Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 17:1  And after [2days 1six] Jesus takes with himself Peter, and James, and John his brother, and he bears them unto [2mountain 1a high] in private.
Matt ACV 17:1  And after six days Jesus takes Peter, and James, and John his brother, and brings them up onto a high mountain in private.
Matt AFV2020 17:1  And after six days, Jesus took with Him Peter and James and his brother John, and brought them up into a high mountain by themselves.
Matt AKJV 17:1  And after six days Jesus takes Peter, James, and John his brother, and brings them up into an high mountain apart,
Matt ASV 17:1  And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Matt Anderson 17:1  And after six days, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up into a high mountain apart:
Matt BBE 17:1  And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves.
Matt BWE 17:1  Six days after this, Jesus took Peter, James, and his brother John with him. He led them up a hill by themselves.
Matt CPDV 17:1  And after six days, Jesus took Peter and James and his brother John, and he led them onto a lofty mountain separately.
Matt Common 17:1  After six days Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
Matt DRC 17:1  And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Matt Darby 17:1  And after six days Jesus takes with [him] Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.
Matt EMTV 17:1  Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up on a high mountain in private;
Matt Etheridg 17:1  And after six days, Jeshu took Kipha, and Jakub, and Juchanon his brother, and led them to a high mountain by themselves.
Matt Geneva15 17:1  And after sixe dayes, Iesus tooke Peter, and Iames and Iohn his brother, and brought them vp into an hie mountaine apart,
Matt Godbey 17:1  And after six days Jesus takes Peter, and James, and John his brother, and carries them up into an exceedingly high mountain privately.
Matt GodsWord 17:1  After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone.
Matt Haweis 17:1  THEN six days after, Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and bringeth them into an exceeding high mountain apart.
Matt ISV 17:1  Jesus’ Appearance Is Changed Six days later, Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up a high mountain by themselves.
Matt Jubilee2 17:1  And after six days Jesus takes Peter, James, and John, his brother, and brings them apart up into a high mountain
Matt KJV 17:1  And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
Matt KJVA 17:1  And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
Matt KJVPCE 17:1  AND after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
Matt LEB 17:1  And after six days Jesus took along Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
Matt LITV 17:1  And after six days, Jesus took Peter and James, and his brother John, and brought them up into a high mountain apart.
Matt LO 17:1  After six days, Jesus took Peter, and James, and John, brother of James, apart to the top of a high mountain,
Matt MKJV 17:1  And after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain apart.
Matt Montgome 17:1  Six days later Jesus took with him Peter and Jamesand his brother John, and led them up a high mountain, by themselves apart.
Matt Murdock 17:1  And after six days Jesus took Cephas, and James, and John his brother, and conducted them alone to a high mountain.
Matt NETfree 17:1  Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
Matt NETtext 17:1  Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
Matt NHEB 17:1  After six days, Jesus took with him Peter, Jacob, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Matt NHEBJE 17:1  After six days, Jesus took with him Peter, Jacob, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Matt NHEBME 17:1  After six days, Yeshua took with him Peter, Jacob, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Matt Noyes 17:1  And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and leadeth them up into a high mountain apart.
Matt OEB 17:1  Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
Matt OEBcth 17:1  Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
Matt OrthJBC 17:1  And after shisha yamim (six days), Rebbe, Melech HaMoshiach took Kefa and Ya'akov and Yochanan his brother, and Rebbe, Melech HaMoshiach brings them up to a high mountain privately.
Matt RKJNT 17:1  And after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and brought them up a high mountain where they were alone,
Matt RLT 17:1  And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
Matt RNKJV 17:1  And after six days Yahushua taketh Kepha, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
Matt RWebster 17:1  And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up upon an high mountain by themselves,
Matt Rotherha 17:1  And, after six days, Jesus taketh with him, Peter and James and John his brother, and bringeth them up into a high mountain, apart;
Matt Tyndale 17:1  And after. vi. dayes Iesus toke Peter and Iames and Ihon his brother and brought them vp into an hye mountayne out of the waye
Matt UKJV 17:1  And after six days Jesus takes Peter, James, and John his brother, and brings them up into an high mountain apart,
Matt Webster 17:1  And after six days, Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them upon a high mountain apart.
