Mala
|
RWebster
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
NHEBJE
|
3:9 |
You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
|
Mala
|
ABP
|
3:9 |
And looking away, you look away, and me you stomp on.
|
Mala
|
NHEBME
|
3:9 |
You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
|
Mala
|
Rotherha
|
3:9 |
With a curse, have ye been cursing, and yet, me, have ye been defrauding,— the whole nation.
|
Mala
|
LEB
|
3:9 |
You are being cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you!
|
Mala
|
RNKJV
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
Jubilee2
|
3:9 |
Ye [are] cursed with a curse: for ye, even this whole nation, have robbed me.
|
Mala
|
Webster
|
3:9 |
Ye [are] cursed with a curse: for ye have robbed me, [even] this whole nation.
|
Mala
|
Darby
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse; and me ye rob, [even] this whole nation.
|
Mala
|
ASV
|
3:9 |
Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
|
Mala
|
LITV
|
3:9 |
You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the nation, all of it.
|
Mala
|
Geneva15
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse: for ye haue spoyled me, euen this whole nation.
|
Mala
|
CPDV
|
3:9 |
And you have been cursed with privation, and you greatly afflict me, even your entire people.
|
Mala
|
BBE
|
3:9 |
You are cursed with a curse; for you have kept back from me what is mine, even all this nation.
|
Mala
|
DRC
|
3:9 |
And you are cursed with want, and you afflict me, even the whole nation of you.
|
Mala
|
GodsWord
|
3:9 |
So a curse is on you because the whole nation is cheating me!
|
Mala
|
JPS
|
3:9 |
Ye are cursed with the curse, yet ye rob Me, even this whole nation.
|
Mala
|
KJVPCE
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
NETfree
|
3:9 |
You are bound for judgment because you are robbing me - this whole nation is guilty.
|
Mala
|
AB
|
3:9 |
And you do surely look off from Me, and you insult Me.
|
Mala
|
AFV2020
|
3:9 |
You are cursed with a curse; for you are robbing Me, even this whole nation.
|
Mala
|
NHEB
|
3:9 |
You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
|
Mala
|
NETtext
|
3:9 |
You are bound for judgment because you are robbing me - this whole nation is guilty.
|
Mala
|
UKJV
|
3:9 |
All of you are cursed with a curse: for all of you have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
Noyes
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse, For ye have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
KJV
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
KJVA
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
AKJV
|
3:9 |
You are cursed with a curse: for you have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
RLT
|
3:9 |
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
|
Mala
|
MKJV
|
3:9 |
You are cursed with a curse; for you are robbing Me, the nation, all of it.
|
Mala
|
YLT
|
3:9 |
With a curse ye are cursed! And Me ye are deceiving--this nation--all of it.
|
Mala
|
ACV
|
3:9 |
Ye are cursed with the curse, for ye rob me, even this whole nation.
|
Mala
|
PorBLivr
|
3:9 |
Com maldição sois amaldiçoados porque vós me roubais, toda a nação.
|
Mala
|
Mg1865
|
3:9 |
Voaozona amin’ ny ozona ianareo nefa Izaho no robainareo, dia izao ianareo rehetra iray firenena izao.
|
Mala
|
FinPR
|
3:9 |
Te olette kirouksella kirotut, kun te, koko kansa, riistätte minulta.
|
Mala
|
FinRK
|
3:9 |
Te olette kirouksella kirotut, kun te, koko kansa, riistätte minulta.
|
Mala
|
ChiSB
|
3:9 |
他們全體人民! 你們必要遭受嚴厲的詛咒,因為你們都欺騙了我。
|
Mala
|
CopSahBi
|
3:9 |
|
Mala
|
ChiUns
|
3:9 |
因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
|
Mala
|
BulVeren
|
3:9 |
Вие сте наистина проклети, защото Ме крадете, вие, целият народ!
|
Mala
|
AraSVD
|
3:9 |
قَدْ لُعِنْتُمْ لَعْنًا وَإِيَّايَ أَنْتُمْ سَالِبُونَ، هَذِهِ ٱلْأُمَّةُ كُلُّهَا.
|
Mala
|
Esperant
|
3:9 |
Sub la malbeno vi ruiniĝas, sed kontraŭ Mi vi ruzas, la tuta popolo.
