, have not changed, therefore, ye, the sons of Jacob, have not been utterly consumed.
Mala LEB 3:6  “For I, Yahweh, have not changed, and you, O children of Jacob, have not perished.
Mala RNKJV 3:6  For I am יהוה, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
Mala Jubilee2 3:6  For I [am] the LORD, I have not changed; therefore, ye sons of Jacob have not been consumed.
Mala Webster 3:6  For I [am] the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
Mala Darby 3:6  For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed.
Mala ASV 3:6  For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
Mala LITV 3:6  For I am Jehovah, I change not. Because of this, you sons of Jacob are not destroyed.
Mala Geneva15 3:6  For I am the Lord: I change not, and ye sonnes of Iaakob are not consumed.
Mala CPDV 3:6  For I am the Lord, and I do not change. And you, the sons of Jacob, have not been consumed.
Mala BBE 3:6  For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off.
Mala DRC 3:6  For I am the Lord, and I change not: and you the sons of Jacob are not consumed.
Mala GodsWord 3:6  "I, the LORD, never change. That is why you descendants of Jacob haven't been destroyed yet.
Mala JPS 3:6  For I HaShem change not; and ye, O sons of Jacob, are not consumed.
Mala KJVPCE 3:6  For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
Mala NETfree 3:6  "Since, I, the LORD, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
Mala AB 3:6  For I am the Lord your God, and I change not;
Mala AFV2020 3:6  "For I am the LORD, I change not. Therefore you sons of Jacob are not consumed.
Mala NHEB 3:6  "For I, the Lord, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
Mala NETtext 3:6  "Since, I, the LORD, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
Mala UKJV 3:6  For I am the LORD, I change not; therefore all of you sons of Jacob are not consumed.
Mala Noyes 3:6  For I am Jehovah; I change not; Therefore, ye sons of Jacob, are ye not consumed.
Mala KJV 3:6  For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
Mala KJVA 3:6  For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
Mala AKJV 3:6  For I am the LORD, I change not; therefore you sons of Jacob are not consumed.
Mala RLT 3:6  For I am Yhwh, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
Mala MKJV 3:6  For I am the LORD, I change not. Because of this you sons of Jacob are not destroyed.
Mala YLT 3:6  For I am Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.
Mala ACV 3:6  For I, Jehovah, do not change. Therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
Mala VulgSist 3:6  Ego enim Dominus, et non mutor: et vos filii Iacob non estis consumpti.
Mala VulgCont 3:6  Ego enim Dominus, et non mutor: et vos filii Iacob non estis consumpti.
Mala Vulgate 3:6  ego enim Dominus et non mutor et vos filii Iacob non estis consumpti
Mala VulgHetz 3:6  Ego enim Dominus, et non mutor: et vos filii Iacob non estis consumpti.
Mala VulgClem 3:6  Ego enim Dominus, et non mutor : et vos filii Jacob, non estis consumpti.
Mala CzeBKR 3:6  Nebo já Hospodin neměním se, protož vy, synové Jákobovi, nevzali jste skončení.
Mala CzeB21 3:6  Já Hospodin se neměním – proto jste, synové Jákobovi, nebyli zničeni.
Mala CzeCEP 3:6  „Já Hospodin jsem se nezměnil, ani vy jste nepřestali být syny Jákobovými.
Mala CzeCSP 3:6  Neboť já Hospodin jsem se nezměnil, ⌈ani vy jste nepřestali být synové Jákobovi.⌉
Mala PorBLivr 3:6  Porque eu o SENHOR, não me mudo; por isso que vós, filhos de Jacó, não sois consumidos.
Mala Mg1865 3:6  Fa Izaho Jehovah dia tsy miova, ary ianareo, ry taranak’ i Jakoba, dia tsy fongana.
Mala FinPR 3:6  Sillä minä, Herra, en muutu, ettekä te, Jaakobin lapset, herkeä:
Mala FinRK 3:6  Minä, Herra, en muutu, ettekä tekään, Jaakobin lapset, ole muuttuneet:
Mala ChiSB 3:6  是的,我是上主,決不改變;但你們總是雅各伯的子孫!
