|
Matt
|
ABP
|
17:24 |
[3having come 1And 2of their] into Capernaum, came forward the ones [2the 3double-drachmas 1receiving] to Peter, and said, Your teacher, does he not fulfill the double-drachmas?
|
|
Matt
|
ACV
|
17:24 |
And when they came to Capernaum, those who receive the double-drachma came to Peter, and said, Does not your teacher pay the double-drachma?
|
|
Matt
|
AFV2020
|
17:24 |
Now after coming to Capernaum, those who received the tribute money came to Peter and said, "Does not your Master pay tribute?"
|
|
Matt
|
AKJV
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute?
|
|
Matt
|
ASV
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
|
|
Matt
|
Anderson
|
17:24 |
And when they had come into Capernaum, those who collected the didrachma came to Peter, and said: Does not your teacher pay the didrachma?
|
|
Matt
|
BBE
|
17:24 |
And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax?
|
|
Matt
|
BWE
|
17:24 |
They came to Capernaum. There the men who were collecting the tax for the temple came to Peter. They asked him, ‘Does not your teacher pay the tax for the temple?’
|
|
Matt
|
CPDV
|
17:24 |
He said, “Yes.” And when he had entered into the house, Jesus went before him, saying: “How does it seem to you, Simon? The kings of the earth, from whom do they receive tribute or the census tax: from their own sons or from foreigners?”
|
|
Matt
|
Common
|
17:24 |
When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does not your teacher pay the temple tax?"
|
|
Matt
|
DRC
|
17:24 |
He said: Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying: What is thy opinion, Simon? The kings of the earth, of whom do they receive tribute or custom, of their own children, or of strangers?
|
|
Matt
|
Darby
|
17:24 |
And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
|
|
Matt
|
EMTV
|
17:24 |
When they had come to Capernaum, those who collected the temple tax came to Peter and said, "Does your Teacher not pay the temple tax?"
|
|
Matt
|
Etheridg
|
17:24 |
And when they came to Kapher-nachum, they who took the two zuzis, the head-silver, approached Kipha and said to him, Your master, doth he not give his two zuzeen?
|
|
Matt
|
Geneva15
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, they that receiued polle money, came to Peter, and sayd, Doeth not your Master pay polle money?
|
|
Matt
|
Godbey
|
17:24 |
And they having come into Capernaum, those receiving the double drachma came to Peter, and said, Does your teacher pay the double drachma?
|
|
Matt
|
GodsWord
|
17:24 |
When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter. They asked him, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
|
|
Matt
|
Haweis
|
17:24 |
And when they came to Capernaum, they who receive the tax of two drachmas came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
|
|
Matt
|
ISV
|
17:24 |
Questions about the Temple TaxWhen they came to Capernaum, the collectors of the temple taxGk. didrachma came up to Peter and said, “Your teacher pays the temple tax,Gk. didrachma doesn't he?”
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, those that received the two drachmas came to Peter and said, Does not your master pay the two drachmas?
|
|
Matt
|
KJV
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
|
|
Matt
|
KJVA
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
17:24 |
¶ And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
|
|
Matt
|
LEB
|
17:24 |
Now when they arrived in Capernaum, the ones who collected the double drachma tax came up to Peter and said, “Does your teacher not pay the double drachma tax?”
|
|
Matt
|
LITV
|
17:24 |
And they coming into Capernaum, those receiving the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
|
|
Matt
|
LO
|
17:24 |
When they were come to Capernaum, the collectors came and asked Peter, Does not your teacher pay the didrachma?
|
|
Matt
|
MKJV
|
17:24 |
And when they had come to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your master not pay the didrachmas?
|
|
Matt
|
Montgome
|
17:24 |
As they came into Capernaum the collectors of the temple tax came to Peter and asked, "Does not your Teacher pay the temple tax?"
|
|
Matt
|
Murdock
|
17:24 |
And when they came to Capernaum, those who receive the two drachmas of capitation money came to Cephas, and said to him: Doth not your rabbi pay his two drachmas?
|
|
Matt
|
NETfree
|
17:24 |
After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, "Your teacher pays the double drachma tax, doesn't he?"
|
|
Matt
|
NETtext
|
17:24 |
After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, "Your teacher pays the double drachma tax, doesn't he?"
|
|
Matt
|
NHEB
|
17:24 |
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
17:24 |
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
|
|
Matt
|
NHEBME
|
17:24 |
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
|
|
Matt
|
Noyes
|
17:24 |
And when they had come to Capernaum, those who received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
|
|
Matt
|
OEB
|
17:24 |
After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple-rate came up to Peter, and said: “Does not your Master pay the Temple-rate?”
|
|
Matt
|
OEBcth
|
17:24 |
After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple-rate came up to Peter, and said: “Does not your Master pay the Temple-rate?”