|
Mala
|
ThaiKJV
|
3:9 |
เจ้าทั้งหลายต้องถูกสาปแช่งด้วยคำสาปแช่ง เพราะเจ้าทั้งหลายทั้งชาติปล้นเรา
|
Mala
|
OSHB
|
3:9 |
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ׃
|
Mala
|
BurJudso
|
3:9 |
သင်တို့သည် ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာကို ခံရကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် ငါ့ ဥစ္စာကို လုယူကြပြီ။
|
Mala
|
FarTPV
|
3:9 |
همهٔ شما نفرین شدهاید، زیرا مرا فریب میدهید.
|
Mala
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Pūrī qaum mujhe ṭhagtī rahtī hai, is lie maiṅ ne tum par lānat bhejī hai.”
|
Mala
|
SweFolk
|
3:9 |
Förbannelse har drabbat er, för ni och hela folket stjäl från mig.
|
Mala
|
GerSch
|
3:9 |
Mit dem Fluch seid ihr belegt worden, denn mich habt ihr betrogen, ihr, das ganze Volk!
|
Mala
|
TagAngBi
|
3:9 |
Kayo'y nangagsumpa ng sumpa sapagka't inyo akong ninakawan, sa makatuwid baga'y nitong buong bansa.
|
Mala
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Te olette kirouksella kirotut, koska te, koko kansa, riistätte minulta.
|
Mala
|
Dari
|
3:9 |
شما همگی ملعون هستید، زیرا مرا فریب می دهید.
|
Mala
|
SomKQA
|
3:9 |
Idinku, quruuntiinnan oo dhammu, waxaad ku inkaaran tihiin inkaartii, waayo, waad i dhacdaan.
|
Mala
|
NorSMB
|
3:9 |
Forbanningi hev råka dykk, og frå meg ranar de, ja, heile folket.
|
Mala
|
Alb
|
3:9 |
Mallkimi ju ka qëlluar, sepse më vidhni, po, mbarë kombi.
|
Mala
|
UyCyr
|
3:9 |
Пүтүн хәлқиңлар Мениңкидин оғрилиғанлиғидин, силәргә ләнәт яғиду.
|
Mala
|
KorHKJV
|
3:9 |
너희가 저주로 저주를 받았나니 이는 너희 곧 이 온 민족이 내 것을 강도질하였기 때문이라.
|
Mala
|
SrKDIjek
|
3:9 |
Проклети сте, јер ме закидате, ви, сав народ.
|
Mala
|
Wycliffe
|
3:9 |
and ye ben cursid in nedynesse, and alle ye folc disseyuen me, and `togidere fitchen.
|
Mala
|
Mal1910
|
3:9 |
നിങ്ങൾ, ഈ ജാതി മുഴുവനും തന്നേ, എന്നെ തോല്പിക്കുന്നതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾ ശാപഗ്രസ്തരാകുന്നു.
|
Mala
|
KorRV
|
3:9 |
너희 곧 온 나라가 나의 것을 도적질하였으므로 너희가 저주를 받았느니라
|
Mala
|
Azeri
|
3:9 |
سئز، بوتون مئلّتئنئز لعنت آلتينداسينيز. چونکي مندن اوغورلاييرسينيز.
|
Mala
|
KLV
|
3:9 |
SoH 'oH cursed tlhej the mu'qaD; vaD SoH rob jIH, 'ach vam Hoch Hatlh.
|
Mala
|
ItaDio
|
3:9 |
Voi sarete maledetti di maledizione, perciocchè mi rubate, o nazione tutta quanta.
|
Mala
|
RusSynod
|
3:9 |
Проклятием вы прокляты, потому что вы - весь народ - обкрадываете Меня.
|
Mala
|
CSlEliza
|
3:9 |
И взирающе вы взираете, и Мене вы обольщаете.
|
Mala
|
ABPGRK
|
3:9 |
και αποβλέποντες υμείς αποβλέπετε και εμέ υμείς πτερνίζετε
|
Mala
|
FreBBB
|
3:9 |
Vous êtes des maudits ! C'est moi que vous trompez, vous, toute cette nation-là !
|
Mala
|
LinVB
|
3:9 |
Bino banso bokokosaka ngai, mabe makokwela bino.
|
Mala
|
HunIMIT
|
3:9 |
Az átokkal vagytok megátkozva, és engem csaltok meg ti, az egész nemzet!
