|
Matt
|
ABP
|
17:1 |
And after [2days 1six] Jesus takes with himself Peter, and James, and John his brother, and he bears them unto [2mountain 1a high] in private.
|
|
Matt
|
ACV
|
17:1 |
And after six days Jesus takes Peter, and James, and John his brother, and brings them up onto a high mountain in private.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
17:1 |
And after six days, Jesus took with Him Peter and James and his brother John, and brought them up into a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
AKJV
|
17:1 |
And after six days Jesus takes Peter, James, and John his brother, and brings them up into an high mountain apart,
|
|
Matt
|
ASV
|
17:1 |
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
|
|
Matt
|
Anderson
|
17:1 |
And after six days, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up into a high mountain apart:
|
|
Matt
|
BBE
|
17:1 |
And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
BWE
|
17:1 |
Six days after this, Jesus took Peter, James, and his brother John with him. He led them up a hill by themselves.
|
|
Matt
|
CPDV
|
17:1 |
And after six days, Jesus took Peter and James and his brother John, and he led them onto a lofty mountain separately.
|
|
Matt
|
Common
|
17:1 |
After six days Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
DRC
|
17:1 |
And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
|
|
Matt
|
Darby
|
17:1 |
And after six days Jesus takes with [him] Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.
|
|
Matt
|
EMTV
|
17:1 |
Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up on a high mountain in private;
|
|
Matt
|
Etheridg
|
17:1 |
And after six days, Jeshu took Kipha, and Jakub, and Juchanon his brother, and led them to a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
17:1 |
And after sixe dayes, Iesus tooke Peter, and Iames and Iohn his brother, and brought them vp into an hie mountaine apart,
|
|
Matt
|
Godbey
|
17:1 |
And after six days Jesus takes Peter, and James, and John his brother, and carries them up into an exceedingly high mountain privately.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
17:1 |
After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone.
|
|
Matt
|
Haweis
|
17:1 |
THEN six days after, Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and bringeth them into an exceeding high mountain apart.
|
|
Matt
|
ISV
|
17:1 |
Jesus’ Appearance Is Changed Six days later, Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
17:1 |
And after six days Jesus takes Peter, James, and John, his brother, and brings them apart up into a high mountain
|
|
Matt
|
KJV
|
17:1 |
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
|
|
Matt
|
KJVA
|
17:1 |
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
17:1 |
AND after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
|
|
Matt
|
LEB
|
17:1 |
And after six days Jesus took along Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
LITV
|
17:1 |
And after six days, Jesus took Peter and James, and his brother John, and brought them up into a high mountain apart.
|
|
Matt
|
LO
|
17:1 |
After six days, Jesus took Peter, and James, and John, brother of James, apart to the top of a high mountain,
|
|
Matt
|
MKJV
|
17:1 |
And after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain apart.
|
|
Matt
|
Montgome
|
17:1 |
Six days later Jesus took with him Peter and Jamesand his brother John, and led them up a high mountain, by themselves apart.
|
|
Matt
|
Murdock
|
17:1 |
And after six days Jesus took Cephas, and James, and John his brother, and conducted them alone to a high mountain.
|
|
Matt
|
NETfree
|
17:1 |
Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
|
|
Matt
|
NETtext
|
17:1 |
Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
|
|
Matt
|
NHEB
|
17:1 |
After six days, Jesus took with him Peter, Jacob, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
17:1 |
After six days, Jesus took with him Peter, Jacob, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
17:1 |
After six days, Yeshua took with him Peter, Jacob, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
|
|
Matt
|
Noyes
|
17:1 |
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and leadeth them up into a high mountain apart.