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
17:24 |
And when they had come to K'far-Nachum, those who collected the two-drachma tax approached Kefa, and said, "Does your rebbe not pay the two-drachma tax?"
|
|
Matt
|
RKJNT
|
17:24 |
And when they had come to Capernaum, those who collected the tax came to Peter, and said, Does not your teacher pay the tax?
|
|
Matt
|
RLT
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
|
|
Matt
|
RNKJV
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Kepha, and said, Doth not your Rabbi pay tribute?
|
|
Matt
|
RWebster
|
17:24 |
And when they had come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
|
|
Matt
|
Rotherha
|
17:24 |
And, when they came into Capernaum, they who, the half shekel, were receiving, came near unto Peter, and said, Your teacher, doth he not pay the half shekel?
|
|
Matt
|
Tyndale
|
17:24 |
And when they were come to Capernau they yt were wont to gadre poll money came to Peter and sayde: Doth youre master paye tribute?
|
|
Matt
|
UKJV
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute?
|
|
Matt
|
Webster
|
17:24 |
And when they had come to Capernaum, they that received tribute-[money], came to Peter, and said, Doth not your Master pay tribute?
|
|
Matt
|
Weymouth
|
17:24 |
After their arrival at Capernaum the collectors of the half-shekel came and asked Peter, "Does not your Teacher pay the half-shekel?"
|
|
Matt
|
Worsley
|
17:24 |
And when they were come to Capernaum, the receivers of the tribute-money came to Peter and said, Doth not your master pay tribute? Yes, saith he.
|
|
Matt
|
YLT
|
17:24 |
And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher--doth he not pay the didrachms?' He saith, `Yes.'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
17:24 |
ελθόντων δε αυτών εις Καπερναούμ προσήλθον οι τα δίδραχμα λαμβάνοντες τω Πέτρω και είπον ο διδάσκαλος υμών ου τελεί τα δίδραχμα
|
|
Matt
|
Afr1953
|
17:24 |
En toe hulle in Kapérnaüm kom, het die wat die tempelbelasting ontvang, na Petrus gegaan en gesê: Betaal julle Meester nie die tempelbelasting nie?
|
|
Matt
|
Alb
|
17:24 |
Kur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: ''Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
17:24 |
ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
|
|
Matt
|
AraNAV
|
17:24 |
وَلَمَّا وَصَلُوا إِلَى كَفْرَنَاحُومَ، جَاءَ جُبَاةُ ضَرِيبَةِ الدِّرْهَمَيْنِ لِلْهَيْكَلِ إِلَى بُطْرُسَ، وَقَالُوا: «أَلاَ يُؤَدِّي مُعَلِّمُكُمُ الدِّرْهَمَيْنِ؟» فَأَجَابَ: «بَلَى!»
|
|
Matt
|
AraSVD
|
17:24 |
وَلَمَّا جَاءُوا إِلَى كَفْرَنَاحُومَ تَقَدَّمَ ٱلَّذِينَ يَأْخُذُونَ ٱلدِّرْهَمَيْنِ إِلَى بُطْرُسَ وَقَالُوا: «أَمَا يُوفِي مُعَلِّمُكُمُ ٱلدِّرْهَمَيْنِ؟».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
17:24 |
Եւ երբ տուն մտան, Յիսուս կանխեց նրան ու ասաց. «Քեզ ինչպէ՞ս է թւում, Սիմո՛ն. ազգերի թագաւորները հարկերը կամ տուրքը ումի՞ց են առնում, իրենց որդիների՞ց, թէ՞ օտարներից»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
17:24 |
Երբ տուն մտաւ, Յիսուս կանխեց զինք՝ ըսելով. «Ի՞նչ է քու կարծիքդ, Սիմո՛ն. երկրի թագաւորները որմէ՞ կը ստանան հարկը կամ տուրքը, իրենց որդիներէ՞ն՝ թէ օտարներէն»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
17:24 |
کفرناحوما گلدئکلري واخت، معبد وِرگئسئني ييغانلار پطروسا ياخينلاشيب ددئلر: "سئزئن اوستادينيز ائکي دئرهم ورگئني ورمئر؟"
|
|
Matt
|
BasHauti
|
17:24 |
Eta ethorri içan ciradenean Capernaumera, ethor citecen Pierrisgana didrachmác recebitzen cituztenac, eta erran cieçoten, Çuen magistruac didrachmác eztitu pagatzen?
|
|
Matt
|
Bela
|
17:24 |
Калі ж прыйшлі яны ў Капернаум, дык падышлі зьбіральнікі дыдрахмаў да Пятра і сказалі: Настаўнік ваш ці ня дасьць дыдрахмы?
|
|
Matt
|
BretonNT
|
17:24 |
Pa erruont e Kafarnaoum, ar re a save an didrakm (= pezh arc'hant a 2 drakm, d.l.e. war-dro 8 g) a dostaas ouzh Pêr hag a lavaras dezhañ: Ho mestr, ha ne bae ket an didrakm?
|
|
Matt
|
BulCarig
|
17:24 |
А когато дойдоха в Капернаум, пристъпиха при Петър тези които береха данта по две драхми за храма, и рекоха: Ваший учител не плаща ли двете драхми?
|
|
Matt
|
BulVeren
|
17:24 |
А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми се приближиха до Петър и казаха: Вашият Учител не плаща ли двете драхми?
