Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt EMTV 17:16  So I brought him to Your disciples, but they were not able to heal him."
Matt NHEBJE 17:16  So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
Matt Etheridg 17:16  And I brought him to thy disciples, but they could not heal him.
Matt ABP 17:16  And I brought him to your disciples, and they were not able to cure him.
Matt NHEBME 17:16  So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
Matt Rotherha 17:16  And I brought him unto thy disciples, and they could not cure, him.
Matt LEB 17:16  And I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.”
Matt BWE 17:16  I brought him to your disciples, but they could not heal him.’
Matt ISV 17:16  I brought him to your disciples, but they couldn't heal him.”
Matt RNKJV 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt Jubilee2 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt Webster 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt Darby 17:16  And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.
Matt OEB 17:16  I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
Matt ASV 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt Anderson 17:16  And I brought him to thy disciples, and they were not able to cure him.
Matt Godbey 17:16  And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.
Matt LITV 17:16  And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.
Matt Geneva15 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not heale him.
Matt Montgome 17:16  "And I brought him to your disciples, but they could not cure him."
Matt CPDV 17:16  Then Jesus responded by saying: “What an unbelieving and perverse generation! How long shall I be with you? How long shall I endure you? Bring him here to me.”
Matt Weymouth 17:16  I have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him."
Matt LO 17:16  and I presented him to your disciples; but they could not cure him.
Matt Common 17:16  And I brought him to your disciples, but they could not heal him."
Matt BBE 17:16  And I took him to your disciples, and they were not able to make him well.
Matt Worsley 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not heal him.
Matt DRC 17:16  Then Jesus answered and said: O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? Bring him hither to me.
Matt Haweis 17:16  And I brought him to thy disciples, and they have not been able to cure him.
Matt GodsWord 17:16  I brought him to your disciples, but they couldn't cure him."
Matt Tyndale 17:16  And I brought him to thy disciples and they coulde not heale him.
Matt KJVPCE 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt NETfree 17:16  I brought him to your disciples, but they were not able to heal him."
Matt RKJNT 17:16  And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
Matt AFV2020 17:16  And I brought him to Your disciples, but they were not able to heal him."
Matt NHEB 17:16  So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
Matt OEBcth 17:16  I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
Matt NETtext 17:16  I brought him to your disciples, but they were not able to heal him."
Matt UKJV 17:16  And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
Matt Noyes 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt KJV 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt KJVA 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt AKJV 17:16  And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
Matt RLT 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matt OrthJBC 17:16  And I brought him to your talmidim, and they could not give him refu'ah."
Matt MKJV 17:16  And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.
Matt YLT 17:16  and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'
Matt Murdock 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not heal him.
Matt ACV 17:16  And I brought him to thy disciples, and they could not heal him.
Matt VulgSist 17:16  Respondens autem Iesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.
Matt VulgCont 17:16  Respondens autem Iesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.
Matt Vulgate 17:16  respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
Matt VulgHetz 17:16  Respondens autem Iesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.
Matt VulgClem 17:16  Respondens autem Jesus, ait : O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum ? usquequo patiar vos ? Afferte huc illum ad me.
Matt CzeBKR 17:16  I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.
Matt CzeB21 17:16  Přivedl jsem ho ke tvým učedníkům, ale nemohli ho uzdravit.“
Matt CzeCEP 17:16  A přivedl jsem ho k tvým učedníkům a nemohli ho uzdravit.“
Matt CzeCSP 17:16  A přivedl jsem ho k tvým učedníkům, ale nemohli ho uzdravit.“
Matt PorBLivr 17:16  E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não o puderam curar.
Matt Mg1865 17:16  Ary nitondra azy tamin’ ny mpianatrao aho, fa tsy nahay nahasitrana azy izy.
Matt CopNT 17:16  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲛϥ ϩⲁ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Matt FinPR 17:16  Ja minä toin hänet sinun opetuslastesi tykö, mutta he eivät voineet häntä parantaa."
Matt NorBroed 17:16  Og jeg frembar ham til disiplene dine, og de var ikke i stand til å helbrede ham.
Matt FinRK 17:16  Minä toin hänet sinun opetuslastesi luo, mutta he eivät pystyneet parantamaan häntä.”
Matt ChiSB 17:16  我把他帶到你的們徒跟前,他們卻不能治好他。」
Matt CopSahBi 17:16  ⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ
Matt ArmEaste 17:16  Յիսուս պատասխան տուեց ու ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. նրան ինձ մօ՛տ բեր»:
Matt ChiUns 17:16  我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。」
Matt BulVeren 17:16  И го доведох при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят.