Matt Weymouth 17:1  Six day later, Jesus took with Him Peter and the brothers James and John, and brought them up a high mountain to a solitary place.
Matt Worsley 17:1  And after six days, Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up to a high mountain apart;
Matt YLT 17:1  And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
Matt VulgClem 17:1  Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum :
Matt VulgCont 17:1  Et post dies sex assumit Iesus Petrum, et Iacobum, et Ioannem fratrem eius, et ducit illos in montem excelsum seorsum:
Matt VulgHetz 17:1  Et post dies sex assumit Iesus Petrum, et Iacobum, et Ioannem fratrem eius, et ducit illos in montem excelsum seorsum:
Matt VulgSist 17:1  Et post dies sex assumpsit Iesus Petrum, et Iacobum, et Ioannem fratrem eius, et duxit illos in montem excelsum seorsum:
Matt Vulgate 17:1  et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
Matt CzeB21 17:1  Po šesti dnech Ježíš k sobě vzal Petra, Jakuba a jeho bratra Jana, vyvedl je o samotě na vysokou horu
Matt CzeBKR 17:1  A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana bratra jeho, i uvedl je na horu vysokou soukromí,
Matt CzeCEP 17:1  Po šesti dnech vzal s sebou Ježíš Petra a Jakuba a jeho bratra Jana a vyvedl je na vysokou horu, kde byli sami.
Matt CzeCSP 17:1  Po šesti dnech vzal Ježíš s sebou Petra, Jakuba a jeho bratra Jana a vyvedl je na vysokou horu, kde byli sami.
Matt ABPGRK 17:1  και μεθ΄ ημέρας εξ παραλαμβάνει ο Ιησούς τον Πέτρον και Ιάκωβον και Ιωάννην τον αδελφόν αυτού και αναφέρει αυτούς εις όρος υψηλόν κατ΄ ιδίαν
Matt Afr1953 17:1  En ná ses dae het Jesus vir Petrus en Jakobus en Johannes, sy broer, saamgeneem en hulle op 'n hoë berg in die eensaamheid gebring.
Matt Alb 17:1  Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;
Matt Antoniad 17:1  και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
Matt AraNAV 17:1  وَبَعْدَ سِتَّةِ أَيَّامٍ، أَخَذَ يَسُوعُ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا أَخَاهُ، وَصَعِدَ بِهِمْ عَلَى انْفِرَادٍ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ،
Matt AraSVD 17:1  وَبَعْدَ سِتَّةِ أَيَّامٍ أَخَذَ يَسُوعُ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا أَخَاهُ وَصَعِدَ بِهِمْ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ مُنْفَرِدِينَ.
Matt ArmEaste 17:1  Եւ վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին եւ նրանց հանեց, առանձին, մի բարձր լեռ
Matt ArmWeste 17:1  Վեց օր ետք՝ Յիսուս առաւ իրեն հետ Պետրոսը, Յակոբոսն ու անոր եղբայրը՝ Յովհաննէսը, հանեց զանոնք բարձր լեռ մը՝ առանձին,
Matt Azeri 17:1  عئسا آلتي گوندن سونرا پطروس، يعقوب، و قارداشي يوحنّاني اؤزو ائله گؤتوروب، اونلاري آيريجا اوجا بئر داغين باشينا آپاردي.
Matt BasHauti 17:1  Eta sey egunen buruän, har citzan Iesusec Pierris eta Iacques eta Ioannes haren anayea, eta eraman citzan appart mendi gora batetara.
Matt Bela 17:1  І праз шэсьць дзён узяў Ісус Пятра, Якава і Яна, брата ягонага, і ўзьвёў іх на гару высокую адных,
Matt BretonNT 17:1  C'hwec'h devezh goude, Jezuz a gemeras gantañ Pêr, Jakez ha Yann e vreur, hag o c'hasas a-du war ur menez uhel.