|
Mala
|
ChiUnL
|
3:9 |
爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
|
Mala
|
VietNVB
|
3:9 |
Các ngươi đang bị rủa sả vì các ngươi, cả nước đã ăn trộm của Ta.
|
Mala
|
LXX
|
3:9 |
καὶ ἀποβλέποντες ὑμεῖς ἀποβλέπετε καὶ ἐμὲ ὑμεῖς πτερνίζετε τὸ ἔθνος συνετελέσθη
|
Mala
|
CebPinad
|
3:9 |
Kamo gipanghimaraut uban sa pagpanghimaraut; kay ako inyong gikawatan, bisan kining tibook nga nasud.
|
Mala
|
RomCor
|
3:9 |
Sunteţi blestemaţi câtă vreme căutaţi să Mă înşelaţi, tot poporul în întregime!
|
Mala
|
Pohnpeia
|
3:9 |
Kumwail koaros rialahr, pwehki tohn wehi wet koaros kin pitipitih ie.
|
Mala
|
HunUj
|
3:9 |
Átok sújt benneteket, az egész népet, mert be akartok csapni engem!
|
Mala
|
GerZurch
|
3:9 |
Vom Fluch seid ihr getroffen, und doch betrügt ihr mich, ihr, das ganze Volk.
|
Mala
|
GerTafel
|
3:9 |
Mit Verwünschung seid ihr verflucht, und ihr wollt Mich berücken, die ganze Völkerschaft?
|
Mala
|
PorAR
|
3:9 |
Vós sois amaldiçoados com a maldição; porque a mim me roubais, sim, vós, esta nação toda.
|
Mala
|
DutSVVA
|
3:9 |
Met een vloek zijt gij vervloekt, omdat gij Mij berooft, zelfs het ganse volk.
|
Mala
|
FarOPV
|
3:9 |
شماسخت ملعون شدهاید زیرا که شما یعنی تمامی این امت مرا گول زدهاید.
|
Mala
|
Ndebele
|
3:9 |
Liqalekisiwe ngesiqalekiso, ngoba lingiphangile, lesisizwe sonke.
|
Mala
|
PorBLivr
|
3:9 |
Com maldição sois amaldiçoados porque vós me roubais, toda a nação.
|
Mala
|
Norsk
|
3:9 |
Forbannelsen har rammet eder, og fra mig raner I, ja hele folket.
|
Mala
|
SloChras
|
3:9 |
S prokletstvom ste prokleti, dokler me ukanjate, vsi iz tega naroda!
|
Mala
|
Northern
|
3:9 |
Siz böyük lənətə düçar oldunuz. Çünki bütün millət – hamınız Məndən oğurlayırsınız.
|
Mala
|
GerElb19
|
3:9 |
Mit dem Fluche seid ihr verflucht, und doch beraubet ihr mich, ihr, die ganze Nation!
|
Mala
|
LvGluck8
|
3:9 |
Tāpēc jūs esat ar lāstu nolādēti, ka jūs Mani apkrāpjat, visi ļaudis kopā.
|
Mala
|
PorAlmei
|
3:9 |
Com maldição sois malditos, porque me roubaes a mim, sim, toda a nação.
|
Mala
|
ChiUn
|
3:9 |
因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
|
Mala
|
SweKarlX
|
3:9 |
Derföre ären I ock förbannade, så att all ting försvinner eder undan händerna; ty I besviken mig allesamman.
|
Mala
|
FreKhan
|
3:9 |
La malédiction vous poursuit et c’est moi que vous prétendez frustrer, vous, le peuple tout entier!
|
Mala
|
FrePGR
|
3:9 |
La malédiction vous est infligée, parce que vous fûtes fourbes envers moi, le peuple tout entier.
|
Mala
|
PorCap
|
3:9 |
A maldição espera-vos, mas vós, a nação inteira, continuais a enganar-me.
|
Mala
|
JapKougo
|
3:9 |
あなたがたは、のろいをもって、のろわれる。あなたがたすべての国民は、わたしの物を盗んでいるからである。
|
Mala
|
GerTextb
|
3:9 |
Mit dem Fluche seid ihr ja eben belegt, weil ihr mich betrügt, eure ganze Nation.