Mala CopSahBi 3:6 
Mala ChiUns 3:6  因我─耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。
Mala BulVeren 3:6  Понеже Аз, ГОСПОД, не се изменям, затова вие, синове на Яков, не се довършихте.
Mala AraSVD 3:6  لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ لَا أَتَغَيَّرُ فَأَنْتُمْ يَا بَنِي يَعْقُوبَ لَمْ تَفْنَوْا.
Mala Esperant 3:6  Ĉar Mi, la Eternulo, ne ŝanĝiĝas; kaj vi, ho filoj de Jakob, ne neniiĝos.
Mala ThaiKJV 3:6  เพราะว่า เราคือพระเยโฮวาห์ไม่มีผันแปร บุตรชายยาโคบเอ๋ย เจ้าทั้งหลายจึงไม่ถูกเผาผลาญหมด
Mala OSHB 3:6  כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
Mala BurJudso 3:6  ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ ပြောင်းလဲခြင်း မရှိ။ ထိုကြောင့်၊ ယာကုပ်အမျိုးသားတို့၊ သင်တို့သည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ မရောက်ကြ။
Mala FarTPV 3:6  من خداوند تغییر ناپذیر هستم. به همین دلیل است که شما ای نسل یعقوب تا به حال از بین نرفته‌اید.
Mala UrduGeoR 3:6  Maiṅ, Rab tabdīl nahīṅ hotā, lekin tum ab tak Yāqūb kī aulād rahe ho.
Mala SweFolk 3:6  Jag, Herren, har inte förändrats, och ni, Jakobs barn, har inte utplånats.
Mala GerSch 3:6  Denn ich, der HERR, verändere mich nicht, darum seid ihr, Kinder Jakobs, nicht aufgerieben worden.
Mala TagAngBi 3:6  Sapagka't ako, ang Panginoon, ay hindi nababago, kaya't kayo, Oh mga anak na lalake ni Jacob ay hindi nangauubos.
Mala FinSTLK2 3:6  Sillä minä, Herra, en muutu, ettekä te, Jaakobin lapset, lopeta.
Mala Dari 3:6  خداوند قادر مطلق می فرماید: «من خداوندِ تغییر ناپذیر هستم. به همین دلیل است که شما، ای اولادۀ یعقوب، از بین نرفته اید.
Mala SomKQA 3:6  Ilma Yacquubow, anigoo Rabbiga ah isma beddelo, haddaba sidaas daraaddeed idinku ma aydaan wada baabbi'in.
Mala NorSMB 3:6  For eg, Herren, er ikkje umskift, og de, Jakobs-born, er ikkje til ende komne.
Mala Alb 3:6  "Unë jam Zoti, nuk ndryshoj; prandaj ju, o bij të Jakobit, nuk jeni konsumuar.
Mala UyCyr 3:6  «Мән Пәрвәрдигар өзгәрмәстурмән. Шу сәвәптин Яқупниң әвлатлири болған силәр вәйран қилинмидиңлар.
Mala KorHKJV 3:6  나는 주라 변치 아니하나니 그러므로 너희 야곱의 아들들이 소멸되지 아니하였느니라.
Mala SrKDIjek 3:6  Јер ја Господ не мијењам се; зато ви, синови Јаковљеви, не изгибосте.
Mala Wycliffe 3:6  Forsothe Y am the Lord, and am not chaungid; and ye sones of Jacob ben not wastid.
Mala Mal1910 3:6  യഹോവയായ ഞാൻ മാറാത്തവൻ; അതുകൊണ്ടു യാക്കോബിന്റെ പുത്രന്മാരേ, നിങ്ങൾ മുടിഞ്ഞുപേകാതിരിക്കുന്നു.
Mala KorRV 3:6  나 여호와는 변역지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 너희가 소멸되지 아니하느니라
Mala Azeri 3:6  "من ربّم و هچ واخت دَيئشمه‌رم. سئز بونون اوچون محو اولمادينيز، ای يعقوب اؤولادلاري!
Mala KLV 3:6  “ vaD jIH, joH'a', yImev change; vaj SoH, puqloDpu' vo' Jacob, 'oH ghobe' Soppu'.