Matt AraSVD 17:16  وَأَحْضَرْتُهُ إِلَى تَلَامِيذِكَ فَلَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَشْفُوهُ».
Matt Shona 17:16  Uye ndakamuuisa kuvadzidzi venyu, asi havana kugona kumuporesa.
Matt Esperant 17:16  Kaj mi venigis lin al viaj disĉiploj, kaj ili ne povis lin sanigi.
Matt ThaiKJV 17:16  ข้าพระองค์ได้พาเขามาหาพวกสาวกของพระองค์ แต่พวกสาวกนั้นรักษาเขาให้หายไม่ได้”
Matt BurJudso 17:16  တပည့်တော်တို့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့၍ သူတို့သည်ချမ်းသာမပေးနိုင်ကြပါဟု လျှောက်လျှင်၊
Matt SBLGNT 17:16  καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
Matt FarTPV 17:16  او را پیش شاگردان تو آوردم، امّا نتوانستند او را شفا دهند.»
Matt UrduGeoR 17:16  Maiṅ use āp ke shāgirdoṅ ke pās lāyā thā, lekin wuh use shifā na de sake.”
Matt SweFolk 17:16  Jag tog honom till dina lärjungar, men de kunde inte bota honom."
Matt TNT 17:16  καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
Matt GerSch 17:16  Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihn nicht heilen.
Matt TagAngBi 17:16  At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling.
Matt FinSTLK2 17:16  Toin hänet opetuslastesi luo, mutta he eivät voineet häntä parantaa."
Matt Dari 17:16  او را پیش شاگردان تو آوردم، اما نتوانستند او را شفا دهند.»
Matt SomKQA 17:16  oo waxaan u keenay xertaada, wayna bogsiin kari waayeen.
Matt NorSMB 17:16  Eg hev vore til læresveinarne dine med honom, men dei kunde ikkje gjera honom god att.»
Matt Alb 17:16  Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''.
Matt GerLeoRP 17:16  Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihn nicht heilen.“
Matt UyCyr 17:16  Уни шагиртлириңизға елип кәлгән едим, сақайтал­миди, — деди.
Matt KorHKJV 17:16  내가 그를 주의 제자들에게 데려왔으나 그들이 그를 고치지 못하더이다, 하매
Matt MorphGNT 17:16  καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
Matt SrKDIjek 17:16  И доведох га ученицима твојијем, и не могоше га исцијелити.
Matt Wycliffe 17:16  Jhesus answeride, and seide, A! thou generacion vnbileueful and weiward; hou long schal Y be with you? hou long schal Y suffre you? Brynge ye hym hider to me.
Matt Mal1910 17:16  ഞാൻ അവനെ നിന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; എന്നാൽ സൌഖ്യം വരുത്തുവാൻ അവൎക്കു കഴിഞ്ഞില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 17:16  내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다
Matt Azeri 17:16  اونو سنئن شاگئردلرئنئن يانينا گتئردئم، لاکئن صاغالدا بئلمه‌دئلر."
Matt GerReinh 17:16  Und ich habe ihm zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihn nicht heilen.
Matt SweKarlX 17:16  Och jag hade honom fram för dina Lärjungar, och de kunde intet hjelpa honom.
Matt KLV 17:16  vaj jIH qempu' ghaH Daq lIj ghojwI'pu', je chaH laH ghobe' cure ghaH.”
Matt ItaDio 17:16  Ed io l’ho presentato a’ tuoi discepoli, ma essi non l’hanno potuto guarire.
Matt RusSynod 17:16  я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
Matt CSlEliza 17:16  и приведох его ко учеником Твоим, и не возмогоша его изцелити.
Matt ABPGRK 17:16  και προσήνεγκα αυτόν τοις μαθηταίς σου και ουκ ηδυνήθησαν αυτόν θεραπεύσαι
Matt FreBBB 17:16  Et je l'ai amené à tes disciples ; et ils n'ont pu le guérir.
Matt LinVB 17:16  Nakendékí na yě epái ya bayékoli ba yǒ, kasi bakokákí kobíkisa yě té. »
Matt BurCBCM 17:16  အကျွန်ုပ်သည် သူ့ကို ကိုယ်တော်၏ တပည့်တော်များထံသို့ ခေါ်ဆောင်ခဲ့သော်လည်း သူတို့သည် သူ၏ရောဂါပျောက် ကင်းစေ ရန် မတတ်စွမ်းနိုင်ကြ ပါဟု လျှောက်လေ၏။-
Matt Che1860 17:16  ᎦᏥᏯᏘᏃᎮᎸᎩᏃ ᎨᏣᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏄᎸᏅᎩ ᎤᏂᏅᏬᏗᏱ.
