Mark
|
RWebster
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
EMTV
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lima sabachthani?" which is translated, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:34 |
At the ninth hour Jesus called out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"
|
Mark
|
Etheridg
|
15:34 |
And in the ninth hour Jeshu cried with a high voice and said, Il, Il, Lamona Shabaktoni! Which is, Alohi! Alohi! why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
ABP
|
15:34 |
And in the [2hour 1ninth] Jesus yelled out [2voice 1a great], saying, Eloi, eloi, lima sabacthani? which is being translated, My God, my God, for why did you abandon me?
|
Mark
|
NHEBME
|
15:34 |
At the ninth hour Yeshua called out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"
|
Mark
|
Rotherha
|
15:34 |
and, at the ninth hour, Jesus, uttered a cry, with a loud voice—Eloi! Eloi! lama sabachthanei? which is, being translated—My God! [My God!] to what end, didst thou forsake me?
|
Mark
|
LEB
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which is translated, “My God, my God, ⌞why⌟ have you forsaken me?”)
|
Mark
|
BWE
|
15:34 |
About three o’clock, Jesus called out loud, ‘Eloi, Eloi, lama sabachthani?’ That means, ‘My God, my God, why have you left me alone?’
|
Mark
|
Twenty
|
15:34 |
And, at three, Jesus called out loudly. "'Eloi, Eloi, lama sabacthani?'"which means 'My God, my God, why hast thou forsaken me?'
|
Mark
|
ISV
|
15:34 |
At three o'clockLit. the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, eloi, lema sabachthani?”, which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”Ps 22:1
|
Mark
|
RNKJV
|
15:34 |
And at the ninth hour Yahushua cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My Elohim, my Elohim, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
Webster
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama, sabacthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
Darby
|
15:34 |
and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, MyGod, myGod, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
OEB
|
15:34 |
And, at three, Jesus called out loudly: ‘Eloi, Eloi, lama sabacthani?’”which means ‘My God, my God, why have you forsaken me?’
|
Mark
|
ASV
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
Anderson
|
15:34 |
And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabachthani? which is, when translated, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
Godbey
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
LITV
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? (Which being translated is, "My God, My God, why did You forsake Me?") Psa. 22:1; 69:21
|
Mark
|
Geneva15
|
15:34 |
And at the ninth houre Iesus cryed with a loude voyce, saying, Eloi, Eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
Montgome
|
15:34 |
At three o’clock Jesus cried in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
|
Mark
|
CPDV
|
15:34 |
And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lamma sabacthani?” which means, “My God, My God, why have you forsaken me?”
|
Mark
|
Weymouth
|
15:34 |
But at three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Elohi, Elohi, lama sabachthani?" which means, "My God, My God, why hast Thou forsaken me?"
|
Mark
|
LO
|
15:34 |
At the ninth hour, Jesus cried aloud saying, Eloi, Eloi, lama sabacthani! which signifies, My God, My God, why hast thou forsaken me!
|
Mark
|
Common
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" —which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
|
Mark
|
BBE
|
15:34 |
And at the ninth hour, Jesus said in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, My God, my God, why are you turned away from me?
|
Mark
|
Worsley
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani," which is being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
DRC
|
15:34 |
And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted: My God, My God, Why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
Haweis
|
15:34 |
And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabacthani? which is, being interpreted, My God, my God, for what cause hast thou abandoned me?
|
Mark
|
GodsWord
|
15:34 |
At three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
|
Mark
|
Tyndale
|
15:34 |
And at the nynthe houre Iesus cryed with a loude voyce sayinge: Eloi Eloi lamaasbathani which is yf it be interpreted: my God my God why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
NETfree
|
15:34 |
Around three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
|
Mark
|
RKJNT
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which means, My God, my God, why have you forsaken me?
|
Mark
|
AFV2020
|
15:34 |
And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
|
Mark
|
NHEB
|
15:34 |
At the ninth hour Jesus called out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"
|
Mark
|
OEBcth
|
15:34 |
And, at three, Jesus called out loudly: ‘Eloi, Eloi, lama sabacthani?’”which means ‘My God, my God, why have you forsaken me?’
|
Mark
|
NETtext
|
15:34 |
Around three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
|
Mark
|
UKJV
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why have you forsaken me?
|
Mark
|
Noyes
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lema sabachthani? which is, when interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
KJV
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
KJVA
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
AKJV
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why have you forsaken me?
|
Mark
|
RLT
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:34 |
And at the ninth hour, Rebbe, Melech HaMoshiach cried out in a kol gadol, "Eloi, Eloi lamah sabachthani?" which means, being translated, "ELI ELI LAMAH AZAVTANI? ("My G-d, my G-d, why have you forsaken me?" [Tehillim 22:1]
|
Mark
|
MKJV
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? (which being translated is, My God, My God, why did You forsake Me?)
|
Mark
|
YLT
|
15:34 |
and at the ninth hour Jesus cried with a great voice, saying, `Eloi, Eloi, lamma sabachthani?' which is, being interpreted, `My God, my God, why didst Thou forsake me?'
|
Mark
|
Murdock
|
15:34 |
And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, and said: Il, Il, lemono shebakthone; that is: My God, my God; why hast thou forsaken me?
|
Mark
|
ACV
|
15:34 |
And at the ninth hour Jesus cried out in a great voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why have thou forsaken me?
|