Matt BulCarig 17:1  И след шест дни взе Исус Петра, и Якова и Иоана брата му, и възведе ги на гора висока насаме,
Matt BulVeren 17:1  И след шест дни Иисус взе със Себе Си Петър, Яков и брат му Йоан и ги заведе на една висока планина.
Matt BurCBCM 17:1  ထိုမှခြောက်ရက်လွန်မြောက်သောအခါ ယေဇူးသည် ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် သူ၏ညီ ယောဟန် တို့ကို မိမိနှင့်အတူခေါ် ၍ ဆုတောင်းရန် မြင့်မားသော တောင်ပေါ် ရှိ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ တက်တော်မူ၏။-
Matt BurJudso 17:1  ခြောက်ရက်လွန်သောအခါ ယေရှုသည် ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ ယာကုပ်ညီ ယောဟန်တို့ကိုခေါ်၍၊ မြင့်လှ စွာသော တောင်ပေါ်တွင် ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ ဆောင်ကြွတော်မူ၏။
Matt Byz 17:1  και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
Matt CSlEliza 17:1  И по днех шестих поят Иисус Петра и Иакова и Иоанна брата его, и возведе их на гору высоку едины,
Matt CebPinad 17:1  Ug tapus sa unom ka adlaw, gidala ni Jesus uban kaniya sila si Pedro ug si Santiago ug si Juan nga igsoon ni Santiago, ug iyang gipangulohan sila sa pagtungas sa usa ka hataas nga bukid nga silasila ra didto.
Matt Che1860 17:1  ᏑᏓᎵᏃ ᏫᏄᏒᎸ ᏥᏌ ᏚᏘᏅᏒᎩ ᏈᏓ, ᎠᎴ ᏥᎻ ᎠᎴ ᏣᏂ ᏥᎻ ᏗᎾᏓᏅᏟ, ᎠᎴ ᏚᎿᎭᎷᏔᏅᎩ ᎢᏅ ᎢᎦᏘ ᎣᏓᎸ ᎤᏅᏒ ᎨᏒᎢ,
Matt ChiNCVs 17:1  过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
Matt ChiSB 17:1  天以後,耶穌帶著伯多祿,雅各伯和他的兄弟若望,單獨帶領他們上了一座高山,
Matt ChiUn 17:1  過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
Matt ChiUnL 17:1  越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各弟約翰、潛陟高山、
Matt ChiUns 17:1  过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
Matt CopNT 17:1  ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲋ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉⲗ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲥⲁ⳿ⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ.
Matt CopSahBi 17:1  ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ
Matt CopSahHo 17:1  ⲙⲛⲛⲥⲁⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ.
Matt CopSahid 17:1  ⲙⲛⲛⲥⲁⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ
Matt CopSahid 17:1  ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ.
Matt CroSaric 17:1  Nakon šest dana uze Isus sa sobom Petra, Jakova i Ivana, brata njegova, te ih povede na goru visoku, u osamu,
Matt DaNT1819 17:1  Og sex Dage derefter tog Jesus Peter og Jakob og Johannes, hans Broder, til sig, og førte dem afsides op paa et høit Bjerg.
Matt DaOT1871 17:1  Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og hans Broder Johannes med sig og fører dem afsides op paa et højt Bjerg.
Matt DaOT1931 17:1  Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og hans Broder Johannes med sig og fører dem afsides op paa et højt Bjerg.
Matt Dari 17:1  بعد از شش روز عیسی، پِترُس و یعقوب و یوحنا برادر یعقوب را گرفته به بالای کوهی بلند برد تا در آنجا تنها باشند.
Matt DutSVV 17:1  En na zes dagen nam Jezus met Zich Petrus, en Jakobus, en Johannes, zijn broeder, en bracht hen op een hoge berg alleen.
Matt DutSVVA 17:1  En na zes dagen nam Jezus met Zich Petrus, en Jakobus, en Johannes, zijn broeder, en bracht hen op een hogen berg alleen.
Matt Elzevir 17:1  και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
Matt Esperant 17:1  Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron, kaj Jakobon, kaj Johanon, lian fraton, kaj kondukis ilin sur altan monton aparte;
Matt Est 17:1  Ja kuue päeva pärast Jeesus võttis enesega Peetruse, Jakoobuse ja Johannese, Tema venna, ja viis nad üles kõrgele mäele isepäinis.
Matt FarHezar 17:1  شش روز بعد، عیسی، پِطرُس و یعقوب و برادرش یوحنا را بر‌‌گرفت و آنان را با خود بر فراز کوهی بلند، به خلوت برد.
Matt FarOPV 17:1  و بعد از شش روز، عیسی، پطرس ویعقوب و برادرش یوحنا را برداشته، ایشان را در خلوت به کوهی بلند برد.
Matt FarTPV 17:1  بعد از شش روز عیسی، پطرس و یعقوب و یوحنا برادر یعقوب را برداشته به بالای كوهی بلند برد تا در آنجا تنها باشند.
Matt FinBibli 17:1  Ja kuuden päivän perästä otti Jesus Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen hänen veljensä, ja vei heidät erinänsä korkialle vuorelle.
Matt FinPR 17:1  Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja hänen veljensä Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle, yksinäisyyteen.
Matt FinPR92 17:1  Kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja tämän veljen Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle yksinäisyyteen.
Matt FinRK 17:1  Kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja tämän veljen Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle yksinäisyyteen.
Matt FinSTLK2 17:1  Sitten kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja hänen veljensä Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle yksinäisyyteen.
Matt FreBBB 17:1  Et six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean son frère, et les mène à l'écart sur une haute montagne.
Matt FreBDM17 17:1  Et six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mena à l’écart sur une haute montagne.
Matt FreCramp 17:1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les conduisit à l'écart sur une haute montagne.
Matt FreGenev 17:1  Et fix jours apres, Jefus prit Pierre, & Jaques, & Jean fon frere, & les mena en une haute montagne à part.
Matt FreJND 17:1  Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.
Matt FreOltra 17:1  Six jours après, Jésus, ayant pris avec lui Pierre. Jacques et Jean son frère, les mena à l'écart sur une haute montagne,
Matt FrePGR 17:1  Et, six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et il les conduit à l'écart sur une haute montagne.
Matt FreSegon 17:1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne.
Matt FreStapf 17:1  Six jours après, emmenant avec lui Pierre, Jacques et Jean, son, frère, Jésus les conduisit sur une haute montagne, à l'écart.
Matt FreSynod 17:1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, son frère, et il les mena sur une haute montagne, à l'écart.
Matt FreVulgG 17:1  Six jours après, Jésus prit avec Lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Matt GerAlbre 17:1  Sechs Tage später nahm Jesus Petrus und das Brüderpaar Jakobus und Johannes mit sich und führte sie allein auf einen hohen Berg.
Matt GerBoLut 17:1  Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und fuhrete sie beiseits auf einen hohen Berg.
Matt GerElb18 17:1  Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders.
Matt GerElb19 17:1  Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders.
Matt GerGruen 17:1  Sechs Tage später nahm Jesus den Petrus, Jakobus und Johannes, dessen Bruder, mit sich und führte sie abseits auf einen hohen Berg.
Matt GerLeoNA 17:1  Sechs Tage später nimmt Jesus dann Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes beiseite, und er bringt sie auf einen hohen Berg hinauf, ganz für sich.
Matt GerLeoRP 17:1  Sechs Tage später nimmt Jesus dann Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes beiseite, und er bringt sie auf einen hohen Berg hinauf, ganz für sich.
Matt GerMenge 17:1  Sechs Tage später nahm Jesus den Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit sich und führte sie abseits auf einen hohen Berg.
Matt GerNeUe 17:1  Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit und führte sie auf einen hohen Berg, wo sie allein waren.
Matt GerOffBi 17:1  Und nach sechs tagen nahm Jesus Petrus und Johannes und Jakobus, seinen Bruder, und führte sie auf einen hohen Berg für sich allein (einsam, abseits).
Matt GerReinh 17:1  Und nach sechs Tagen nimmt Jesus Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führte sie auf einen hohen Berg besonders.
Matt GerSch 17:1  Und nach sechs Tagen nahm Jesus den Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes mit sich und führte sie beiseite auf einen hohen Berg.