Matt ChiUnL 17:16  攜就爾徒、弗能醫也、
Matt VietNVB 17:16  Tôi đã đưa nó đến cho môn đệ của Thầy nhưng họ không chữa trị nổi.
Matt CebPinad 17:16  Ug gidala ko siya sa imong mga tinun-an, apan wala sila makaayo kaniya."
Matt RomCor 17:16  L-am adus la ucenicii Tăi şi n-au putut să-l vindece.”
Matt Pohnpeia 17:16  I patohwandohngehr sapwellimomwi tohnpadahk kan, re ahpw sohte kak kamwahuwihala.”
Matt HunUj 17:16  Elhoztam őt tanítványaidhoz, de nem tudták meggyógyítani.”
Matt GerZurch 17:16  Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
Matt GerTafel 17:16  Und ich brachte ihn zu Deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
Matt PorAR 17:16  Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
Matt DutSVVA 17:16  En ik heb hem tot Uw discipelen gebracht, en zij hebben hem niet kunnen genezen.
Matt Byz 17:16  και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι
Matt FarOPV 17:16  و او را نزد شاگردان تو آوردم، نتوانستند او را شفا دهند.»
Matt Ndebele 17:16  Njalo ngiyilethe kubafundi bakho, kodwa bebengelakho ukuyisilisa.
Matt PorBLivr 17:16  E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não o puderam curar.
Matt StatResG 17:16  Καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.”
Matt SloStrit 17:16  In pripeljal sem ga učencem tvojim; in niso ga mogli uzdraviti.
Matt Norsk 17:16  Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.
Matt SloChras 17:16  In pripeljal sem ga učencem tvojim, a niso ga mogli ozdraviti.
Matt Northern 17:16  Onu Sənin şagirdlərinin yanına gətirdim, lakin ona şəfa verə bilmədilər».
Matt GerElb19 17:16  Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
Matt PohnOld 17:16  Ngai ari wa dong i ren sapwilim ar tounpadak kan, a irail sota kak kakelada i.
Matt LvGluck8 17:16  Un es to pie Taviem mācekļiem esmu atvedis, bet tie to nevarēja veselu darīt.”
Matt PorAlmei 17:16  E trouxe-o aos teus discipulos; e não poderam cural-o.
Matt ChiUn 17:16  我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」
Matt SweKarlX 17:16  Och jag hade honom fram för dina Lärjungar, och de kunde intet hjelpa honom.
Matt Antoniad 17:16  και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι
Matt CopSahid 17:16  ⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ
Matt GerAlbre 17:16  Ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie haben ihn nicht heilen können."
Matt BulCarig 17:16  И доведох го при учениците твои, и не можаха да го изцелят.
Matt FrePGR 17:16  je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pu le guérir. »
Matt JapDenmo 17:16  そこで,この子をあなたの弟子たちのところに連れて来ましたが,彼らにはこの子をいやすことができませんでした」。
Matt PorCap 17:16  Apresentei-o aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.»
Matt JapKougo 17:16  それで、その子をお弟子たちのところに連れてきましたが、なおしていただけませんでした」。
Matt Tausug 17:16  Diyā ku siya pa manga mulid mu, sagawa' di' nila siya mapauli'.”
Matt GerTextb 17:16  und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie vermochten ihn nicht zu heilen.
Matt Kapingam 17:16  Au ne-laha-mai a-mee gi au dama-agoago, gei digaula e-deemee di-hagahili a-mee.”
Matt SpaPlate 17:16  Lo traje a tus discípulos, y ellos no han podido sanarlo”.
Matt RusVZh 17:16  я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
Matt GerOffBi 17:16  Und ich brachte ihn her zu (hin, dar) deinen Jüngern und sie konnten ihn nicht heilen.
Matt CopSahid 17:16  ⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ.
Matt LtKBB 17:16  Aš atvedžiau jį pas Tavo mokinius, bet jie nepajėgė išgydyti“.
Matt Bela 17:16  я прыводзіў яго да вучняў Тваіх, і яны не маглі ацаліць яго.
Matt CopSahHo 17:16  ⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ.
Matt BretonNT 17:16  Degaset em eus anezhañ da'z tiskibien ha n'o deus ket gallet e yac'haat.
Matt GerBoLut 17:16  Und ich habe ihn zu deinen Jungern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.