|
|
Matt
|
OEB
|
17:1 |
Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
17:1 |
Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
17:1 |
And after shisha yamim (six days), Rebbe, Melech HaMoshiach took Kefa and Ya'akov and Yochanan his brother, and Rebbe, Melech HaMoshiach brings them up to a high mountain privately.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
17:1 |
And after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and brought them up a high mountain where they were alone,
|
|
Matt
|
RLT
|
17:1 |
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
|
|
Matt
|
RNKJV
|
17:1 |
And after six days Yahushua taketh Kepha, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
|
|
Matt
|
RWebster
|
17:1 |
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up upon an high mountain by themselves,
|
|
Matt
|
Rotherha
|
17:1 |
And, after six days, Jesus taketh with him, Peter and James and John his brother, and bringeth them up into a high mountain, apart;
|
|
Matt
|
Tyndale
|
17:1 |
And after. vi. dayes Iesus toke Peter and Iames and Ihon his brother and brought them vp into an hye mountayne out of the waye
|
|
Matt
|
UKJV
|
17:1 |
And after six days Jesus takes Peter, James, and John his brother, and brings them up into an high mountain apart,
|
|
Matt
|
Webster
|
17:1 |
And after six days, Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them upon a high mountain apart.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
17:1 |
Six day later, Jesus took with Him Peter and the brothers James and John, and brought them up a high mountain to a solitary place.
|
|
Matt
|
Worsley
|
17:1 |
And after six days, Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up to a high mountain apart;
|
|
Matt
|
YLT
|
17:1 |
And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
17:1 |
και μεθ΄ ημέρας εξ παραλαμβάνει ο Ιησούς τον Πέτρον και Ιάκωβον και Ιωάννην τον αδελφόν αυτού και αναφέρει αυτούς εις όρος υψηλόν κατ΄ ιδίαν
|
|
Matt
|
Afr1953
|
17:1 |
En ná ses dae het Jesus vir Petrus en Jakobus en Johannes, sy broer, saamgeneem en hulle op 'n hoë berg in die eensaamheid gebring.
|
|
Matt
|
Alb
|
17:1 |
Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;
|
|
Matt
|
Antoniad
|
17:1 |
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
|
|
Matt
|
AraNAV
|
17:1 |
وَبَعْدَ سِتَّةِ أَيَّامٍ، أَخَذَ يَسُوعُ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا أَخَاهُ، وَصَعِدَ بِهِمْ عَلَى انْفِرَادٍ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ،
|
|
Matt
|
AraSVD
|
17:1 |
وَبَعْدَ سِتَّةِ أَيَّامٍ أَخَذَ يَسُوعُ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا أَخَاهُ وَصَعِدَ بِهِمْ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ مُنْفَرِدِينَ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
17:1 |
Եւ վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին եւ նրանց հանեց, առանձին, մի բարձր լեռ
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
17:1 |
Վեց օր ետք՝ Յիսուս առաւ իրեն հետ Պետրոսը, Յակոբոսն ու անոր եղբայրը՝ Յովհաննէսը, հանեց զանոնք բարձր լեռ մը՝ առանձին,
|
|
Matt
|
Azeri
|
17:1 |
عئسا آلتي گوندن سونرا پطروس، يعقوب، و قارداشي يوحنّاني اؤزو ائله گؤتوروب، اونلاري آيريجا اوجا بئر داغين باشينا آپاردي.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
17:1 |
Eta sey egunen buruän, har citzan Iesusec Pierris eta Iacques eta Ioannes haren anayea, eta eraman citzan appart mendi gora batetara.