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
17:24 |
သူတို့သည် ကာဖာနာအုမ်မြို့သို့ရောက်ကြသော အခါ ဗိမာန်တော်အတွက် အခွန်ကောက်ခံသူများသည် ပေတရုထံသို့လာ၍ သင်တို့၏ဆရာသည် ဗိမာန်တော် ခွန်ကို မပေးဆောင်သလောဟု မေးကြ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
17:24 |
ကပေရနောင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ၊ ဗိမာန်တော်အခွန်တည်းဟူသော ဒိဒြမ္မကိုခံသောသူတို့သည် ပေတရုဆီသို့လာ၍ သင်၏ဆရာသည်ဒိဒြမ္မကိုမပေးသလောဟု မေးမြန်းလျှင်၊ ပေးပါသည်ဟု ပေတရုဆို၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
17:24 |
ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
17:24 |
Пришедшым же им в Капернаум, приступиша приемлющии дидрахмы к Петрови и реша: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
|
|
Matt
|
CebPinad
|
17:24 |
Ug sa pag-abut nila sa Capernaum, ang mga maniningil sa tunga sa estatero nga buhis sa templo miduol kang Pedro ug miingon, "Wala ba magbayad sa buhis ang inyong magtutudlo?"
|
|
Matt
|
Che1860
|
17:24 |
ᎨᏆᏂᏃ ᎤᏂᎷᏨ ᎠᏰᎵ ᎠᏕᎸ ᎠᏂᎩᏏᏙᎯ ᎬᏩᎷᏤᎴ ᏈᏓ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᏝᏍᎪ ᏗᏤᏲᎲᏍᎩ ᎠᏰᎵ ᏯᎫᏱᏍᎪᎢ?
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
17:24 |
他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
17:24 |
他們來到葛法翁時,收殿稅的人來到伯多祿跟前說:「你們的師傅不納殿稅嗎?」
|
|
Matt
|
ChiUn
|
17:24 |
到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)嗎?」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
17:24 |
至迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
17:24 |
到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:「你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)吗?」
|
|
Matt
|
CopNT
|
17:24 |
⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲔⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϭⲓ ⲕⲓϯ ϩⲁ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ϥϯ ⲕⲓϯ ⲁⲛ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
17:24 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲛⲉⲧϫⲓⲕⲓⲧⲉ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲛⲥⲁϩ ϯⲧⲉϥⲕⲓⲧⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
17:24 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲛⲉⲧϫⲓⲕⲓⲧⲉ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲥⲁϩ ϯⲧⲉϥⲕⲓⲧⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
17:24 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲛⲉⲧϫⲓⲕⲓⲧⲉ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲥⲁϩ ϯⲧⲉϥⲕⲓⲧⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
17:24 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲛⲉⲧϫⲓⲕⲓⲧⲉ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲛⲥⲁϩ ϯⲧⲉϥⲕⲓⲧⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
17:24 |
Kad stigoše u Kafarnaum, pristupe Petru oni što ubiru dvodrahme pa mu rekoše: "Učitelj vaš ne plaća dvodrahme?"
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
17:24 |
Men der de kom til Capernaum, gik de, som oppebare Skattens Penninge, til Peter og sagde: betaler Eders Mester ikke Skattens Penninge?
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
17:24 |
Men da de kom til Kapernaum, kom de, som opkrævede Tempelskatten, til Peter og sagde: „Betaler eders Mester ikke Skatten?‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
17:24 |
Men da de kom til Kapernaum, kom de, som opkrævede Tempelskatten, til Peter og sagde: „Betaler eders Mester ikke Skatten?‟
|
|
Matt
|
Dari
|
17:24 |
در موقع ورود عیسی و شاگردان به کپرناحوم، کسانی که مأمور وصول مالیات برای عبادتگاه بودند پیش پِترُس آمده از او پرسیدند: «آیا استاد تو مالیات عبادتگاه را نمی پردازد؟»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
17:24 |
En als zij te Kapernaum ingekomen waren, gingen tot Petrus die de didrachmen ontvingen, en zeiden: Uw Meester, betaalt Hij de didrachmen niet?
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
17:24 |
En als zij te Kapernaum ingekomen waren, gingen tot Petrus die de didrachmen ontvingen, en zeiden: Uw Meester, betaalt Hij de didrachmen niet?
|
|
Matt
|
Elzevir
|
17:24 |
ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
|
|
Matt
|
Esperant
|
17:24 |
Kaj kiam ili venis en Kapernaumon, venis al Petro la ricevistoj de la du draĥmoj, kaj diris: Ĉu via majstro pagas la du draĥmojn?
|
|
Matt
|
Est
|
17:24 |
Aga kui nad Kapernauma jõudsid, tulid Peetruse juure maksuraha korjajad ja ütlesid: "Kas teie Õpetaja maksuraha ei maksa?"
|
|
Matt
|
FarHezar
|
17:24 |
پس از آن که عیسی و شاگردانش به کَفَرناحوم رسیدند، مأموران اخذ مالیاتِ دو دِرْهَم، نزد پِطرُس آمدند و گفتند: «آیا استاد شما مالیات معبد را نمیپردازد؟»
|
|
Matt
|
FarOPV
|
17:24 |
و چون ایشان وارد کفرناحوم شدند، محصلان دو درهم نزد پطرس آمده، گفتند: «آیااستاد شما دو درهم را نمی دهد؟»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
17:24 |
در موقع ورود عیسی و شاگردان به كفرناحوم، کسانیکه مأمور دریافت مالیات برای معبد بزرگ بودند پیش پطرس آمده از او پرسیدند: «آیا استاد تو مالیات معبد بزرگ را نمیپردازد؟»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
17:24 |
Mutta kuin he menivät Kapernaumiin, tulivat verorahan ottajat Pietarin tykö, ja sanoivat: eikö Mestarinne ole tottunut verorahaa maksamaan?