Mala ItaDio 3:6  Perciocchè io sono il Signore che non mi muto, voi, figliuoli di Giacobbe, non siete stati consumati.
Mala RusSynod 3:6  Ибо Я - Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.
Mala CSlEliza 3:6  зане Аз Господь Бог ваш, и не изменяюся, и вы сынове Иаковли не удаляетеся от грех отец ваших.
Mala ABPGRK 3:6  διότι εγώ κύριος ο θεός υμών ουκ ηλλοίωμαι
Mala FreBBB 3:6  C'est parce que moi, l'Eternel, je n'ai pas changé, que vous, les fils de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
Mala LinVB 3:6  Solo, ngai Yawe nakobongwanaka te. Kasi bino, bana ba Yakob, bokotikaka makambo ma bino te.
Mala HunIMIT 3:6  Mert én, az Örökkévaló, nem változtam meg, sem ti, Jákób fiai nem enyésztétek el.
Mala ChiUnL 3:6  我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、○
Mala VietNVB 3:6  Vì chính Ta là CHÚA, Ta không hề thay đổi, cho nên các ngươi, con cái Gia-cốp sẽ không bị tận diệt.
Mala LXX 3:6  διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐκ ἠλλοίωμαι καὶ ὑμεῖς υἱοὶ Ιακωβ οὐκ ἀπέχεσθε
Mala CebPinad 3:6  Kay ako, si Jehova, walay pagkabalhin; busa kamo, Oh mga anak ni Jacob, wala mangaut-ut.
Mala RomCor 3:6  Căci Eu sunt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea voi, copii ai lui Iacov, n-aţi fost nimiciţi.
Mala Pohnpeia 3:6  “Ngehi KAUN-O, oh I sohte pahn wekila. Kahrehda kumwail, kadaudok en Seikop kan, saikinte salongala douluhl.
Mala HunUj 3:6  Én, az Úr, nem változtam meg, de ti is Jákób fiai maradtatok!
Mala GerZurch 3:6  Denn ich, der Herr, habe mich nicht geändert, und ihr, Söhne Jakobs, seid noch immer dieselben.
Mala GerTafel 3:6  Denn Ich, Jehovah, ändere Mich nicht; darum seid ihr, Söhne Jakobs, nicht alle worden.
Mala PorAR 3:6  Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
Mala DutSVVA 3:6  Want Ik, de Heere, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.
Mala FarOPV 3:6  زیرامن که یهوه می‌باشم، تبدیل نمی پذیرم و از این سبب شما‌ای پسران یعقوب هلاک نمی شوید.
Mala Ndebele 3:6  Ngoba ngiyiNkosi, kangiphenduki; ngakho lina madodana kaJakobe kaliqedwa.
Mala PorBLivr 3:6  Porque eu o SENHOR, não me mudo; por isso que vós, filhos de Jacó, não sois consumidos.
Mala Norsk 3:6  for jeg, Herren, har ikke forandret mig, og I, Jakobs barn, er ikke tilintetgjort.
Mala SloChras 3:6  Kajti jaz, Jehova, se ne izpreminjam, zato vi, sinovi Jakobovi, ne boste pokončani.
Mala Northern 3:6  «Mən Rəbbəm və heç vaxt dəyişmirəm. Siz bunun üçün məhv olmadınız, ey Yaqub övladları!
Mala GerElb19 3:6  Denn ich, Jehova, ich verändere mich nicht; und ihr, Kinder Jakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden.
Mala LvGluck8 3:6  Jo Es Tas Kungs citāds nepalieku, tāpēc jums, Jēkaba bērni, gals vēl nav darīts.
Mala PorAlmei 3:6  Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacob, não sois consumidos.
Mala ChiUn 3:6  因我─耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
Mala SweKarlX 3:6  Ty jag är Herren, den icke ljuger; och I, Jacobs barn, skolen icke allesamman förgås.
Mala FreKhan 3:6  Parce que moi, Eternel, je ne change pas, vous aussi, enfants de Jacob, n’avez pas été anéantis.
Mala FrePGR 3:6  Car je suis l'Éternel, je ne change point, et vous, enfants de Jacob, vous ne périrez point.