Matt GerTafel 17:1  Und nach sechs Tagen nimmt Jesus zu Sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und bringt sie hinauf auf einen hohen Berg besonders.
Matt GerTextb 17:1  Und sechs Tage nachher nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes mit, und führt sie beiseit auf einen hohen Berg.
Matt GerZurch 17:1  UND nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und den Jakobus und dessen Bruder Johannes mit sich und führt sie abseits auf einen hohen Berg. (a) Mt 26:37
Matt GreVamva 17:1  Και μεθ' ημέρας εξ παραλαμβάνει Ιησούς τον Πέτρον και Ιάκωβον και Ιωάννην τον αδελφόν αυτού και αναβιβάζει αυτούς εις όρος υψηλόν κατ' ιδίαν·
Matt Haitian 17:1  Sis jou apre sa, Jezi pran Pyè, Jak ak Jan, frè Jak la, li mennen yo pou kont yo sou tèt yon mòn byen wo.
Matt HebDelit 17:1  וּמִקֵּץ שֵׁשֶׁת יָמִים לָקַח אִתּוֹ יֵשׁוּעַ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־יוֹחָנָן אָחִיו וַיַּעֲלֵם בָּדָד עַל־הַר גָּבוֹהַּ׃
Matt HebModer 17:1  ומקץ ששת ימים לקח לו ישוע את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן אחיו ויעלם בדד על הר גבוה׃
Matt HunKNB 17:1  Hat nap múlva Jézus maga mellé vette Pétert, Jakabot és Jánost, a testvérét, és fölvitte őket külön egy magas hegyre,
Matt HunKar 17:1  És hat nap mulva magához vevé Jézus Pétert, Jakabot és ennek testvérét Jánost, és felvivé őket magokban egy magas hegyre.
Matt HunRUF 17:1  Hat nappal ezután Jézus maga mellé vette Pétert, Jakabot és testvérét, Jánost, és felvitte őket külön egy magas hegyre.
Matt HunUj 17:1  Hat nap múlva Jézus maga mellé vette Pétert, Jakabot és testvérét, Jánost, és felvitte őket külön egy magas hegyre.
Matt ItaDio 17:1  E SEI giorni appresso, Gesù prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni, suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte.
Matt ItaRive 17:1  Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte.
Matt JapBungo 17:1  六日の後、イエス、ペテロ、ヤコブ及びヤコブの兄弟ヨハネを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。
Matt JapDenmo 17:1  六日後,イエスは自分のペトロとヤコブとその兄弟ヨハネを伴い,高い山に彼らだけを連れ上った。
Matt JapKougo 17:1  六日ののち、イエスはペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。
Matt JapRague 17:1  六日の後イエズス、ペトロとヤコボと其兄弟ヨハネとを別に、高き山に連行き給ひしに、
Matt KLV 17:1  After jav jajmey, Jesus tlhapta' tlhej ghaH Peter, James, je John Daj loDnI', je qempu' chaH Dung Daq a jen HuD Sum themselves.
Matt Kapingam 17:1  I-muli nia laangi e-ono, Jesus gaa-lahi a Peter mo tagahaanau go James mo John gi tomo dahi gonduu nnoonua, ga-mada-ginaadou i-golo.
Matt Kaz 17:1  Иса осыдан алты күннен кейін тек Петірді және Жақып пен оның інісі Жоханды ғана ертіп алып, бір биік таудың басына шықты.
Matt Kekchi 17:1  Cuakib cutan chic chirix aˈan, li Jesús quixcˈameb laj Pedro, laj Jacobo ut laj Juan li ri̱tzˈin saˈ xbe̱n jun li nimla tzu̱l xjuneseb.
Matt KhmerNT 17:1  ប្រាំ​មួយ​ថ្ងៃ​ក្រោយ​មក​ ព្រះយេស៊ូ​នាំ​លោក​ពេត្រុស​ លោក​យ៉ាកុប​ និង​លោក​យ៉ូហាន​ជា​ប្អូន​របស់​គាត់​ទៅ​ដាច់​ឡែក​ពី​គេ​ ឡើង​លើ​ភ្នំ​មួយ​ខ្ពស់​
Matt KorHKJV 17:1  엿새 뒤에 예수님께서 베드로와 야고보와 그의 형제 요한을 취해 따로 그들을 데리고 높은 산으로 올라가사
Matt KorRV 17:1  엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니
Matt Latvian 17:1  Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma Pēteri un Jēkabu, un tā brāli Jāni un uzveda viņus savrup augstā kalnā,
Matt LinVB 17:1  Nsima ya mikolo motóbá Yézu akamátí Pétro, Yakóbo na ndeko wa yě Yoáne, akeí na bangó o esíká ya kímíá o ngómbá esándá.
Matt LtKBB 17:1  Po šešių dienų Jėzus pasiėmė Petrą, Jokūbą ir jo brolį Joną ir užsivedė juos nuošaliai ant aukšto kalno.
Matt LvGluck8 17:1  Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma Pēteri un Jēkabu un šā brāli, Jāni, un tos veda savrup uz augstu kalnu,
Matt Mal1910 17:1  ആറു ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം യേശു പത്രൊസിനെയും യാക്കോബിനെയും അവന്റെ സഹോദരനായ യോഹന്നാനെയും കൂട്ടി തനിച്ചു ഒരു ഉയൎന്ന മലയിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി,
Matt ManxGael 17:1  As ec kione shey laa, ghow Yeesey Peddyr, as Jamys, as Ean e vraar, as hug eh lesh ad er-lheh seose er slieau ard,
Matt Maori 17:1  A ka pahure nga ra e ono, ka mau a Ihu ki a Pita, ki a Hemi raua ko tona teina ko Hoani, na kawea ana ratou e ia ki runga ki tetahi maunga tiketike ki te wahi motu ke.
Matt Mg1865 17:1  Ary nony afaka henemana, Jesosy dia naka an’ i Petera sy Jakoba ary Jaona rahalahiny ka nitondra azy niakatra ho any an-tendrombohitra avo mba hitokana.
Matt MonKJV 17:1  Улмаар Есүс зургаан өдрийн дараа Пээтрос, Иакоов болон түүний дүү Иоаннис нарыг аван, өндөр ууланд тусад нь авчирлаа.
Matt MorphGNT 17:1  Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
Matt Ndebele 17:1  Lemva kwensuku eziyisithupha uJesu wathatha uPetro loJakobe loJohane umfowabo, wasekhwela labo entabeni ende bebodwa.
Matt NlCanisi 17:1  Zes dagen later nam Jesus Petrus, Jakobus en Johannes, zijn broer, alleen met Zich mee, en bracht ze op een hoge berg.
Matt NorBroed 17:1  Og etter seks dager tar Jesus Peter og Jakob og Johannes, broren hans, og fører dem opp privat til et høyt berg.
Matt NorSMB 17:1  Seks dagar etter tok Jesus Peter og Jakob og Johannes, bror hans, med seg upp på eit høgt fjell, og der var dei åleine.
Matt Norsk 17:1  Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter, Jakob og hans bror Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell.
Matt Northern 17:1  Altı gündən sonra İsa Özü ilə yalnız Peter, Yaqub və qardaşı Yəhyanı götürüb hündür bir dağa çıxdı.
Matt Peshitta 17:1  ܘܒܬܪ ܫܬܐ ܝܘܡܝܢ ܕܒܪ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܘܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ ܘܐܤܩ ܐܢܘܢ ܠܛܘܪܐ ܪܡܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܀
Matt PohnOld 17:1  MURIN pong wonu pong Iesus ap kotin ukadar Petrus, o Iakopus, o ri a Ioanes kalua ir dalang pon nana ileila eu kalapuk.
Matt Pohnpeia 17:1  Mwurin rahn weneu Sises ahpw ketin kahredahla Piter oh pirieno, Seims oh Sohn, pohn nahna ileile ieu pwe re en kalapwukala ie.
Matt PolGdans 17:1  A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra i Jakóba i Jana, brata jego, i wprowadził je na górę wysoką osobno.
Matt PolUGdan 17:1  A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra, Jakuba i Jana, jego brata, i wprowadził ich na wysoką górę, żeby byli na osobności.
Matt PorAR 17:1  Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte, a um alto monte;
Matt PorAlmei 17:1  Seis dias depois, Jesus levou comsigo a Pedro, e a Thiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
Matt PorBLivr 17:1  Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago, e seu irmão João, e os levou a sós a um monte alto.
Matt PorBLivr 17:1  Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago, e seu irmão João, e os levou a sós a um monte alto.
Matt PorCap 17:1  *Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e seu irmão João, e levou-os, só a eles, a um alto monte.
Matt PotLykin 17:1  ICI kankotwatsokwnukte'nuk, Cisus okimacinan Pitu, Ce'ms, ipi Can, Wikane'iIn, okisha‘wnan e'cI pkotnianuk.
Matt RomCor 17:1  După şase zile, Isus a luat cu El pe Petru, Iacov şi Ioan, fratele lui, şi i-a dus la o parte pe un munte înalt.
Matt RusSynod 17:1  По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
Matt RusSynod 17:1  По прошествии дней шести взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
Matt RusVZh 17:1  По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
Matt SBLGNT 17:1  Καὶ μεθʼ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν.
Matt Shona 17:1  Zvino shure kwemazuva matanhatu Jesu wakatora Petro naJakobho naJohwani munin'ina wake, akavakwidza mugomo refu vari vega.
Matt SloChras 17:1  In čez šest dni vzame Jezus s seboj Petra in Jakoba in Janeza, njegovega brata, ter jih pelje same posebe na visoko goro,
Matt SloKJV 17:1  In po šestih dneh Jezus vzame Petra, Jakoba in njegovega brata Janeza ter jih posebej privede na visoko goro
Matt SloStrit 17:1  In črez šest dnî vzeme Jezus Petra in Jakoba in Janeza brata njegovega, ter jih odpelje same posebej na visoko goro,
Matt SomKQA 17:1  Lix maalmood dabadeed Ciise wuxuu waday Butros iyo Yacquub iyo walaalkiis Yooxanaa, oo wuxuu keligood geeyey buur dheer.
Matt SpaPlate 17:1  Seis días después, Jesús tomó a Pedro, Santiago y Juan su hermano, y los llevó aparte, sobre un alto monte.
Matt SpaRV 17:1  Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
Matt SpaRV186 17:1  Y después de seis días Jesús toma a Pedro, y a Santiago, y a Juan su hermano, y los saca aparte a un monte alto.
Matt SpaRV190 17:1  Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
Matt SpaTDP 17:1  Después de seis días, Jesús tomó consigo a Pedro, Santiago y su hermano Juan y los llevo aparte a una montaña alta.
Matt SpaVNT 17:1  DESPUES de seis dias Jesus toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto.
Matt SrKDEkav 17:1  И после шест дана узе Исус Петра и Јакова и Јована брата његовог, и изведе их на гору високу саме.
Matt SrKDIjek 17:1  И послије шест дана узе Исус Петра и Јакова и Јована брата његова, и изведе их на гору високу саме.
Matt StatResG 17:1  ¶Καὶ μεθʼ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ ˚Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν.
Matt Swahili 17:1  Baada ya siku sita, Yesu aliwachukua Petro, Yakobo na Yohane nduguye, akaenda nao peke yao juu ya mlima mrefu.
Matt Swe1917 17:1  Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder, och förde dem upp på ett högt berg, där de voro allena.
Matt SweFolk 17:1  Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus, Jakob och hans bror Johannes och förde dem upp på ett högt berg där de var ensamma.
Matt SweKarlX 17:1  Och sex dagar derefter tog JEsus Petrum, och Jacobum, och Johannem, hans broder, til sig; och hade dem afsides up på et högt berg;
Matt SweKarlX 17:1  Och sex dagar derefter tog Jesus Petrum, och Jacobum, och Johannem, hans broder, till sig; och hade dem afsides upp på ett högt berg.
Matt TNT 17:1  Καὶ μεθ᾽ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν.