Matt FinPR92 17:16  Minä toin hänet opetuslastesi luo, mutta he eivät pystyneet parantamaan häntä."
Matt DaNT1819 17:16  og jeg ledte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.
Matt Uma 17:16  Kukeni-imi hi ana'guru-nu, aga uma-di rapakulei' mpaka'uri' -i."
Matt GerLeoNA 17:16  Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihn nicht heilen.“
Matt SpaVNT 17:16  Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
Matt Latvian 17:16  Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Tu neticīgā un negodīgā cilts, cik ilgi es vēl būšu ar jums? Cik ilgi vēl cietīšu jūs? Atvediet viņu šeit pie manis!
Matt SpaRV186 17:16  Y le he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.
Matt FreStapf 17:16  Je l'ai apporté à tes disciples et ils ont été impuissants à le guérir.
Matt NlCanisi 17:16  Jesus antwoordde: O ongelovig en boos geslacht, hoelang nog zal Ik bij u zijn; hoelang nog zal Ik u dulden? Breng hem hier bij Mij.
Matt GerNeUe 17:16  Ich habe deine Jünger gebeten, ihn zu heilen, aber sie konnten es nicht."
Matt Est 17:16  Ja ma tõin ta Sinu jüngrite juure, kuid nad ei suutnud teda terveks teha!"
Matt UrduGeo 17:16  مَیں اُسے آپ کے شاگردوں کے پاس لایا تھا، لیکن وہ اُسے شفا نہ دے سکے۔“
Matt AraNAV 17:16  وَقَدْ أَحْضَرْتُهُ إِلَى تَلاَمِيذِكَ، فَلَمْ يَسْتَطِيعُوا أَنْ يَشْفُوهُ».
Matt ChiNCVs 17:16  我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
Matt f35 17:16  και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι
Matt vlsJoNT 17:16  En ik heb hem gebracht tot uw discipelen en zij hebben hem niet kunnen genezen.
Matt ItaRive 17:16  L’ho menato ai tuoi discepoli, e non l’hanno potuto guarire.
Matt Afr1953 17:16  En ek het hom na u dissipels gebring, en hulle kon hom nie gesond maak nie.
Matt RusSynod 17:16  Я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его».
Matt FreOltra 17:16  Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pu le guérir.»
Matt UrduGeoD 17:16  मैं उसे आपके शागिर्दों के पास लाया था, लेकिन वह उसे शफ़ा न दे सके।”
Matt TurNTB 17:16  Onu senin öğrencilerine getirdim, ama iyileştiremediler.”
Matt DutSVV 17:16  En ik heb hem tot Uw discipelen gebracht, en zij hebben hem niet kunnen genezen.
Matt HunKNB 17:16  Odavittem őt a tanítványaidhoz, de nem tudták meggyógyítani.«
Matt Maori 17:16  A i kawea ia e ahau ki au akonga, heoi kihai ia i taea te whakaora e ratou.
Matt sml_BL_2 17:16  Bay bowaku iya ni saga mulidnu sagō' mbal iya kauli'an e' sigām.”
Matt HunKar 17:16  És elvittem őt a te tanítványaidhoz, és nem tudták őt meggyógyítani.
Matt Viet 17:16  Tôi đã đem nó cho môn đồ Chúa, nhưng chữa không được.
Matt Kekchi 17:16  Ut xincˈam riqˈuineb la̱ tzolom re nak teˈxqˈuirtesi; abanan incˈaˈ xeˈru xqˈuirtesinquil, chan.
Matt Swe1917 17:16  Och jag förde honom till dina lärjungar, men de kunde icke bota honom.»
Matt KhmerNT 17:16  ខ្ញុំ​បាន​នាំ​វា​មក​រក​ពួក​សិស្ស​របស់​លោក​ដែរ​ តែ​ពួកគេ​មិន​អាច​ប្រោស​វា​ឲ្យ​ជា​បាន​ទេ»។​
Matt CroSaric 17:16  Dovedoh ga tvojim učenicima i ne mogoše ga izliječiti."
Matt BasHauti 17:16  Eta presentatu diraueat hura hire discipuluey, eta ecin sendatu dié.
Matt WHNU 17:16  και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι
Matt VieLCCMN 17:16  Tôi đã đem cháu đến cho các môn đệ Ngài chữa, nhưng các ông không chữa được.
Matt FreBDM17 17:16  Et je l’ai présenté à tes Disciples ; mais ils ne l’ont pu guérir.
Matt TR 17:16  και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι
Matt HebModer 17:16  ואביא אתו אל תלמידיך ולא יכלו לרפא לו׃
Matt PotLykin 17:16  IcI e'kipiatwukwa ke'knomocuk cocu okikshkaasiwan e'wine'se'awat.