Mala PorCap 3:6  É que Eu sou o Senhor e não mudo de opinião; por isso, vós, filhos de Jacob, não fostes destruídos.
Mala JapKougo 3:6  主なるわたしは変ることがない。それゆえ、ヤコブの子らよ、あなたがたは滅ぼされない。
Mala GerTextb 3:6  Denn ich, Jahwe, habe mich nicht geändert, und doch seid ihr noch die gleichen Jakobssöhne geblieben.
Mala Kapingam 3:6  “Au go Dimaadua, Au hagalee huli. Deenei di hai ne-hidi-ai goodou, go di madawaawa Jacob digi odi gi-daha.
Mala SpaPlate 3:6  Porque Yo, Yahvé, soy inmutable, por eso vosotros, oh hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
Mala WLC 3:6  כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
Mala LtKBB 3:6  Aš esu Viešpats, Aš nesikeičiu, todėl jūs, Jokūbo vaikai, nebuvote sunaikinti.
Mala Bela 3:6  Бо Я — Гасподзь, Я не мяняюся; і тады вы, сыны Якава, ня зьнішчыліся.
Mala GerBoLut 3:6  Denn ich bin der HERR, der nicht lüget. Und es soil mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
Mala FinPR92 3:6  -- Minä, Herra, en muutu, ettekä tekään, Jaakobin jälkeläiset, ole entisestänne muuttuneet.
Mala SpaRV186 3:6  Porque yo soy Jehová, no me he mudado; y vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
Mala NlCanisi 3:6  Waarachtig: Ik, Jahweh, ben niet veranderd; en gij, zonen van Jakob, zijt dezelfden gebleven.
Mala GerNeUe 3:6  Denn ich bin Jahwe, ich habe mich nicht geändert. Und ihr habt nicht aufgehört, Jakobssöhne zu sein!"
Mala UrduGeo 3:6  مَیں، رب تبدیل نہیں ہوتا، لیکن تم اب تک یعقوب کی اولاد رہے ہو۔
Mala AraNAV 3:6  فَإِنِّي أَنَا الرَّبُّ لاَ أَتَغَيَّرُ، لِذَلِكَ أَنْتُمْ أَيْضاً لَمْ تَفْنَوْا يَاأَبْنَاءَ يَعْقُوبَ.
Mala ChiNCVs 3:6  万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
Mala ItaRive 3:6  Poiché io, l’Eterno, non muto; e perciò voi, o figliuoli di Giacobbe, non siete consumati.
Mala Afr1953 3:6  Want Ek, die HERE, het nie verander nie; en julle, kinders van Jakob, is nie verteer nie.
Mala RusSynod 3:6  Ибо Я Господь, Я не изменяюсь; но вы, сыны Иаковлевы, не перестали ими быть.
Mala UrduGeoD 3:6  मैं, रब तबदील नहीं होता, लेकिन तुम अब तक याक़ूब की औलाद रहे हो।
Mala TurNTB 3:6  “Ben RAB'bim, değişmem. Siz bunun için yok olmadınız, ey Yakup soyu!
Mala DutSVV 3:6  Want Ik, de HEERE, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.
Mala HunKNB 3:6  Bizony én vagyok az Úr, aki nem változtam meg, de ti akkor is Jákob fiai maradtatok!
Mala Maori 3:6  Ko ahau hoki, ko Ihowa, kahore ahau e puta ke; na reira koutou, e nga tama a Hakopa, i kore ai e pau.
Mala HunKar 3:6  Mert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg!
Mala Viet 3:6  Vì ta là Ðức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong.
Mala Kekchi 3:6  —La̱in li Ka̱cuaˈ. Incˈaˈ ninjala. Joˈcan nak toj ma̱jiˈ ninsach e̱ru, la̱ex li ralal xcˈajol laj Jacob.
Mala Swe1917 3:6  Ty jag, HERREN, har icke förändrats, och I, Jakobs barn, haven icke heller hört upp:
Mala CroSaric 3:6  Jer ja, Jahve, ne mijenjam se, a vi se, sinovi Jakovljevi, mijenjate bez prestanka!