|
|
Matt
|
Bela
|
17:1 |
І праз шэсьць дзён узяў Ісус Пятра, Якава і Яна, брата ягонага, і ўзьвёў іх на гару высокую адных,
|
|
Matt
|
BretonNT
|
17:1 |
C'hwec'h devezh goude, Jezuz a gemeras gantañ Pêr, Jakez ha Yann e vreur, hag o c'hasas a-du war ur menez uhel.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
17:1 |
И след шест дни взе Исус Петра, и Якова и Иоана брата му, и възведе ги на гора висока насаме,
|
|
Matt
|
BulVeren
|
17:1 |
И след шест дни Иисус взе със Себе Си Петър, Яков и брат му Йоан и ги заведе на една висока планина.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
17:1 |
ထိုမှခြောက်ရက်လွန်မြောက်သောအခါ ယေဇူးသည် ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် သူ၏ညီ ယောဟန် တို့ကို မိမိနှင့်အတူခေါ် ၍ ဆုတောင်းရန် မြင့်မားသော တောင်ပေါ် ရှိ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ တက်တော်မူ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
17:1 |
ခြောက်ရက်လွန်သောအခါ ယေရှုသည် ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ ယာကုပ်ညီ ယောဟန်တို့ကိုခေါ်၍၊ မြင့်လှ စွာသော တောင်ပေါ်တွင် ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ ဆောင်ကြွတော်မူ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
17:1 |
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
17:1 |
И по днех шестих поят Иисус Петра и Иакова и Иоанна брата его, и возведе их на гору высоку едины,
|
|
Matt
|
CebPinad
|
17:1 |
Ug tapus sa unom ka adlaw, gidala ni Jesus uban kaniya sila si Pedro ug si Santiago ug si Juan nga igsoon ni Santiago, ug iyang gipangulohan sila sa pagtungas sa usa ka hataas nga bukid nga silasila ra didto.
|
|
Matt
|
Che1860
|
17:1 |
ᏑᏓᎵᏃ ᏫᏄᏒᎸ ᏥᏌ ᏚᏘᏅᏒᎩ ᏈᏓ, ᎠᎴ ᏥᎻ ᎠᎴ ᏣᏂ ᏥᎻ ᏗᎾᏓᏅᏟ, ᎠᎴ ᏚᎿᎭᎷᏔᏅᎩ ᎢᏅ ᎢᎦᏘ ᎣᏓᎸ ᎤᏅᏒ ᎨᏒᎢ,
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
17:1 |
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
17:1 |
天以後,耶穌帶著伯多祿,雅各伯和他的兄弟若望,單獨帶領他們上了一座高山,
|
|
Matt
|
ChiUn
|
17:1 |
過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
17:1 |
越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各弟約翰、潛陟高山、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
17:1 |
过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
|
|
Matt
|
CopNT
|
17:1 |
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲋ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉⲗ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲥⲁ⳿ⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
17:1 |
ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
17:1 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
17:1 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
17:1 |
ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
17:1 |
Nakon šest dana uze Isus sa sobom Petra, Jakova i Ivana, brata njegova, te ih povede na goru visoku, u osamu,
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
17:1 |
Og sex Dage derefter tog Jesus Peter og Jakob og Johannes, hans Broder, til sig, og førte dem afsides op paa et høit Bjerg.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
17:1 |
Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og hans Broder Johannes med sig og fører dem afsides op paa et højt Bjerg.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
17:1 |
Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og hans Broder Johannes med sig og fører dem afsides op paa et højt Bjerg.
|
|
Matt
|
Dari
|
17:1 |
بعد از شش روز عیسی، پِترُس و یعقوب و یوحنا برادر یعقوب را گرفته به بالای کوهی بلند برد تا در آنجا تنها باشند.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
17:1 |
En na zes dagen nam Jezus met Zich Petrus, en Jakobus, en Johannes, zijn broeder, en bracht hen op een hoge berg alleen.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
17:1 |
En na zes dagen nam Jezus met Zich Petrus, en Jakobus, en Johannes, zijn broeder, en bracht hen op een hogen berg alleen.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
17:1 |
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
|
|
Matt
|
Esperant
|
17:1 |
Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron, kaj Jakobon, kaj Johanon, lian fraton, kaj kondukis ilin sur altan monton aparte;
|
|
Matt
|
Est
|
17:1 |
Ja kuue päeva pärast Jeesus võttis enesega Peetruse, Jakoobuse ja Johannese, Tema venna, ja viis nad üles kõrgele mäele isepäinis.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
17:1 |
شش روز بعد، عیسی، پِطرُس و یعقوب و برادرش یوحنا را برگرفت و آنان را با خود بر فراز کوهی بلند، به خلوت برد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
17:1 |
و بعد از شش روز، عیسی، پطرس ویعقوب و برادرش یوحنا را برداشته، ایشان را در خلوت به کوهی بلند برد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
17:1 |
بعد از شش روز عیسی، پطرس و یعقوب و یوحنا برادر یعقوب را برداشته به بالای كوهی بلند برد تا در آنجا تنها باشند.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
17:1 |
Ja kuuden päivän perästä otti Jesus Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen hänen veljensä, ja vei heidät erinänsä korkialle vuorelle.