|
Mala
|
SpaPlate
|
3:9 |
Caiga sobre vosotros la maldición, porque me habéis engañado, la nación entera.
|
Mala
|
Kapingam
|
3:9 |
Goodou huogodoo gu-halauwa, idimaa, digau o tenua deenei huogodoo gu-halahalau Au.
|
Mala
|
WLC
|
3:9 |
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ׃
|
Mala
|
LtKBB
|
3:9 |
Prakeikimas krinta ant jūsų, kadangi jūs, visa tauta, apiplėšėte mane.
|
Mala
|
Bela
|
3:9 |
Праклёнам вы праклятыя, бо вы — увесь народ — абкрадваеце Мяне.
|
Mala
|
GerBoLut
|
3:9 |
Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unterden Handen zerrinnet; denn ihr tauschet mich allesamt.
|
Mala
|
FinPR92
|
3:9 |
Kirous on teidän osananne, koska te kaikki, koko kansa, petätte minua.
|
Mala
|
SpaRV186
|
3:9 |
Malditos sois de maldición, que vosotros me habéis robado: toda la nación.
|
Mala
|
NlCanisi
|
3:9 |
Met vervloeking zijt ge geslagen, heel het volk, en toch blijft ge Mij tekort doen!
|
Mala
|
GerNeUe
|
3:9 |
Ihr seid mit einem Fluch belegt, denn die ganze Nation betrügt mich.
|
Mala
|
UrduGeo
|
3:9 |
پوری قوم مجھے ٹھگتی رہتی ہے، اِس لئے مَیں نے تم پر لعنت بھیجی ہے۔“
|
Mala
|
AraNAV
|
3:9 |
أَنْتُمْ، بَلِ الأُمَّةُ كُلُّهَا، تَحْتَ اللَّعْنَةِ لأَنَّكُمْ سَلَبْتُمُونِي.
|
Mala
|
ChiNCVs
|
3:9 |
你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
|
Mala
|
ItaRive
|
3:9 |
Voi siete colpiti di maledizione, perché mi derubate, voi, tutta quanta la nazione!
|
Mala
|
Afr1953
|
3:9 |
Met die vloek is julle belaai, en tog beroof julle My, julle, die hele nasie!
|
Mala
|
RusSynod
|
3:9 |
Проклятием вы прокляты, потому что вы – весь народ – обкрадываете Меня.
|
Mala
|
UrduGeoD
|
3:9 |
पूरी क़ौम मुझे ठगती रहती है, इसलिए मैंने तुम पर लानत भेजी है।”
|
Mala
|
TurNTB
|
3:9 |
Siz lanete uğradınız. Çünkü bütün ulus benden çalıyorsunuz.
|
Mala
|
DutSVV
|
3:9 |
Met een vloek zijt gij vervloekt, omdat gij Mij berooft, zelfs het ganse volk.
|
Mala
|
HunKNB
|
3:9 |
Az ínség átka van rajtatok, és ti mégis megcsaltok engem, az egész nép.
|
Mala
|
Maori
|
3:9 |
Kua kanga, kua kanga koutou: ko koutou hoki kei te tahae i taku, ara ko tenei iwi katoa.
|
Mala
|
HunKar
|
3:9 |
Átokkal vagytok elátkozva, mégis csaltok engem: a nép egészben!
|
Mala
|
Viet
|
3:9 |
Các ngươi bị rủa sả, vì các ngươi, thảy các nước, đều ăn trộm ta.
|
Mala
|
Kekchi
|
3:9 |
Tzˈekta̱nanbilex che̱junilex la̱ex, joˈ ajcuiˈ chixjunil li tenamit, xban nak yo̱quex chirelkˈanquil li cˈaˈru cue.
|
Mala
|
Swe1917
|
3:9 |
Förbannelse har drabbat eder, men ändå röven I från mig, så många I ären.
|
Mala
|
CroSaric
|
3:9 |
Udareni ste prokletstvom jer me prikraćujete vi, sav narod!
|
Mala
|
VieLCCMN
|
3:9 |
Chính các ngươi đang mắc tai hoạ, thế mà các ngươi lại lường gạt Ta, các ngươi và toàn dân.
|
Mala
|
FreBDM17
|
3:9 |
Vous êtes certainement maudits, parce que vous me pillez, vous toute la nation.
