Mark
|
RWebster
|
5:39 |
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
EMTV
|
5:39 |
And when He went in, He said to them, "Why are you making such commotion and weeping? The child is not dead, but she is asleep."
|
Mark
|
NHEBJE
|
5:39 |
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.
|
Mark
|
Etheridg
|
5:39 |
And he entered, and said to them, Why make you a tumult, and weep? the damsel is not dead, but asleep.
|
Mark
|
ABP
|
5:39 |
And having entered he says to them, Why make a disruption and weep? the child died not, but sleeps.
|
Mark
|
NHEBME
|
5:39 |
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.
|
Mark
|
Rotherha
|
5:39 |
and, entering, he saith unto them—Why are ye making a tumult, and weeping? The child, is, not dead, but, is sleeping;
|
Mark
|
LEB
|
5:39 |
And when he entered, he said to them, “Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping.”
|
Mark
|
BWE
|
5:39 |
When he came into the house, he said to them, ‘Why do you make so much noise and cry? The girl is not dead, but is sleeping.’
|
Mark
|
Twenty
|
5:39 |
"Why this confusion and weeping?" he said on entering. "The little child is not dead; she is asleep."
|
Mark
|
ISV
|
5:39 |
He entered the houseThe Gk. lacks the house and said to them, “Why all this confusion and crying? The child isn't dead but is sleeping.”
|
Mark
|
RNKJV
|
5:39 |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
Jubilee2
|
5:39 |
And when he was come in, he said unto them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleeps.
|
Mark
|
Webster
|
5:39 |
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
Darby
|
5:39 |
And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
|
Mark
|
OEB
|
5:39 |
“Why this confusion and weeping?”he said on entering. “The little child is not dead; she is asleep.”
|
Mark
|
ASV
|
5:39 |
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
Anderson
|
5:39 |
And he went in and said to them: Why do you make a tumult and weep? The child is not dead, but sleeps.
|
Mark
|
Godbey
|
5:39 |
and having come in, He says to them, Why are you excited and weeping? The child is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
LITV
|
5:39 |
And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.
|
Mark
|
Geneva15
|
5:39 |
And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
Montgome
|
5:39 |
"Why all this tumult and loud weeping?" he asked.
|
Mark
|
CPDV
|
5:39 |
And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”
|
Mark
|
Weymouth
|
5:39 |
He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."
|
Mark
|
LO
|
5:39 |
he said to them, as he entered, Why do you weep and make a bustle? The child is not dead, but asleep.
|
Mark
|
Common
|
5:39 |
And when he came in, he said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."
|
Mark
|
BBE
|
5:39 |
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
|
Mark
|
Worsley
|
5:39 |
and when He was come in, He saith unto them, Why do ye take on thus and weep? the child is not dead, but asleep.
|
Mark
|
DRC
|
5:39 |
And going in, he saith to them Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
Haweis
|
5:39 |
And entering in he saith, Why make ye this uproar, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
GodsWord
|
5:39 |
When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping."
|
Mark
|
Tyndale
|
5:39 |
and went in and sayde vnto them: why make ye this adoo and wepe? The mayde is not deed but slepith.
|
Mark
|
KJVPCE
|
5:39 |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
NETfree
|
5:39 |
When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
|
Mark
|
RKJNT
|
5:39 |
And when he had come in, he said to them, Why do you make this tumult, and weep? the child is not dead, but sleeps.
|
Mark
|
AFV2020
|
5:39 |
And when He had entered, He said to them, "Why are you making a tumult and weeping? The child is not dead, but is only sleeping."
|
Mark
|
NHEB
|
5:39 |
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.
|
Mark
|
OEBcth
|
5:39 |
“Why this confusion and weeping?”he said on entering. “The little child is not dead; she is asleep.”
|
Mark
|
NETtext
|
5:39 |
When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
|
Mark
|
UKJV
|
5:39 |
And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
|
Mark
|
Noyes
|
5:39 |
And going in, he saith to them, Why do ye make this confusion and weeping? The child is not dead, but is sleeping.
|
Mark
|
KJV
|
5:39 |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
KJVA
|
5:39 |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
AKJV
|
5:39 |
And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
|
Mark
|
RLT
|
5:39 |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Mark
|
OrthJBC
|
5:39 |
And having entered, Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, "Why are you distressed and weeping? The yaldah is not niftar but is only sleeping."
|
Mark
|
MKJV
|
5:39 |
And going in He said to them, Why do you make a tumult and weep? The girl is not dead, but sleeps.
|
Mark
|
YLT
|
5:39 |
and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
|
Mark
|
Murdock
|
5:39 |
And he entered in and said to them: Why are ye in a tumult, and weep? The maid is not dead, but is asleep.
|
Mark
|
ACV
|
5:39 |
And when he entered in, he says to them, Why do ye make a commotion, and weep? The child did not die, but sleeps.
|