|
|
Matt
|
FinPR
|
17:1 |
Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja hänen veljensä Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle, yksinäisyyteen.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
17:1 |
Kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja tämän veljen Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle yksinäisyyteen.
|
|
Matt
|
FinRK
|
17:1 |
Kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja tämän veljen Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle yksinäisyyteen.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
17:1 |
Sitten kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja hänen veljensä Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle yksinäisyyteen.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
17:1 |
Et six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean son frère, et les mène à l'écart sur une haute montagne.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
17:1 |
Et six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mena à l’écart sur une haute montagne.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
17:1 |
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les conduisit à l'écart sur une haute montagne.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
17:1 |
Et fix jours apres, Jefus prit Pierre, & Jaques, & Jean fon frere, & les mena en une haute montagne à part.
|
|
Matt
|
FreJND
|
17:1 |
Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
17:1 |
Six jours après, Jésus, ayant pris avec lui Pierre. Jacques et Jean son frère, les mena à l'écart sur une haute montagne,
|
|
Matt
|
FrePGR
|
17:1 |
Et, six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et il les conduit à l'écart sur une haute montagne.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
17:1 |
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
17:1 |
Six jours après, emmenant avec lui Pierre, Jacques et Jean, son, frère, Jésus les conduisit sur une haute montagne, à l'écart.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
17:1 |
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, son frère, et il les mena sur une haute montagne, à l'écart.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
17:1 |
Six jours après, Jésus prit avec Lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
17:1 |
Sechs Tage später nahm Jesus Petrus und das Brüderpaar Jakobus und Johannes mit sich und führte sie allein auf einen hohen Berg.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
17:1 |
Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und fuhrete sie beiseits auf einen hohen Berg.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
17:1 |
Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
17:1 |
Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
17:1 |
Sechs Tage später nahm Jesus den Petrus, Jakobus und Johannes, dessen Bruder, mit sich und führte sie abseits auf einen hohen Berg.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
17:1 |
Sechs Tage später nimmt Jesus dann Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes beiseite, und er bringt sie auf einen hohen Berg hinauf, ganz für sich.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
17:1 |
Sechs Tage später nimmt Jesus dann Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes beiseite, und er bringt sie auf einen hohen Berg hinauf, ganz für sich.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
17:1 |
Sechs Tage später nahm Jesus den Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit sich und führte sie abseits auf einen hohen Berg.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
17:1 |
Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit und führte sie auf einen hohen Berg, wo sie allein waren.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
17:1 |
Und nach sechs tagen nahm Jesus Petrus und Johannes und Jakobus, seinen Bruder, und führte sie auf einen hohen Berg für sich allein (einsam, abseits).
|
|
Matt
|
GerReinh
|
17:1 |
Und nach sechs Tagen nimmt Jesus Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führte sie auf einen hohen Berg besonders.