Matt Kaz 17:16  Ұлымды шәкірттеріңізге әкелген едім, бірақ оны сауықтыру қолдарынан келмеді. —
Matt UkrKulis 17:16  І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.
Matt FreJND 17:16  et je l’ai apporté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.
Matt TurHADI 17:16  Onu şakirtlerine getirdim, fakat şifa veremediler.”
Matt GerGruen 17:16  Ich brachte ihn deinen Jüngern; doch diese konnten ihn nicht heilen."
Matt SloKJV 17:16  In pripeljal sem ga k tvojim učencem, pa ga niso mogli ozdraviti.“
Matt Haitian 17:16  Mwen mennen l' bay disip ou yo, men yo pa t' kapab geri li.
Matt FinBibli 17:16  Ja minä toin hänen opetuslastes tykö, ja ei he voineet häntä parantaa.
Matt SpaRV 17:16  Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
Matt HebDelit 17:16  וָאָבִיא אֹתוֹ אֶל־תַּלְמִידֶיךָ וְלֹא יָכְלוּ לִרְפֹּא לוֹ׃
Matt WelBeibl 17:16  Des i ag e at dy ddisgyblion di, ond doedden nhw ddim yn gallu ei iacháu.”
Matt GerMenge 17:16  Ich habe ihn schon zu deinen Jüngern gebracht, doch sie haben ihn nicht heilen können.«
Matt GreVamva 17:16  Και έφερα αυτόν προς τους μαθητάς σου, αλλά δεν ηδυνήθησαν να θεραπεύσωσιν αυτόν.
Matt ManxGael 17:16  As hug mee lhiam eh gys dty ostyllyn, as cha yarg ad eh y lheihys.
Matt Tisch 17:16  καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
Matt UkrOgien 17:16  Я його був привів до учнів Твоїх, — та вони не могли вздорови́ти його“.
Matt MonKJV 17:16  Иймээс би таны шавь нар дээр түүнийг авчирсан боловч тэд түүнийг эдгээж чадсангүй гэв.
Matt FreCramp 17:16  Jésus répondit : " O race incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici. "
Matt SrKDEkav 17:16  И доведох га ученицима Твојим, и не могоше га исцелити.
Matt SpaTDP 17:16  Así que lo he traído a tus discípulos, pero ellos no pudieron curarlo.»
Matt PolUGdan 17:16  Przyprowadziłem go do twoich uczniów, ale nie mogli go uzdrowić.
Matt FreGenev 17:16  Et je l'ai prefenté à tes difciples, mais ils ne l'ont peu guerir.
Matt FreSegon 17:16  Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.
Matt Swahili 17:16  Nilimleta kwa wanafunzi wako lakini hawakuweza kumponya."
Matt SpaRV190 17:16  Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
Matt HunRUF 17:16  Elhoztam őt tanítványaidhoz, de nem tudták meggyógyítani.
Matt FreSynod 17:16  Je l'ai amené à tes disciples; mais ils n'ont pu le guérir.
Matt DaOT1931 17:16  og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.‟
Matt FarHezar 17:16  او را نزد شاگردانت آوردم، ولی نتوانستند شفایش دهند.»
Matt TpiKJPB 17:16  Na mi bringim em long ol disaipel bilong yu, na ol i no inap long oraitim em.
Matt ArmWeste 17:16  Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛վ անհաւատ եւ խոտորեալ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ պիտի ըլլամ ձեզի հետ, մինչեւ ե՞րբ պիտի հանդուրժեմ ձեզի: Հո՛ս՝ ինծի՛ բերէք զայն»:
Matt DaOT1871 17:16  og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.‟
Matt JapRague 17:16  之を汝の弟子等に差出したれど、彼等は醫すこと能はざりき、と。
Matt Peshitta 17:16  ܘܩܪܒܬܗ ܠܬܠܡܝܕܝܟ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܐܤܝܘܬܗ ܀
Matt FreVulgG 17:16  Jésus répondit : O génération incrédule et perverse, jusqu’à quand serai-Je avec vous ? jusqu’à quand vous souffrirai-Je ? Amenez-le-Moi ici.
Matt PolGdans 17:16  I przywiodłem go do uczniów twoich, ale go nie mogli uzdrowić.
Matt JapBungo 17:16  之を御弟子たちに連れ來りしに、醫すこと能はざりき』
Matt Elzevir 17:16  και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι
Matt GerElb18 17:16  Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.