|
Mala
|
FreLXX
|
3:9 |
Vous M'avez regardé avec mépris, et vous avez cherché à Me tromper. L'année est révolue,
|
Mala
|
Aleppo
|
3:9 |
במארה אתם נארים ואתי אתם קבעים—הגוי כלו
|
Mala
|
MapM
|
3:9 |
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ׃
|
Mala
|
HebModer
|
3:9 |
במארה אתם נארים ואתי אתם קבעים הגוי כלו׃
|
Mala
|
Kaz
|
3:9 |
Сендердің барлығың, бүкіл халқың да қарғысқа ұшырадыңдар! Себебі сендер Менен ұрлап жатырсыңдар!
|
Mala
|
FreJND
|
3:9 |
Vous êtes chargés de malédiction, et vous me frustrez [toujours], [vous], la nation tout entière.
|
Mala
|
GerGruen
|
3:9 |
Bei der Verkürzung ziehet ihr nur selbst den kürzeren, und doch beraubt ihr mich, das ganze Volk.
|
Mala
|
SloKJV
|
3:9 |
Prekleti ste s prekletstvom, kajti oropali ste me, celó vsi [iz] tega naroda.
|
Mala
|
Haitian
|
3:9 |
Gen yon madichon ki gen pou tonbe sou nou tout, paske tout moun nan peyi a ap twonpe m'.
|
Mala
|
FinBibli
|
3:9 |
Sentähden te olette kirouksella kirotut, että te minun petätte, kaikki kansa.
|
Mala
|
SpaRV
|
3:9 |
Malditos sois con maldición, porque vosotros, la nación toda, me habéis robado.
|
Mala
|
WelBeibl
|
3:9 |
Dych chi'n diodde melltith, am eich bod chi'n dwyn oddi arna i – ie, y cwbl lot ohonoch chi!
|
Mala
|
GerMenge
|
3:9 |
Mit dem Fluch seid ihr belastet, und doch betrügt ihr mich! Ein Betrüger ist das ganze Volk.
|
Mala
|
GreVamva
|
3:9 |
Σεις είσθε κατηραμένοι με κατάραν· διότι σεις με εκλέψατε, ναι, σεις, όλον το έθνος.
|
Mala
|
UkrOgien
|
3:9 |
Прокля́ттям ви про́кляті, а Мене обмани́ли, о люду ти ввесь!
|
Mala
|
SrKDEkav
|
3:9 |
Проклети сте, јер ме закидате, ви, сав народ.
|
Mala
|
FreCramp
|
3:9 |
Vous êtes frappés, vous, de la malédiction, et moi, vous me fraudez, vous, toute la nation !
|
Mala
|
PolUGdan
|
3:9 |
Jesteście zupełnie przeklęci, ponieważ mnie okradacie, wy i cały wasz naród.
|
Mala
|
FreSegon
|
3:9 |
Vous êtes frappés par la malédiction, Et vous me trompez, La nation tout entière!
|
Mala
|
SpaRV190
|
3:9 |
Malditos sois con maldición, porque vosotros, la nación toda, me habéis robado.
|
Mala
|
HunRUF
|
3:9 |
Átok sújt benneteket, az egész népet, mert be akartok csapni engem!
|
Mala
|
DaOT1931
|
3:9 |
I trues med Forbandelse og bedrager dog mig, ja alt Folket gør det!
|
Mala
|
TpiKJPB
|
3:9 |
Tok nogut i stap antap long yupela wantaim wanpela tok nogut. Long wanem, yupela i bin stil long Mi, yes, dispela kantri olgeta.
|
Mala
|
DaOT1871
|
3:9 |
Med Forbandelse ere I forbandede, og I, ja, det hele Folk, bedrage mig.
|
Mala
|
FreVulgG
|
3:9 |
Vous avez été maudits et appauvris (dans la pénurie), parce que vous m’outragez, toute la nation.
|
Mala
|
PolGdans
|
3:9 |
Zgołaście przeklęci, iż mię tak łupicie, wy i wszystek naród wasz.
|
Mala
|
JapBungo
|
3:9 |
汝らは呪詛をもて詛はる またなんぢら一切の國人はわが物をぬすめり
|
Mala
|
GerElb18
|
3:9 |
Mit dem Fluche seid ihr verflucht, und doch beraubet ihr mich, ihr, die ganze Nation!
|