|
|
Matt
|
GerSch
|
17:1 |
Und nach sechs Tagen nahm Jesus den Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes mit sich und führte sie beiseite auf einen hohen Berg.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
17:1 |
Und nach sechs Tagen nimmt Jesus zu Sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und bringt sie hinauf auf einen hohen Berg besonders.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
17:1 |
Und sechs Tage nachher nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes mit, und führt sie beiseit auf einen hohen Berg.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
17:1 |
UND nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und den Jakobus und dessen Bruder Johannes mit sich und führt sie abseits auf einen hohen Berg. (a) Mt 26:37
|
|
Matt
|
GreVamva
|
17:1 |
Και μεθ' ημέρας εξ παραλαμβάνει Ιησούς τον Πέτρον και Ιάκωβον και Ιωάννην τον αδελφόν αυτού και αναβιβάζει αυτούς εις όρος υψηλόν κατ' ιδίαν·
|
|
Matt
|
Haitian
|
17:1 |
Sis jou apre sa, Jezi pran Pyè, Jak ak Jan, frè Jak la, li mennen yo pou kont yo sou tèt yon mòn byen wo.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
17:1 |
וּמִקֵּץ שֵׁשֶׁת יָמִים לָקַח אִתּוֹ יֵשׁוּעַ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־יוֹחָנָן אָחִיו וַיַּעֲלֵם בָּדָד עַל־הַר גָּבוֹהַּ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
17:1 |
ומקץ ששת ימים לקח לו ישוע את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן אחיו ויעלם בדד על הר גבוה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
17:1 |
Hat nap múlva Jézus maga mellé vette Pétert, Jakabot és Jánost, a testvérét, és fölvitte őket külön egy magas hegyre,
|
|
Matt
|
HunKar
|
17:1 |
És hat nap mulva magához vevé Jézus Pétert, Jakabot és ennek testvérét Jánost, és felvivé őket magokban egy magas hegyre.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
17:1 |
Hat nappal ezután Jézus maga mellé vette Pétert, Jakabot és testvérét, Jánost, és felvitte őket külön egy magas hegyre.
|
|
Matt
|
HunUj
|
17:1 |
Hat nap múlva Jézus maga mellé vette Pétert, Jakabot és testvérét, Jánost, és felvitte őket külön egy magas hegyre.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
17:1 |
E SEI giorni appresso, Gesù prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni, suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
17:1 |
Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
17:1 |
六日の後、イエス、ペテロ、ヤコブ及びヤコブの兄弟ヨハネを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
17:1 |
六日後,イエスは自分のペトロとヤコブとその兄弟ヨハネを伴い,高い山に彼らだけを連れ上った。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
17:1 |
六日ののち、イエスはペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。
|
|
Matt
|
JapRague
|
17:1 |
六日の後イエズス、ペトロとヤコボと其兄弟ヨハネとを別に、高き山に連行き給ひしに、
|
|
Matt
|
KLV
|
17:1 |
After jav jajmey, Jesus tlhapta' tlhej ghaH Peter, James, je John Daj loDnI', je qempu' chaH Dung Daq a jen HuD Sum themselves.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
17:1 |
I-muli nia laangi e-ono, Jesus gaa-lahi a Peter mo tagahaanau go James mo John gi tomo dahi gonduu nnoonua, ga-mada-ginaadou i-golo.