Matt TR 17:1  και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
Matt TagAngBi 17:1  At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok:
Matt Tausug 17:1  Manjari nakalabay mayan unum adlaw dayn ha adlaw yadtu diyā hi Īsa timukad hi Pitrus iban sin duwa magtaymanghud, hi Ya'kub kay Yahiya, madtu pa būd mataas. Sila-sila da in miyadtu.
Matt ThaiKJV 17:1  ครั้นล่วงไปได้หกวันแล้ว พระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบ ขึ้นภูเขาสูงแต่ลำพัง
Matt Tisch 17:1  Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
Matt TpiKJPB 17:1  ¶ Na bihain long sikispela de Jisas i kisim Pita, Jems, na brata bilong em Jon, na bringim ol i go antap long wanpela maunten antap i stap em yet,
Matt TurHADI 17:1  İsa altı gün sonra Petrus’u, Yakub’u ve onun kardeşi Yuhanna’yı yanına aldı. Onları yüksek bir dağın tepesine çıkardı. Orada yalnızdılar.
Matt TurNTB 17:1  Altı gün sonra İsa, yanına yalnız Petrus, Yakup ve Yakup'un kardeşi Yuhanna'yı alarak yüksek bir dağa çıktı.
Matt UkrKulis 17:1  А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окреме,
Matt UkrOgien 17:1  А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, брата його, та й веде їх осі́бно на го́ру високу.
Matt Uma 17:1  Ono mengi ngkai ree, Yesus mpobawai tolu ana'guru-na hilou dohe-na hi bulu' to molangko. Ana'guru to tolu toera: Petrus, Yakobus pai' Yohanes ompi' -na Yakobus. Muntu' Yesus hante ana'guru-na to tolu toera-wadi to hi ria.
Matt UrduGeo 17:1  چھ دن کے بعد عیسیٰ صرف پطرس، یعقوب اور یوحنا کو اپنے ساتھ لے کر اونچے پہاڑ پر چڑھ گیا۔
Matt UrduGeoD 17:1  छः दिन के बाद ईसा सिर्फ़ पतरस, याक़ूब और यूहन्ना को अपने साथ लेकर ऊँचे पहाड़ पर चढ़ गया।
Matt UrduGeoR 17:1  Chhih din ke bād Īsā sirf Patras, Yāqūb aur Yūhannā ko apne sāth le kar ūṅche pahāṛ par chaṛh gayā.
Matt UyCyr 17:1  Алтә күндин кейин һәзрити Әйса пәқәт Петрус, Яқуп вә Яқупниң иниси Юһаннанила елип, егиз бир таққа чиқти.
Matt VieLCCMN 17:1  *Sáu ngày sau, Đức Giê-su đem các ông Phê-rô, Gia-cô-bê và Gio-an là em ông Gia-cô-bê đi theo mình. Người đưa các ông đi riêng ra một chỗ, tới một ngọn núi cao.
Matt Viet 17:1  Khỏi sáu ngày, Ðức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng là em Gia-cơ, cùng Ngài đi tẻ lên núi cao.
Matt VietNVB 17:1  Sáu ngày sau, Đức Giê-su đem riêng Phê-rơ, Gia cơ và Giăng em người lên một ngọn núi cao.
Matt WHNU 17:1  και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
Matt WelBeibl 17:1  Chwe diwrnod wedyn aeth Iesu i ben mynydd uchel, a mynd â Pedr, Iago ac Ioan (brawd Iago) gydag e.
Matt Wycliffe 17:1  And after sixe daies Jhesus took Petre, and James, and Joon, his brother, and ledde hem aside in to an hiy hil,
Matt f35 17:1  και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
Matt sml_BL_2 17:1  Palabay pa'in nnom llaw min waktu he'-i, binowa e' si Isa si Petros maka duwangan magdanakan, ya si Yakub maka si Yahiya, patukad ni diyata' būd alanga, sigām-sigām sadja.
Matt vlsJoNT 17:1  En na zes dagen nam Jezus met zich Petrus, Jakobus en Johannes, diens broeder, en bracht hen afzonderlijk op een hoogen berg.