|
|
Matt
|
FinPR
|
17:24 |
Ja kun he saapuivat Kapernaumiin, tulivat temppeliveron kantajat Pietarin luo ja sanoivat: "Eikö teidän opettajanne maksa temppeliveroa?"
|
|
Matt
|
FinPR92
|
17:24 |
Kun he saapuivat Kapernaumiin, tuli Pietarin luo temppeliveron kantajia, jotka sanoivat: "Kai teidän opettajanne maksaa temppeliveroa?"
|
|
Matt
|
FinRK
|
17:24 |
Heidän saavuttuaan Kapernaumiin temppeliveron kantajat tulivat Pietarin luo ja sanoivat: ”Eikö teidän opettajanne maksa temppeliveroa?”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
17:24 |
Kun he saapuivat Kapernaumiin, tulivat temppeliveron kantajat Pietarin luo ja sanoivat: "Eikö teidän opettajanne maksa temppeliveroa?"
|
|
Matt
|
FreBBB
|
17:24 |
Or, comme ils arrivaient à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s'approchèrent de Pierre, et lui dirent : Votre Maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ?
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
17:24 |
Et lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’adressèrent à Pierre et lui dirent : votre Maître ne paye-t-il pas les didrachmes ?
|
|
Matt
|
FreCramp
|
17:24 |
" Oui, " dit Pierre. Et comme ils entraient dans la maison, Jésus le prévenant, lui dit : " Que t'en semble, Simon ? De qui les rois de la terre perçoivent-ils des tributs ou le cens ? De leurs fils, ou des étrangers ? "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
17:24 |
Et quand ils furent venus à Capernaum, ceux qui recevoyent les didrachmes, s'adrefferent à Pierre, & lui dirent, Voftre maiftre ne paye-t'il pas les didrachmes?
|
|
Matt
|
FreJND
|
17:24 |
Et lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes vinrent à Pierre, et dirent : Votre maître ne paie-t-il pas les didrachmes ?
|
|
Matt
|
FreOltra
|
17:24 |
Lorsqu'ils furent de retour à Capernaoum, les percepteurs de la double drachme s'approchèrent de Pierre, et lui dirent: «Votre maître ne paie-t-il pas la double drachme?»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
17:24 |
Or, lorsqu'ils furent arrivés à Capharnaoum, les percepteurs des deux drachmes s'approchèrent de Pierre et lui dirent : « Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ? »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
17:24 |
Lorsqu'ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s'adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?
|
|
Matt
|
FreStapf
|
17:24 |
Quand ils arrivèrent à Capharnaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent : «Est-ce que votre maître ne paye pas les didrachmes?
|
|
Matt
|
FreSynod
|
17:24 |
Quand ils furent arrivés à Capernaüm, ceux qui percevaient les didrachmes s'approchèrent de Pierre et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les didrachmes?
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
17:24 |
Il dit : Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, en disant : Que t’en semble, Simon ? De qui les rois de la terre reçoivent-ils le tribut ou le cens ? de leurs fils, ou des étrangers ?
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
17:24 |
Nach ihrer Ankunft in Kapernaum traten die Einnehmer der Tempelsteuer zu Petrus und fragten ihn: "Entrichtet euer Meister die Tempelsteuer nicht?"
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
17:24 |
Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben?
|
|
Matt
|
GerElb18
|
17:24 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen?
|
|
Matt
|
GerElb19
|
17:24 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen?
|
|
Matt
|
GerGruen
|
17:24 |
Als sie dann nach Kapharnaum gekommen waren, traten die Einnehmer der Doppeldrachme zu Petrus hin und fragten ihn: "Bezahlt euer Meister denn die Doppeldrachme nicht?"
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
17:24 |
Als sie nun nach Kafarnaum kamen, traten diejenigen, die die Doppeldrachme einnehmen, an Petrus heran und sagten: „Zahlt euer Lehrer die Doppeldrachme nicht?“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
17:24 |
Als sie nun nach Kapernaum kamen, traten diejenigen, die die Doppeldrachme einnehmen, an Petrus heran und sagten: „Zahlt euer Lehrer die Doppeldrachme nicht?“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
17:24 |
Als sie dann nach Kapernaum zurückgekehrt waren, traten die Einsammler der Tempelsteuer an Petrus heran und fragten ihn: »Entrichtet euer Meister die Doppeldrachme nicht?«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
17:24 |
Als sie nach Kafarnaum kamen, traten die Beauftragten für die Tempelsteuer zu Petrus und fragten: "Zahlt euer Rabbi eigentlich keine Tempelsteuer?"