|
|
Matt
|
Kaz
|
17:1 |
Иса осыдан алты күннен кейін тек Петірді және Жақып пен оның інісі Жоханды ғана ертіп алып, бір биік таудың басына шықты.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
17:1 |
Cuakib cutan chic chirix aˈan, li Jesús quixcˈameb laj Pedro, laj Jacobo ut laj Juan li ri̱tzˈin saˈ xbe̱n jun li nimla tzu̱l xjuneseb.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
17:1 |
ប្រាំមួយថ្ងៃក្រោយមក ព្រះយេស៊ូនាំលោកពេត្រុស លោកយ៉ាកុប និងលោកយ៉ូហានជាប្អូនរបស់គាត់ទៅដាច់ឡែកពីគេ ឡើងលើភ្នំមួយខ្ពស់
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
17:1 |
엿새 뒤에 예수님께서 베드로와 야고보와 그의 형제 요한을 취해 따로 그들을 데리고 높은 산으로 올라가사
|
|
Matt
|
KorRV
|
17:1 |
엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니
|
|
Matt
|
Latvian
|
17:1 |
Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma Pēteri un Jēkabu, un tā brāli Jāni un uzveda viņus savrup augstā kalnā,
|
|
Matt
|
LinVB
|
17:1 |
Nsima ya mikolo motóbá Yézu akamátí Pétro, Yakóbo na ndeko wa yě Yoáne, akeí na bangó o esíká ya kímíá o ngómbá esándá.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
17:1 |
Po šešių dienų Jėzus pasiėmė Petrą, Jokūbą ir jo brolį Joną ir užsivedė juos nuošaliai ant aukšto kalno.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
17:1 |
Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma Pēteri un Jēkabu un šā brāli, Jāni, un tos veda savrup uz augstu kalnu,
|
|
Matt
|
Mal1910
|
17:1 |
ആറു ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം യേശു പത്രൊസിനെയും യാക്കോബിനെയും അവന്റെ സഹോദരനായ യോഹന്നാനെയും കൂട്ടി തനിച്ചു ഒരു ഉയൎന്ന മലയിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി,
|
|
Matt
|
ManxGael
|
17:1 |
As ec kione shey laa, ghow Yeesey Peddyr, as Jamys, as Ean e vraar, as hug eh lesh ad er-lheh seose er slieau ard,
|
|
Matt
|
Maori
|
17:1 |
A ka pahure nga ra e ono, ka mau a Ihu ki a Pita, ki a Hemi raua ko tona teina ko Hoani, na kawea ana ratou e ia ki runga ki tetahi maunga tiketike ki te wahi motu ke.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
17:1 |
Ary nony afaka henemana, Jesosy dia naka an’ i Petera sy Jakoba ary Jaona rahalahiny ka nitondra azy niakatra ho any an-tendrombohitra avo mba hitokana.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
17:1 |
Улмаар Есүс зургаан өдрийн дараа Пээтрос, Иакоов болон түүний дүү Иоаннис нарыг аван, өндөр ууланд тусад нь авчирлаа.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
17:1 |
Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
17:1 |
Lemva kwensuku eziyisithupha uJesu wathatha uPetro loJakobe loJohane umfowabo, wasekhwela labo entabeni ende bebodwa.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
17:1 |
Zes dagen later nam Jesus Petrus, Jakobus en Johannes, zijn broer, alleen met Zich mee, en bracht ze op een hoge berg.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
17:1 |
Og etter seks dager tar Jesus Peter og Jakob og Johannes, broren hans, og fører dem opp privat til et høyt berg.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
17:1 |
Seks dagar etter tok Jesus Peter og Jakob og Johannes, bror hans, med seg upp på eit høgt fjell, og der var dei åleine.
|
|
Matt
|
Norsk
|
17:1 |
Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter, Jakob og hans bror Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell.
|
|
Matt
|
Northern
|
17:1 |
Altı gündən sonra İsa Özü ilə yalnız Peter, Yaqub və qardaşı Yəhyanı götürüb hündür bir dağa çıxdı.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
17:1 |
ܘܒܬܪ ܫܬܐ ܝܘܡܝܢ ܕܒܪ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܘܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ ܘܐܤܩ ܐܢܘܢ ܠܛܘܪܐ ܪܡܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
17:1 |
MURIN pong wonu pong Iesus ap kotin ukadar Petrus, o Iakopus, o ri a Ioanes kalua ir dalang pon nana ileila eu kalapuk.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
17:1 |
Mwurin rahn weneu Sises ahpw ketin kahredahla Piter oh pirieno, Seims oh Sohn, pohn nahna ileile ieu pwe re en kalapwukala ie.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
17:1 |
A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra i Jakóba i Jana, brata jego, i wprowadził je na górę wysoką osobno.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
17:1 |
A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra, Jakuba i Jana, jego brata, i wprowadził ich na wysoką górę, żeby byli na osobności.