Mala VieLCCMN 3:6  Quả thật, chính Ta là ĐỨC CHÚA, Ta không hề thay đổi ; còn các ngươi là con cái Gia-cóp, các ngươi vẫn là thế.
Mala FreBDM17 3:6  Parce que je suis l’Eternel, et que je n’ai point changé, à cause de cela, enfants de Jacob, vous n’avez point été consumés.
Mala FreLXX 3:6  Car Je suis le Seigneur votre Dieu, et Je ne change pas.
Mala Aleppo 3:6  כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם
Mala MapM 3:6  כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
Mala HebModer 3:6  כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם׃
Mala Kaz 3:6  — Мен, Жаратқан Ие, еш өзгермеймін, (Келісіміме адал болып қаламын). Сондықтан да сендер, уа, Жақыптың ұрпақтары, құрып кеткен жоқсыңдар.
Mala FreJND 3:6  Car moi, l’Éternel, je ne change pas ; et vous, fils de Jacob, vous n’êtes pas consumés.
Mala GerGruen 3:6  "Ja, ich, der Herr, ich habe niemals mich geändert, und ihr habt auch nicht aufgehört, des Jakobs Söhne immer noch zu sein.
Mala SloKJV 3:6  „Kajti jaz sem Gospod, jaz se ne spreminjam, zatorej vi, Jakobovi sinovi, niste uničeni.
Mala Haitian 3:6  Mwen se Seyè a, mwen p'ap chanje. Se poutèt sa nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou pa disparèt nèt.
Mala FinBibli 3:6  Sillä minä olen Herra, joka en muutu; ja te Jakobin lapset, ette ole hukkuneet.
Mala SpaRV 3:6  Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
Mala WelBeibl 3:6  “Ie, fi ydy'r ARGLWYDD, a dw i ddim wedi newid, a dych chi ddim wedi stopio bod yn blant i'ch tad Jacob!”
Mala GerMenge 3:6  »Denn ich, der HERR, habe mich nicht geändert, und ihr habt nicht aufgehört, Jakobssöhne zu sein.
Mala GreVamva 3:6  Διότι εγώ είμαι ο Κύριος· δεν αλλοιούμαι· διά τούτο σεις, οι υιοί του Ιακώβ, δεν απωλέσθητε.
Mala UkrOgien 3:6  Бо Я, Господь, не змі́нююся, тому ви, сини Яковові, не будете зни́щені.
Mala FreCramp 3:6  C'est parce que moi, Yahweh, je ne change pas, que vous, les enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
Mala SrKDEkav 3:6  Јер ја Господ не мењам се; зато ви, синови Јаковљеви, не изгибосте.
Mala PolUGdan 3:6  Gdyż ja, Pan, nie zmieniam się, dlatego wy, synowie Jakuba, nie zostaliście zniszczeni.
Mala FreSegon 3:6  Car je suis l'Éternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
Mala SpaRV190 3:6  Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
Mala HunRUF 3:6  Én, az Úr, nem változtam meg, de ti is Jákób fiai maradtatok!
Mala DaOT1931 3:6  Thi jeg, HERREN, er ikke blevet en anden, men I har ikke ophørt at være Jakobsønner.
Mala TpiKJPB 3:6  Long wanem, Mi stap BIKPELA, Mi no senis. Olsem na Mi no kaikai yupela olgeta, ol pikinini man bilong Jekop.
Mala DaOT1871 3:6  Thi jeg, Herren, har ikke forandret mig; og I, Jakobs Børn! ere ikke tilintetgjorte.
Mala FreVulgG 3:6  Car je suis le Seigneur, et je ne change pas ; et vous, enfants de Jacob, vous n’avez pas été consumés.
Mala PolGdans 3:6  Gdyż ja Pan nie odmieniam się, przetoż wy, synowie Jakóbowi! nie jesteście zniszczeni.
Mala JapBungo 3:6  それわれヱホバは易らざる者なり 故にヤコブの子等よ汝らは亡されず
Mala GerElb18 3:6  Denn ich, Jehova, ich verändere mich nicht; und ihr, Kinder Jakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden