Mala
|
RWebster
|
3:6 |
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
NHEBJE
|
3:6 |
"For I, Jehovah, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
|
Mala
|
ABP
|
3:6 |
For I am the lord your God; I change not.
|
Mala
|
NHEBME
|
3:6 |
"For I, the Lord, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
|
Mala
|
Rotherha
|
3:6 |
Because, I, Yahweh, have not changed, therefore, ye, the sons of Jacob, have not been utterly consumed.
|
Mala
|
LEB
|
3:6 |
“For I, Yahweh, have not changed, and you, O children of Jacob, have not perished.
|
Mala
|
RNKJV
|
3:6 |
For I am יהוה, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
Jubilee2
|
3:6 |
For I [am] the LORD, I have not changed; therefore, ye sons of Jacob have not been consumed.
|
Mala
|
Webster
|
3:6 |
For I [am] the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
Darby
|
3:6 |
For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed.
|
Mala
|
ASV
|
3:6 |
For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
|
Mala
|
LITV
|
3:6 |
For I am Jehovah, I change not. Because of this, you sons of Jacob are not destroyed.
|
Mala
|
Geneva15
|
3:6 |
For I am the Lord: I change not, and ye sonnes of Iaakob are not consumed.
|
Mala
|
CPDV
|
3:6 |
For I am the Lord, and I do not change. And you, the sons of Jacob, have not been consumed.
|
Mala
|
BBE
|
3:6 |
For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off.
|
Mala
|
DRC
|
3:6 |
For I am the Lord, and I change not: and you the sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
GodsWord
|
3:6 |
"I, the LORD, never change. That is why you descendants of Jacob haven't been destroyed yet.
|
Mala
|
JPS
|
3:6 |
For I HaShem change not; and ye, O sons of Jacob, are not consumed.
|
Mala
|
KJVPCE
|
3:6 |
For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
NETfree
|
3:6 |
"Since, I, the LORD, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
|
Mala
|
AB
|
3:6 |
For I am the Lord your God, and I change not;
|
Mala
|
AFV2020
|
3:6 |
"For I am the LORD, I change not. Therefore you sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
NHEB
|
3:6 |
"For I, the Lord, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
|
Mala
|
NETtext
|
3:6 |
"Since, I, the LORD, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
|
Mala
|
UKJV
|
3:6 |
For I am the LORD, I change not; therefore all of you sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
Noyes
|
3:6 |
For I am Jehovah; I change not; Therefore, ye sons of Jacob, are ye not consumed.
|
Mala
|
KJV
|
3:6 |
For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
KJVA
|
3:6 |
For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
AKJV
|
3:6 |
For I am the LORD, I change not; therefore you sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
RLT
|
3:6 |
For I am Yhwh, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
|
Mala
|
MKJV
|
3:6 |
For I am the LORD, I change not. Because of this you sons of Jacob are not destroyed.
|
Mala
|
YLT
|
3:6 |
For I am Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.
|
Mala
|
ACV
|
3:6 |
For I, Jehovah, do not change. Therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
|
Mala
|
PorBLivr
|
3:6 |
Porque eu o SENHOR, não me mudo; por isso que vós, filhos de Jacó, não sois consumidos.
|
Mala
|
Mg1865
|
3:6 |
Fa Izaho Jehovah dia tsy miova, ary ianareo, ry taranak’ i Jakoba, dia tsy fongana.
|
Mala
|
FinPR
|
3:6 |
Sillä minä, Herra, en muutu, ettekä te, Jaakobin lapset, herkeä:
|
Mala
|
FinRK
|
3:6 |
Minä, Herra, en muutu, ettekä tekään, Jaakobin lapset, ole muuttuneet:
|
Mala
|
ChiSB
|
3:6 |
是的,我是上主,決不改變;但你們總是雅各伯的子孫!
|
Mala
|
CopSahBi
|
3:6 |
|
Mala
|
ChiUns
|
3:6 |
因我─耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。
|
Mala
|
BulVeren
|
3:6 |
Понеже Аз, ГОСПОД, не се изменям, затова вие, синове на Яков, не се довършихте.
|
Mala
|
AraSVD
|
3:6 |
لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ لَا أَتَغَيَّرُ فَأَنْتُمْ يَا بَنِي يَعْقُوبَ لَمْ تَفْنَوْا.
|
Mala
|
Esperant
|
3:6 |
Ĉar Mi, la Eternulo, ne ŝanĝiĝas; kaj vi, ho filoj de Jakob, ne neniiĝos.
|
Mala
|
ThaiKJV
|
3:6 |
เพราะว่า เราคือพระเยโฮวาห์ไม่มีผันแปร บุตรชายยาโคบเอ๋ย เจ้าทั้งหลายจึงไม่ถูกเผาผลาญหมด
|
Mala
|
OSHB
|
3:6 |
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
|
Mala
|
BurJudso
|
3:6 |
ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ ပြောင်းလဲခြင်း မရှိ။ ထိုကြောင့်၊ ယာကုပ်အမျိုးသားတို့၊ သင်တို့သည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ မရောက်ကြ။
|
Mala
|
FarTPV
|
3:6 |
من خداوند تغییر ناپذیر هستم. به همین دلیل است که شما ای نسل یعقوب تا به حال از بین نرفتهاید.
|
Mala
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Maiṅ, Rab tabdīl nahīṅ hotā, lekin tum ab tak Yāqūb kī aulād rahe ho.
|
Mala
|
SweFolk
|
3:6 |
Jag, Herren, har inte förändrats, och ni, Jakobs barn, har inte utplånats.
|
Mala
|
GerSch
|
3:6 |
Denn ich, der HERR, verändere mich nicht, darum seid ihr, Kinder Jakobs, nicht aufgerieben worden.
|
Mala
|
TagAngBi
|
3:6 |
Sapagka't ako, ang Panginoon, ay hindi nababago, kaya't kayo, Oh mga anak na lalake ni Jacob ay hindi nangauubos.
|
Mala
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Sillä minä, Herra, en muutu, ettekä te, Jaakobin lapset, lopeta.
|
Mala
|
Dari
|
3:6 |
خداوند قادر مطلق می فرماید: «من خداوندِ تغییر ناپذیر هستم. به همین دلیل است که شما، ای اولادۀ یعقوب، از بین نرفته اید.
|
Mala
|
SomKQA
|
3:6 |
Ilma Yacquubow, anigoo Rabbiga ah isma beddelo, haddaba sidaas daraaddeed idinku ma aydaan wada baabbi'in.
|
Mala
|
NorSMB
|
3:6 |
For eg, Herren, er ikkje umskift, og de, Jakobs-born, er ikkje til ende komne.
|
Mala
|
Alb
|
3:6 |
"Unë jam Zoti, nuk ndryshoj; prandaj ju, o bij të Jakobit, nuk jeni konsumuar.
|
Mala
|
UyCyr
|
3:6 |
«Мән Пәрвәрдигар өзгәрмәстурмән. Шу сәвәптин Яқупниң әвлатлири болған силәр вәйран қилинмидиңлар.
|
Mala
|
KorHKJV
|
3:6 |
나는 주라 변치 아니하나니 그러므로 너희 야곱의 아들들이 소멸되지 아니하였느니라.
|
Mala
|
SrKDIjek
|
3:6 |
Јер ја Господ не мијењам се; зато ви, синови Јаковљеви, не изгибосте.
|
Mala
|
Wycliffe
|
3:6 |
Forsothe Y am the Lord, and am not chaungid; and ye sones of Jacob ben not wastid.
|
Mala
|
Mal1910
|
3:6 |
യഹോവയായ ഞാൻ മാറാത്തവൻ; അതുകൊണ്ടു യാക്കോബിന്റെ പുത്രന്മാരേ, നിങ്ങൾ മുടിഞ്ഞുപേകാതിരിക്കുന്നു.
|
Mala
|
KorRV
|
3:6 |
나 여호와는 변역지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 너희가 소멸되지 아니하느니라
|
Mala
|
Azeri
|
3:6 |
"من ربّم و هچ واخت دَيئشمهرم. سئز بونون اوچون محو اولمادينيز، ای يعقوب اؤولادلاري!
|
Mala
|
KLV
|
3:6 |
“ vaD jIH, joH'a', yImev change; vaj SoH, puqloDpu' vo' Jacob, 'oH ghobe' Soppu'.
|
Mala
|
ItaDio
|
3:6 |
Perciocchè io sono il Signore che non mi muto, voi, figliuoli di Giacobbe, non siete stati consumati.
|
Mala
|
RusSynod
|
3:6 |
Ибо Я - Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.
|
Mala
|
CSlEliza
|
3:6 |
зане Аз Господь Бог ваш, и не изменяюся, и вы сынове Иаковли не удаляетеся от грех отец ваших.
|
Mala
|
ABPGRK
|
3:6 |
διότι εγώ κύριος ο θεός υμών ουκ ηλλοίωμαι
|
Mala
|
FreBBB
|
3:6 |
C'est parce que moi, l'Eternel, je n'ai pas changé, que vous, les fils de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
|
Mala
|
LinVB
|
3:6 |
Solo, ngai Yawe nakobongwanaka te. Kasi bino, bana ba Yakob, bokotikaka makambo ma bino te.
|
Mala
|
HunIMIT
|
3:6 |
Mert én, az Örökkévaló, nem változtam meg, sem ti, Jákób fiai nem enyésztétek el.
|
Mala
|
ChiUnL
|
3:6 |
我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、○
|
Mala
|
VietNVB
|
3:6 |
Vì chính Ta là CHÚA, Ta không hề thay đổi, cho nên các ngươi, con cái Gia-cốp sẽ không bị tận diệt.
|
Mala
|
LXX
|
3:6 |
διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐκ ἠλλοίωμαι καὶ ὑμεῖς υἱοὶ Ιακωβ οὐκ ἀπέχεσθε
|
Mala
|
CebPinad
|
3:6 |
Kay ako, si Jehova, walay pagkabalhin; busa kamo, Oh mga anak ni Jacob, wala mangaut-ut.
|
Mala
|
RomCor
|
3:6 |
Căci Eu sunt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea voi, copii ai lui Iacov, n-aţi fost nimiciţi.
|
Mala
|
Pohnpeia
|
3:6 |
“Ngehi KAUN-O, oh I sohte pahn wekila. Kahrehda kumwail, kadaudok en Seikop kan, saikinte salongala douluhl.
|
Mala
|
HunUj
|
3:6 |
Én, az Úr, nem változtam meg, de ti is Jákób fiai maradtatok!
|
Mala
|
GerZurch
|
3:6 |
Denn ich, der Herr, habe mich nicht geändert, und ihr, Söhne Jakobs, seid noch immer dieselben.
|
Mala
|
GerTafel
|
3:6 |
Denn Ich, Jehovah, ändere Mich nicht; darum seid ihr, Söhne Jakobs, nicht alle worden.
|
Mala
|
PorAR
|
3:6 |
Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
|
Mala
|
DutSVVA
|
3:6 |
Want Ik, de Heere, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.
|
Mala
|
FarOPV
|
3:6 |
زیرامن که یهوه میباشم، تبدیل نمی پذیرم و از این سبب شماای پسران یعقوب هلاک نمی شوید.
|
Mala
|
Ndebele
|
3:6 |
Ngoba ngiyiNkosi, kangiphenduki; ngakho lina madodana kaJakobe kaliqedwa.
|
Mala
|
PorBLivr
|
3:6 |
Porque eu o SENHOR, não me mudo; por isso que vós, filhos de Jacó, não sois consumidos.
|
Mala
|
Norsk
|
3:6 |
for jeg, Herren, har ikke forandret mig, og I, Jakobs barn, er ikke tilintetgjort.
|
Mala
|
SloChras
|
3:6 |
Kajti jaz, Jehova, se ne izpreminjam, zato vi, sinovi Jakobovi, ne boste pokončani.
|
Mala
|
Northern
|
3:6 |
«Mən Rəbbəm və heç vaxt dəyişmirəm. Siz bunun üçün məhv olmadınız, ey Yaqub övladları!
|
Mala
|
GerElb19
|
3:6 |
Denn ich, Jehova, ich verändere mich nicht; und ihr, Kinder Jakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden.
|
Mala
|
LvGluck8
|
3:6 |
Jo Es Tas Kungs citāds nepalieku, tāpēc jums, Jēkaba bērni, gals vēl nav darīts.
|
Mala
|
PorAlmei
|
3:6 |
Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacob, não sois consumidos.
|
Mala
|
ChiUn
|
3:6 |
因我─耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
|
Mala
|
SweKarlX
|
3:6 |
Ty jag är Herren, den icke ljuger; och I, Jacobs barn, skolen icke allesamman förgås.
|
Mala
|
FreKhan
|
3:6 |
Parce que moi, Eternel, je ne change pas, vous aussi, enfants de Jacob, n’avez pas été anéantis.
|
Mala
|
FrePGR
|
3:6 |
Car je suis l'Éternel, je ne change point, et vous, enfants de Jacob, vous ne périrez point.
|
Mala
|
PorCap
|
3:6 |
É que Eu sou o Senhor e não mudo de opinião; por isso, vós, filhos de Jacob, não fostes destruídos.
|
Mala
|
JapKougo
|
3:6 |
主なるわたしは変ることがない。それゆえ、ヤコブの子らよ、あなたがたは滅ぼされない。
|
Mala
|
GerTextb
|
3:6 |
Denn ich, Jahwe, habe mich nicht geändert, und doch seid ihr noch die gleichen Jakobssöhne geblieben.
|
Mala
|
Kapingam
|
3:6 |
“Au go Dimaadua, Au hagalee huli. Deenei di hai ne-hidi-ai goodou, go di madawaawa Jacob digi odi gi-daha.
|
Mala
|
SpaPlate
|
3:6 |
Porque Yo, Yahvé, soy inmutable, por eso vosotros, oh hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
|
Mala
|
WLC
|
3:6 |
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
|
Mala
|
LtKBB
|
3:6 |
Aš esu Viešpats, Aš nesikeičiu, todėl jūs, Jokūbo vaikai, nebuvote sunaikinti.
|
Mala
|
Bela
|
3:6 |
Бо Я — Гасподзь, Я не мяняюся; і тады вы, сыны Якава, ня зьнішчыліся.
|
Mala
|
GerBoLut
|
3:6 |
Denn ich bin der HERR, der nicht lüget. Und es soil mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
|
Mala
|
FinPR92
|
3:6 |
-- Minä, Herra, en muutu, ettekä tekään, Jaakobin jälkeläiset, ole entisestänne muuttuneet.
|
Mala
|
SpaRV186
|
3:6 |
Porque yo soy Jehová, no me he mudado; y vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
|
Mala
|
NlCanisi
|
3:6 |
Waarachtig: Ik, Jahweh, ben niet veranderd; en gij, zonen van Jakob, zijt dezelfden gebleven.
|
Mala
|
GerNeUe
|
3:6 |
Denn ich bin Jahwe, ich habe mich nicht geändert. Und ihr habt nicht aufgehört, Jakobssöhne zu sein!"
|
Mala
|
UrduGeo
|
3:6 |
مَیں، رب تبدیل نہیں ہوتا، لیکن تم اب تک یعقوب کی اولاد رہے ہو۔
|
Mala
|
AraNAV
|
3:6 |
فَإِنِّي أَنَا الرَّبُّ لاَ أَتَغَيَّرُ، لِذَلِكَ أَنْتُمْ أَيْضاً لَمْ تَفْنَوْا يَاأَبْنَاءَ يَعْقُوبَ.
|
Mala
|
ChiNCVs
|
3:6 |
万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
|
Mala
|
ItaRive
|
3:6 |
Poiché io, l’Eterno, non muto; e perciò voi, o figliuoli di Giacobbe, non siete consumati.
|
Mala
|
Afr1953
|
3:6 |
Want Ek, die HERE, het nie verander nie; en julle, kinders van Jakob, is nie verteer nie.
|
Mala
|
RusSynod
|
3:6 |
Ибо Я Господь, Я не изменяюсь; но вы, сыны Иаковлевы, не перестали ими быть.
|
Mala
|
UrduGeoD
|
3:6 |
मैं, रब तबदील नहीं होता, लेकिन तुम अब तक याक़ूब की औलाद रहे हो।
|
Mala
|
TurNTB
|
3:6 |
“Ben RAB'bim, değişmem. Siz bunun için yok olmadınız, ey Yakup soyu!
|
Mala
|
DutSVV
|
3:6 |
Want Ik, de HEERE, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.
|
Mala
|
HunKNB
|
3:6 |
Bizony én vagyok az Úr, aki nem változtam meg, de ti akkor is Jákob fiai maradtatok!
|
Mala
|
Maori
|
3:6 |
Ko ahau hoki, ko Ihowa, kahore ahau e puta ke; na reira koutou, e nga tama a Hakopa, i kore ai e pau.
|
Mala
|
HunKar
|
3:6 |
Mert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg!
|
Mala
|
Viet
|
3:6 |
Vì ta là Ðức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong.
|
Mala
|
Kekchi
|
3:6 |
—La̱in li Ka̱cuaˈ. Incˈaˈ ninjala. Joˈcan nak toj ma̱jiˈ ninsach e̱ru, la̱ex li ralal xcˈajol laj Jacob.
|
Mala
|
Swe1917
|
3:6 |
Ty jag, HERREN, har icke förändrats, och I, Jakobs barn, haven icke heller hört upp:
|
Mala
|
CroSaric
|
3:6 |
Jer ja, Jahve, ne mijenjam se, a vi se, sinovi Jakovljevi, mijenjate bez prestanka!
|
Mala
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Quả thật, chính Ta là ĐỨC CHÚA, Ta không hề thay đổi ; còn các ngươi là con cái Gia-cóp, các ngươi vẫn là thế.
|
Mala
|
FreBDM17
|
3:6 |
Parce que je suis l’Eternel, et que je n’ai point changé, à cause de cela, enfants de Jacob, vous n’avez point été consumés.
|
Mala
|
FreLXX
|
3:6 |
Car Je suis le Seigneur votre Dieu, et Je ne change pas.
|
Mala
|
Aleppo
|
3:6 |
כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם
|
Mala
|
MapM
|
3:6 |
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
|
Mala
|
HebModer
|
3:6 |
כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם׃
|
Mala
|
Kaz
|
3:6 |
— Мен, Жаратқан Ие, еш өзгермеймін, (Келісіміме адал болып қаламын). Сондықтан да сендер, уа, Жақыптың ұрпақтары, құрып кеткен жоқсыңдар.
|
Mala
|
FreJND
|
3:6 |
Car moi, l’Éternel, je ne change pas ; et vous, fils de Jacob, vous n’êtes pas consumés.
|
Mala
|
GerGruen
|
3:6 |
"Ja, ich, der Herr, ich habe niemals mich geändert, und ihr habt auch nicht aufgehört, des Jakobs Söhne immer noch zu sein.
|
Mala
|
SloKJV
|
3:6 |
„Kajti jaz sem Gospod, jaz se ne spreminjam, zatorej vi, Jakobovi sinovi, niste uničeni.
|
Mala
|
Haitian
|
3:6 |
Mwen se Seyè a, mwen p'ap chanje. Se poutèt sa nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou pa disparèt nèt.
|
Mala
|
FinBibli
|
3:6 |
Sillä minä olen Herra, joka en muutu; ja te Jakobin lapset, ette ole hukkuneet.
|
Mala
|
SpaRV
|
3:6 |
Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
|
Mala
|
WelBeibl
|
3:6 |
“Ie, fi ydy'r ARGLWYDD, a dw i ddim wedi newid, a dych chi ddim wedi stopio bod yn blant i'ch tad Jacob!”
|
Mala
|
GerMenge
|
3:6 |
»Denn ich, der HERR, habe mich nicht geändert, und ihr habt nicht aufgehört, Jakobssöhne zu sein.
|
Mala
|
GreVamva
|
3:6 |
Διότι εγώ είμαι ο Κύριος· δεν αλλοιούμαι· διά τούτο σεις, οι υιοί του Ιακώβ, δεν απωλέσθητε.
|
Mala
|
UkrOgien
|
3:6 |
Бо Я, Господь, не змі́нююся, тому ви, сини Яковові, не будете зни́щені.
|
Mala
|
FreCramp
|
3:6 |
C'est parce que moi, Yahweh, je ne change pas, que vous, les enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
|
Mala
|
SrKDEkav
|
3:6 |
Јер ја Господ не мењам се; зато ви, синови Јаковљеви, не изгибосте.
|
Mala
|
PolUGdan
|
3:6 |
Gdyż ja, Pan, nie zmieniam się, dlatego wy, synowie Jakuba, nie zostaliście zniszczeni.
|
Mala
|
FreSegon
|
3:6 |
Car je suis l'Éternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
|
Mala
|
SpaRV190
|
3:6 |
Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
|
Mala
|
HunRUF
|
3:6 |
Én, az Úr, nem változtam meg, de ti is Jákób fiai maradtatok!
|
Mala
|
DaOT1931
|
3:6 |
Thi jeg, HERREN, er ikke blevet en anden, men I har ikke ophørt at være Jakobsønner.
|
Mala
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Long wanem, Mi stap BIKPELA, Mi no senis. Olsem na Mi no kaikai yupela olgeta, ol pikinini man bilong Jekop.
|
Mala
|
DaOT1871
|
3:6 |
Thi jeg, Herren, har ikke forandret mig; og I, Jakobs Børn! ere ikke tilintetgjorte.
|
Mala
|
FreVulgG
|
3:6 |
Car je suis le Seigneur, et je ne change pas ; et vous, enfants de Jacob, vous n’avez pas été consumés.
|
Mala
|
PolGdans
|
3:6 |
Gdyż ja Pan nie odmieniam się, przetoż wy, synowie Jakóbowi! nie jesteście zniszczeni.
|
Mala
|
JapBungo
|
3:6 |
それわれヱホバは易らざる者なり 故にヤコブの子等よ汝らは亡されず
|
Mala
|
GerElb18
|
3:6 |
Denn ich, Jehova, ich verändere mich nicht; und ihr, Kinder Jakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden
|