|
|
Matt
|
PorAR
|
17:1 |
Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte, a um alto monte;
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
17:1 |
Seis dias depois, Jesus levou comsigo a Pedro, e a Thiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
17:1 |
Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago, e seu irmão João, e os levou a sós a um monte alto.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
17:1 |
Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago, e seu irmão João, e os levou a sós a um monte alto.
|
|
Matt
|
PorCap
|
17:1 |
*Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e seu irmão João, e levou-os, só a eles, a um alto monte.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
17:1 |
ICI kankotwatsokwnukte'nuk, Cisus okimacinan Pitu, Ce'ms, ipi Can, Wikane'iIn, okisha‘wnan e'cI pkotnianuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
17:1 |
După şase zile, Isus a luat cu El pe Petru, Iacov şi Ioan, fratele lui, şi i-a dus la o parte pe un munte înalt.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
17:1 |
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
17:1 |
По прошествии дней шести взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
|
|
Matt
|
RusVZh
|
17:1 |
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
17:1 |
Καὶ μεθʼ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν.
|
|
Matt
|
Shona
|
17:1 |
Zvino shure kwemazuva matanhatu Jesu wakatora Petro naJakobho naJohwani munin'ina wake, akavakwidza mugomo refu vari vega.
|
|
Matt
|
SloChras
|
17:1 |
In čez šest dni vzame Jezus s seboj Petra in Jakoba in Janeza, njegovega brata, ter jih pelje same posebe na visoko goro,
|
|
Matt
|
SloKJV
|
17:1 |
In po šestih dneh Jezus vzame Petra, Jakoba in njegovega brata Janeza ter jih posebej privede na visoko goro
|
|
Matt
|
SloStrit
|
17:1 |
In črez šest dnî vzeme Jezus Petra in Jakoba in Janeza brata njegovega, ter jih odpelje same posebej na visoko goro,
|
|
Matt
|
SomKQA
|
17:1 |
Lix maalmood dabadeed Ciise wuxuu waday Butros iyo Yacquub iyo walaalkiis Yooxanaa, oo wuxuu keligood geeyey buur dheer.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
17:1 |
Seis días después, Jesús tomó a Pedro, Santiago y Juan su hermano, y los llevó aparte, sobre un alto monte.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
17:1 |
Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
17:1 |
Y después de seis días Jesús toma a Pedro, y a Santiago, y a Juan su hermano, y los saca aparte a un monte alto.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
17:1 |
Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
17:1 |
Después de seis días, Jesús tomó consigo a Pedro, Santiago y su hermano Juan y los llevo aparte a una montaña alta.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
17:1 |
DESPUES de seis dias Jesus toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
17:1 |
И после шест дана узе Исус Петра и Јакова и Јована брата његовог, и изведе их на гору високу саме.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
17:1 |
И послије шест дана узе Исус Петра и Јакова и Јована брата његова, и изведе их на гору високу саме.
|
|
Matt
|
StatResG
|
17:1 |
¶Καὶ μεθʼ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ ˚Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν.
|
|
Matt
|
Swahili
|
17:1 |
Baada ya siku sita, Yesu aliwachukua Petro, Yakobo na Yohane nduguye, akaenda nao peke yao juu ya mlima mrefu.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
17:1 |
Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder, och förde dem upp på ett högt berg, där de voro allena.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
17:1 |
Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus, Jakob och hans bror Johannes och förde dem upp på ett högt berg där de var ensamma.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
17:1 |
Och sex dagar derefter tog JEsus Petrum, och Jacobum, och Johannem, hans broder, til sig; och hade dem afsides up på et högt berg;
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
17:1 |
Och sex dagar derefter tog Jesus Petrum, och Jacobum, och Johannem, hans broder, till sig; och hade dem afsides upp på ett högt berg.
|
|
Matt
|
TNT
|
17:1 |
Καὶ μεθ᾽ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν.