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
17:24 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, kamen die, die die Tempelsteuer einziehen (kassieren) zu Petrus und sagten: Euer Lehrer bezahlt die Tempelsteuer nicht?
|
|
Matt
|
GerReinh
|
17:24 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, da stellten sich bei Petrus die ein, welche die Tempelsteuer erhoben, und sagten: Gibt euer Lehrer nicht die Doppeldrachme?
|
|
Matt
|
GerSch
|
17:24 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Tempel- Steuer zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Meister nicht auch die zwei Drachmen?
|
|
Matt
|
GerTafel
|
17:24 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, kamen die, so die Doppeldrachmen einnahmen, herzu zu Petrus und sprachen: Entrichtet euer Lehrer die Doppeldrachme?
|
|
Matt
|
GerTextb
|
17:24 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Didrachmen zu Petrus und sagten: zahlt euer Meister die Didrachmen nicht?
|
|
Matt
|
GerZurch
|
17:24 |
ALS sie aber nach Kapernaum gekommen waren, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sagten: Entrichtet euer Meister keine Doppeldrachmen? (1) dies ist der Betrag der Tempelsteuer für jede männliche Person. (a) 2Mo 30:13
|
|
Matt
|
GreVamva
|
17:24 |
Ότε δε ήλθον εις την Καπερναούμ, προσήλθον προς τον Πέτρον οι λαμβάνοντες τα δίδραχμα και είπον· Ο διδάσκαλός σας δεν πληρόνει τα δίδραχμα;
|
|
Matt
|
Haitian
|
17:24 |
Lè Jezi rive Kapènawòm ak disip li yo, moun ki t'ap ranmase lajan taks pou tanp lan pwoche bò kot Pyè, yo mande li: Eske mèt ou a peye lajan taks pou tanp lan?
|
|
Matt
|
HebDelit
|
17:24 |
וַיְהִי כְּבוֹאָם אֶל־כְּפַר־נַחוּם וַיִּגְּשׁוּ אֶל־פֶּטְרוֹס גֹּבֵי מַחֲצִית הַשָּׁקֶל וַיֹּאמְרוּ הֲלֹא יִתֵּן רַבְּכֶם אֶת־מַחֲצִית הַשָּׁקֶל׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
17:24 |
ויהי כבואם אל כפר נחום ויגשו אל פטרוס גבי מחצית השקל ויאמרו הלא יתן רבכם את מחצית השקל׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
17:24 |
Amikor Kafarnaumba érkeztek, odamentek Péterhez azok, akik a két drachmát szedik, és azt mondták neki: »A ti Mesteretek nem fizeti meg a két drachmát?«
|
|
Matt
|
HunKar
|
17:24 |
Mikor pedig eljutottak vala Kapernaumba, a kétdrakma-szedők Péterhez menének és mondának néki: A ti mesteretek nem fizeti-é a kétdrakmát?
|
|
Matt
|
HunRUF
|
17:24 |
Amikor Kapernaumba értek, odamentek Péterhez azok, akik a templomadót szedik, és megkérdezték tőle: A ti mesteretek nem fizet templomadót?
|
|
Matt
|
HunUj
|
17:24 |
Amikor Kapernaumba értek, odamentek Péterhez azok, akik a templomadót szedték, és megkérdezték tőle: „A ti mesteretek nem fizet templomadót?”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
17:24 |
E QUANDO furon venuti in Capernaum, coloro che ricoglievano le didramme vennero a Pietro, e dissero: Il vostro Maestro non paga egli le didramme?
|
|
Matt
|
ItaRive
|
17:24 |
E quando furon venuti a Capernaum, quelli che riscotevano le didramme si accostarono a Pietro e dissero: Il vostro maestro non paga egli le didramme?
|
|
Matt
|
JapBungo
|
17:24 |
彼らカペナウムに到りしとき、納金を集むる者どもペテロに來りて言ふ『なんぢらの師は納金を納めぬか』
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
17:24 |
彼らがカペルナウムに来た時,ディドラクマ硬貨を徴収する者たちがペトロのところに来て,「あなた方の教師はディドラクマを払わないのか」と言った。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
17:24 |
彼らがカペナウムにきたとき、宮の納入金を集める人たちがペテロのところにきて言った、「あなたがたの先生は宮の納入金を納めないのか」。
|
|
Matt
|
JapRague
|
17:24 |
彼等カファルナウムに來りし時、二ドラクマ銀貨を取立つる人々ペトロに近づき、汝等の師は二ドラクマ銀貨を納めざるか、と云ひしかばペトロ、
|
|
Matt
|
KLV
|
17:24 |
ghorgh chaH ghajta' ghoS Daq Capernaum, chaH 'Iv collected the didrachma coins { Note: A didrachma ghaH a Greek baS chIS coin worth 2 drachmas, about as 'ar as 2 Roman denarii, joq about 2 days' wages. 'oH ghaHta' commonly used Daq pay the bID-shekel lalDan qach tax, because 2 drachmas were worth wa' bID shekel vo' baS chIS. } ghoSta' Daq Peter, je ja'ta', “ ta'be' lIj teacher pay the didrachma?”
|
|
Matt
|
Kapingam
|
17:24 |
Jesus mo ana dama-agoago gaa-dau-adu gi Capernaum. Taane hagabudu dagitedi o-di Hale Daumaha ga-hanimoi gi Peter, ga-heeu, “Dau dangada agoago guu-hui dagitedi di Hale Daumaha?”
|
|
Matt
|
Kaz
|
17:24 |
Олар Қапарнаумға келгенде, ғибадатхана үшін садақа ақшасын жинайтындар Петірге келіп:— Ұстаздарың ғибадатхана садақасын төлемей ме? — деп сұрады. Ол:
|
|
Matt
|
Kekchi
|
17:24 |
Ut nak queˈcuulac Capernaum li Jesús rochbeneb lix tzolom, queˈchal riqˈuin laj Pedro li nequeˈtitzˈoc toj re li rochoch li Dios ut queˈxye re: —¿Ma natojoc laj tzolol e̱re?—
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
17:24 |
កាលពួកគេមកដល់ក្រុងកាពើណិម នោះមានម្នាក់ជាអ្នកទារពន្ធចំនួនពីរដ្រាក់ម៉ាសម្រាប់ព្រះវិហារ បានចូលមកជិតលោកពេត្រុស សួរថា៖ «តើគ្រូរបស់ពួកអ្នកមិនបង់ពន្ធព្រះវិហារទេឬ?»
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
17:24 |
¶그들이 가버나움에 이르렀을 때에 공세 돈 받는 자들이 베드로에게 나아와 이르되, 너희 선생님은 공세를 내지 아니하시느냐? 하니
|
|
Matt
|
KorRV
|
17:24 |
가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐
|
|
Matt
|
Latvian
|
17:24 |
Viņš atbildēja: Jā gan! Un kad viņš iegāja namā, to sastapa Jēzus un sacīja: Sīman, kā tev šķiet? No kā zemes ķēniņi ņem muitu un nodokli? Vai no saviem dēliem, vai svešiniekiem?
|
|
Matt
|
LinVB
|
17:24 |
Ezóngí bangó o Kafárnaum, bafútisi mpáko ba Témpelo bayéí epái ya Pétro, batúní : « Motéyi wa bínó akofútaka mpáko ya Témpelo té ? »
|
|
Matt
|
LtKBB
|
17:24 |
Atėjus jiems į Kafarnaumą, prie Petro priėjo didrachmų rinkėjai ir paklausė: „Ar jūsų Mokytojas nemoka didrachmos?“
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
17:24 |
Un kad tie Kapernaūmā nāca, tad tie nodokļu saņēmēji atnāca pie Pētera un sacīja: “Vai jūsu Mācītājs nodokli nedod?”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
17:24 |
അവർ കഫൎന്നഹൂമിൽ എത്തിയാറെ ദ്വിദ്രഹ്മപ്പണം വാങ്ങുന്നവർ പത്രൊസിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: നിങ്ങളുടെ ഗുരു ദ്വിദ്രഹ്മപ്പണം കൊടുക്കുന്നില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ഉവ്വു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
17:24 |
As tra v'ad er jeet gys Capernaum, haink y vooinjer va troggal argid y cheesh gys Peddyr, gra, Nagh vel y mainshter euish geeck y cheesh?
|
|
Matt
|
Maori
|
17:24 |
A, no to ratou taenga ki Kaperenauma, ka haere mai ki a Pita nga kaikohikohi i te hawhe hekere, ka mea, E kore ianei tou Kaiwhakaako e homai i te hawhe hekere?
|
|
Matt
|
Mg1865
|
17:24 |
Ary nony tonga tao Kapernaomy izy, dia nankeo amin’ i Petera ny mpandray ny antsasaky ny sekely ka nanao hoe: Moa ny mpampianatra anareo tsy mba mandoa ny antsasaky ny sekely va?
|
|
Matt
|
MonKJV
|
17:24 |
Дараа нь тэднийг Капернаумд ирэхэд зоос авдаг хүмүүс Пээтрос дээр ирээд, Танай багш зоос төлдөггүй юм уу? гэлээ.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
17:24 |
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
|
|
Matt
|
Ndebele
|
17:24 |
Kwathi sebefikile eKapenawume, abemukela umthelo beza kuPetro bathi: Umfundisi wenu katheli yini?
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
17:24 |
Hij antwoordde: Wel zeker! Maar bij zijn thuiskomst voorkwam Jesus hem, en sprak: Wat dunkt u, Simon? Van wie ontvangen de koningen der aarde tol of schatting; van hun kinderen of van de vreemden?
|
|
Matt
|
NorBroed
|
17:24 |
Og da de var kommet til Kapernaum, kom de som mottok dobbeldrakmen (en dobbel dagslønn/denar/drakme, dvs 500 kr.) nær til Peter og sa, Fullender ikke læreren deres dobbeldrakmen?
|
|
Matt
|
NorSMB
|
17:24 |
Då dei var komne til Kapernaum, kom dei som kravde inn tempelskatten, til Peter og sagde: «Legg ikkje meisteren dykkar skatt til templet?»
|
|
Matt
|
Norsk
|
17:24 |
Men da de kom til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten, til Peter og sa: Betaler ikke eders mester tempelskatt?
|
|
Matt
|
Northern
|
17:24 |
Kefernahuma gəldikləri zaman məbəd vergisini yığanlar Peterə yaxınlaşıb dedilər: «Sizin Müəlliminiz vergi ödəmirmi?»
|
|
Matt
|
Peshitta
|
17:24 |
ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܩܪܒܘ ܗܢܘܢ ܕܢܤܒܝܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܙܘܙܝܢ ܕܟܤܦ ܪܫܐ ܠܘܬ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܪܒܟܘܢ ܠܐ ܝܗܒ ܬܪܝܢ ܙܘܙܘܗܝ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
17:24 |
Irail lao kotilon ong nan Kapernaum, saunopwei kai ap ko dong Petrus indang i: Omail Saunpadak sota kin iang nopwei?
