Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 5:39  And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
Mark EMTV 5:39  And when He went in, He said to them, "Why are you making such commotion and weeping? The child is not dead, but she is asleep."
Mark NHEBJE 5:39  When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.
Mark Etheridg 5:39  And he entered, and said to them, Why make you a tumult, and weep? the damsel is not dead, but asleep.
Mark ABP 5:39  And having entered he says to them, Why make a disruption and weep? the child died not, but sleeps.
Mark NHEBME 5:39  When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.
Mark Rotherha 5:39  and, entering, he saith unto them—Why are ye making a tumult, and weeping? The child, is, not dead, but, is sleeping;
Mark LEB 5:39  And when he entered, he said to them, “Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping.”
Mark BWE 5:39  When he came into the house, he said to them, ‘Why do you make so much noise and cry? The girl is not dead, but is sleeping.’
Mark Twenty 5:39  "Why this confusion and weeping?" he said on entering. "The little child is not dead; she is asleep."
Mark ISV 5:39  He entered the houseThe Gk. lacks the house and said to them, “Why all this confusion and crying? The child isn't dead but is sleeping.”
Mark RNKJV 5:39  And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Mark Jubilee2 5:39  And when he was come in, he said unto them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleeps.
Mark Webster 5:39  And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Mark Darby 5:39  And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
Mark OEB 5:39  “Why this confusion and weeping?”he said on entering. “The little child is not dead; she is asleep.”
Mark ASV 5:39  And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
Mark Anderson 5:39  And he went in and said to them: Why do you make a tumult and weep? The child is not dead, but sleeps.
Mark Godbey 5:39  and having come in, He says to them, Why are you excited and weeping? The child is not dead, but sleepeth.
Mark LITV 5:39  And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.
Mark Geneva15 5:39  And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth.
Mark Montgome 5:39  "Why all this tumult and loud weeping?" he asked.
Mark CPDV 5:39  And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”
Mark Weymouth 5:39  He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."
Mark LO 5:39  he said to them, as he entered, Why do you weep and make a bustle? The child is not dead, but asleep.
Mark Common 5:39  And when he came in, he said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."
Mark BBE 5:39  And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
Mark Worsley 5:39  and when He was come in, He saith unto them, Why do ye take on thus and weep? the child is not dead, but asleep.
Mark DRC 5:39  And going in, he saith to them Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Mark Haweis 5:39  And entering in he saith, Why make ye this uproar, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Mark GodsWord 5:39  When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping."
Mark Tyndale 5:39  and went in and sayde vnto them: why make ye this adoo and wepe? The mayde is not deed but slepith.
Mark KJVPCE 5:39  And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Mark NETfree 5:39  When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
Mark RKJNT 5:39  And when he had come in, he said to them, Why do you make this tumult, and weep? the child is not dead, but sleeps.
Mark AFV2020 5:39  And when He had entered, He said to them, "Why are you making a tumult and weeping? The child is not dead, but is only sleeping."
Mark NHEB 5:39  When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.
Mark OEBcth 5:39  “Why this confusion and weeping?”he said on entering. “The little child is not dead; she is asleep.”
Mark NETtext 5:39  When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
Mark UKJV 5:39  And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
Mark Noyes 5:39  And going in, he saith to them, Why do ye make this confusion and weeping? The child is not dead, but is sleeping.
Mark KJV 5:39  And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Mark KJVA 5:39  And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Mark AKJV 5:39  And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
Mark RLT 5:39  And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Mark OrthJBC 5:39  And having entered, Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, "Why are you distressed and weeping? The yaldah is not niftar but is only sleeping."
Mark MKJV 5:39  And going in He said to them, Why do you make a tumult and weep? The girl is not dead, but sleeps.
Mark YLT 5:39  and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
Mark Murdock 5:39  And he entered in and said to them: Why are ye in a tumult, and weep? The maid is not dead, but is asleep.
Mark ACV 5:39  And when he entered in, he says to them, Why do ye make a commotion, and weep? The child did not die, but sleeps.
Mark VulgSist 5:39  Et ingressus, ait illis: Quid turbamini, et ploratis? puella non est mortua, sed dormit.
Mark VulgCont 5:39  Et ingressus, ait illis: Quid turbamini, et ploratis? puella non est mortua, sed dormit.
Mark Vulgate 5:39  et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
Mark VulgHetz 5:39  Et ingressus, ait illis: Quid turbamini, et ploratis? puella non est mortua, sed dormit.
Mark VulgClem 5:39  Et ingressus, ait illis : Quid turbamini, et ploratis ? puella non est mortua, sed dormit.
Mark CzeBKR 5:39  I všed tam, řekl jim: Co se bouříte a plačete? Neumřelať děvečka, ale spí.
Mark CzeB21 5:39  vešel dovnitř a řekl jim: „Proč ten rozruch a pláč? To dítě neumřelo. Jen spí.“
Mark CzeCEP 5:39  Vešel dovnitř a řekl jim: „Proč ten rozruch a pláč? Dítě neumřelo, ale spí.“
Mark CzeCSP 5:39  Vešel a řekl jim: „Proč se rozrušujete a pláčete? To dítě nezemřelo, ale spí.“