|
|
Matt
|
TR
|
17:1 |
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
17:1 |
At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok:
|
|
Matt
|
Tausug
|
17:1 |
Manjari nakalabay mayan unum adlaw dayn ha adlaw yadtu diyā hi Īsa timukad hi Pitrus iban sin duwa magtaymanghud, hi Ya'kub kay Yahiya, madtu pa būd mataas. Sila-sila da in miyadtu.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
17:1 |
ครั้นล่วงไปได้หกวันแล้ว พระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบ ขึ้นภูเขาสูงแต่ลำพัง
|
|
Matt
|
Tisch
|
17:1 |
Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
17:1 |
¶ Na bihain long sikispela de Jisas i kisim Pita, Jems, na brata bilong em Jon, na bringim ol i go antap long wanpela maunten antap i stap em yet,
|
|
Matt
|
TurHADI
|
17:1 |
İsa altı gün sonra Petrus’u, Yakub’u ve onun kardeşi Yuhanna’yı yanına aldı. Onları yüksek bir dağın tepesine çıkardı. Orada yalnızdılar.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
17:1 |
Altı gün sonra İsa, yanına yalnız Petrus, Yakup ve Yakup'un kardeşi Yuhanna'yı alarak yüksek bir dağa çıktı.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
17:1 |
А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окреме,
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
17:1 |
А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, брата його, та й веде їх осі́бно на го́ру високу.
|
|
Matt
|
Uma
|
17:1 |
Ono mengi ngkai ree, Yesus mpobawai tolu ana'guru-na hilou dohe-na hi bulu' to molangko. Ana'guru to tolu toera: Petrus, Yakobus pai' Yohanes ompi' -na Yakobus. Muntu' Yesus hante ana'guru-na to tolu toera-wadi to hi ria.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
17:1 |
چھ دن کے بعد عیسیٰ صرف پطرس، یعقوب اور یوحنا کو اپنے ساتھ لے کر اونچے پہاڑ پر چڑھ گیا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
17:1 |
छः दिन के बाद ईसा सिर्फ़ पतरस, याक़ूब और यूहन्ना को अपने साथ लेकर ऊँचे पहाड़ पर चढ़ गया।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
17:1 |
Chhih din ke bād Īsā sirf Patras, Yāqūb aur Yūhannā ko apne sāth le kar ūṅche pahāṛ par chaṛh gayā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
17:1 |
Алтә күндин кейин һәзрити Әйса пәқәт Петрус, Яқуп вә Яқупниң иниси Юһаннанила елип, егиз бир таққа чиқти.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
17:1 |
*Sáu ngày sau, Đức Giê-su đem các ông Phê-rô, Gia-cô-bê và Gio-an là em ông Gia-cô-bê đi theo mình. Người đưa các ông đi riêng ra một chỗ, tới một ngọn núi cao.
|
|
Matt
|
Viet
|
17:1 |
Khỏi sáu ngày, Ðức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng là em Gia-cơ, cùng Ngài đi tẻ lên núi cao.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
17:1 |
Sáu ngày sau, Đức Giê-su đem riêng Phê-rơ, Gia cơ và Giăng em người lên một ngọn núi cao.
|
|
Matt
|
WHNU
|
17:1 |
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
17:1 |
Chwe diwrnod wedyn aeth Iesu i ben mynydd uchel, a mynd â Pedr, Iago ac Ioan (brawd Iago) gydag e.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
17:1 |
And after sixe daies Jhesus took Petre, and James, and Joon, his brother, and ledde hem aside in to an hiy hil,
|
|
Matt
|
f35
|
17:1 |
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
17:1 |
Palabay pa'in nnom llaw min waktu he'-i, binowa e' si Isa si Petros maka duwangan magdanakan, ya si Yakub maka si Yahiya, patukad ni diyata' būd alanga, sigām-sigām sadja.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
17:1 |
En na zes dagen nam Jezus met zich Petrus, Jakobus en Johannes, diens broeder, en bracht hen afzonderlijk op een hoogen berg.
|