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
17:24 |
Sises oh sapwellime tohnpadahk ko lao ketidohng Kapernaum, a iet sounrik daksis kei en Tehnpas Sarawio keiong mpen Piter oh idek, “Ia duwen amwail sounpadahk, e kin iang kihda daksis en Tehnpas Sarawio, de soh?”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
17:24 |
A gdy przyszli do Kapernaum, przystąpili do Piotra ci, którzy podatek wybierali, i rzekli: Izali nauczyciel wasz nie daje podatku?
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
17:24 |
A gdy przyszli do Kafarnaum, podeszli do Piotra poborcy podatku i zapytali: Czy wasz nauczyciel nie płaci podatku?
|
|
Matt
|
PorAR
|
17:24 |
Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as duas dracmas?
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
17:24 |
E, chegando elles a Capernaum, approximaram-se de Pedro os que cobravam as didrachmas, e disseram: O vosso mestre não paga as didrachmas?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
17:24 |
E quando entraram em Cafarnaum, os cobradores da taxa de duas dracmas vieram a Pedro, e perguntaram: Vosso mestre não paga as duas dracmas?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
17:24 |
E quando entraram em Cafarnaum, os cobradores da taxa de duas dracmas vieram a Pedro, e perguntaram: Vosso mestre não paga as duas dracmas?
|
|
Matt
|
PorCap
|
17:24 |
*Entrando em Cafarnaúm, aproximaram-se de Pedro os cobradores do imposto do templo e disseram-lhe: «O vosso Mestre não paga o imposto?»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
17:24 |
IcI kapiawat Ke'paniumuk; kiwe'tapnukuk maocIckate'k shonia, kipie' naskawawan ni PituIin, otI okinawan, ConI ke'knomakwie'k otupIsin i maocIcke'wun?
|
|
Matt
|
RomCor
|
17:24 |
Când au ajuns în Capernaum, cei ce strângeau darea pentru Templu au venit la Petru şi i-au zis: „Învăţătorul vostru nu plăteşte darea?”
|
|
Matt
|
RusSynod
|
17:24 |
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
17:24 |
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: «Учитель ваш не даст ли дидрахмы?»
|
|
Matt
|
RusVZh
|
17:24 |
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
17:24 |
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
|
|
Matt
|
Shona
|
17:24 |
Zvino vakati vachisvika Kapenaume, vaigamuchira mutero vakauya kuna Petro, vakati: Mudzidzisi wenyu haateri here?
|
|
Matt
|
SloChras
|
17:24 |
Ko pa pridejo v Kafarnavm, pristopijo k Petru tisti, ki so pobirali tempeljski davek, in reko: Ali vaš učenik ne plačuje davka?
|
|
Matt
|
SloKJV
|
17:24 |
Ko pa so prišli v Kafarnáum, so ti, ki so prejeli davčni denar, prišli k Petru in rekli: „Ali vaš učitelj ne plačuje davka?“
|
|
Matt
|
SloStrit
|
17:24 |
Ko pa pridejo v Kapernaum, pristopijo k Petru tisti, ki so pobirali davek, in rekó: Ali vaš učenik ne plačuje davka?
|
|
Matt
|
SomKQA
|
17:24 |
Goortay Kafarna'um yimaadeen, waxaa Butros u yimid kuwii labada daraakmo qaadi jiray, oo waxay ku yidhaahdeen, Macallinkiinnu labadii daraakmo oo cashuurta ahayd sow ma bixiyo?
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
17:24 |
Cuando llegaron a Cafarnaúm acercáronse a Pedro los que cobraban las didracmas y dijeron: “¿No paga vuestro Maestro las dos dracmas?”
|
|
Matt
|
SpaRV
|
17:24 |
Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
17:24 |
Y como llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro maestro no paga las dos dracmas?
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
17:24 |
Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
17:24 |
Cuando habían llegado a Capernaum, aquellos que recolectaban las monedas didracma como tributo fueron donde Pedro y le dijeron, «¿Tu maestro no paga el didracma?»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
17:24 |
Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
17:24 |
А кад дођоше у Капернаум, приступише к Петру они што купе дидрахме, и рекоше: Зар ваш учитељ неће дати дидрахме?
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
17:24 |
А кад дођоше у Капернаум, приступише к Петру они што купе дидрахме, и рекоше: зар ваш учитељ неће дати дидрахме?
|
|
Matt
|
StatResG
|
17:24 |
¶Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, “Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;”
|
|
Matt
|
Swahili
|
17:24 |
Walipofika Kafarnaumu watu wenye kukusanya fedha ya zaka ya Hekalu walimwendea Petro, wakamwuliza, "Je, mwalimu wenu hulipa fedha ya zaka?"
|
|
Matt
|
Swe1917
|
17:24 |
Och när de hade kommit till Kapernaum, trädde de som uppburo tempelskatten fram till Petrus och sade: »Plägar icke eder mästare betala tempelskatt?»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
17:24 |
När de sedan var framme i Kapernaum, kom de som samlade in tempelskatten fram till Petrus och frågade: "Betalar inte er mästare tempelskatt?"
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
17:24 |
Och när de kommo til Capernaum, gingo de, som skattpenningen plägade upbära, til Petrum, och sade: Plägar icke edar mästare gifwa skattpenning?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
17:24 |
Och när de kommo till Capernaum, gingo de, som skattpenningen plägade uppbära, till Petrum, och sade: Plägar icke edar mästare gifva skattpenning?
|
|
Matt
|
TNT
|
17:24 |
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν, Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
|
|
Matt
|
TR
|
17:24 |
ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
17:24 |
At pagdating nila sa Capernaum, ay nangagsilapit kay Pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, Hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo?
|
|
Matt
|
Tausug
|
17:24 |
Pagdatung hi Īsa iban sin manga mulid niya pa Kapirnaum, nangasubu kan Pitrus in manga tau magkakawa' sukay ha Bāy sin Tuhan, laung nila, “Magbayad ka sukay pa Bāy sin Tuhan in guru mu?”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
17:24 |
เมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกมาถึงเมืองคาเปอรนาอุมแล้ว พวกคนเก็บค่าบำรุงพระวิหารมาหาเปโตรถามว่า “อาจารย์ของท่านไม่เสียค่าบำรุงพระวิหารหรือ”
|
|
Matt
|
Tisch
|
17:24 |
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ δίδραχμα;
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
17:24 |
¶ Na taim ol i kam long Kaperneam, ol husat i kisim takis mani i kam long Pita, na tok, Ating i yes long Tisa bilong yu i baim takis?
|
|
Matt
|
TurHADI
|
17:24 |
İsa ve şakirtleri Kefarnahum’a gitti. İki dirhemlik mabet vergisini toplayan memurlar Petrus’un yanına geldiler, “Hocanız mabet vergisini ödemiyor mu?” diye sordular.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
17:24 |
Kefarnahum'a geldiklerinde, iki dirhemlik tapınak vergisini toplayanlar Petrus'a gelip, “Öğretmeniniz tapınak vergisini ödüyor, değil mi?” diye sordular.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
17:24 |
Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
17:24 |
Як прийшли ж вони в Капернау́м, до Петра підійшли збирачі́ дидра́хм на храм, та й сказали: „Чи не запла́тить ваш Учитель дидра́хми?“
|
|
Matt
|
Uma
|
17:24 |
Karata-na Yesus hante topetuku' -na hi ngata Kapernaum, rata to mpesingarai' paja' Tomi Alata'ala hi Petrus pai' mpekune' -i: "Ha nabayari moto-hawo Guru-ni paja' Tomi Alata'ala-e, ba uma-di?"
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
17:24 |
وہ کفرنحوم پہنچے تو بیت المُقدّس کا ٹیکس جمع کرنے والے پطرس کے پاس آ کر پوچھنے لگے، ”کیا آپ کا اُستاد بیت المُقدّس کا ٹیکس ادا نہیں کرتا؟“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
17:24 |
वह कफ़र्नहूम पहुँचे तो बैतुल-मुक़द्दस का टैक्स जमा करनेवाले पतरस के पास आकर पूछने लगे, “क्या आपका उस्ताद बैतुल-मुक़द्दस का टैक्स अदा नहीं करता?”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
17:24 |
Wuh Kafarnahūm pahuṅche to Baitul-muqaddas kā ṭaiks jamā karne wāle Patras ke pās ā kar pūchhne lage, “Kyā āp kā ustād Baitul-muqaddas kā ṭaiks adā nahīṅ kartā?”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
17:24 |
Һәзрити Әйса шагиртлири билән Кәпәрнаһум шәһиригә кәлгинидә, ибадәтхана беҗини жиққучилар Петрусниң йениға келип: — Устазиңлар ибадәтхана беҗини төлимәмду? — дәп сориди.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
17:24 |
*Khi thầy trò tới Ca-phác-na-um, thì những người thu thuế cho đền thờ đến hỏi ông Phê-rô : Thầy các ông không nộp thuế sao ?
|
|
Matt
|
Viet
|
17:24 |
Khi đã đến thành Ca-bê-na-um, những người thâu thuế của đền thờ đến hỏi Phi -e-rơ rằng: Thầy ngươi có nộp tiền thuế chăng?
|
|
Matt
|
VietNVB
|
17:24 |
Vừa vào đến thành Ca-pha-na-um, mấy người thâu thuế đền thờ đến hỏi Phê-rơ: Thầy các anh không nộp thuế sao?
|
|
Matt
|
WHNU
|
17:24 |
ελθοντων δε αυτων εις καφαρναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπαν ο διδασκαλος υμων ου τελει τα [τα] διδραχμα
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
17:24 |
Pan gyrhaeddodd Iesu a'i ddisgyblion Capernaum, daeth y rhai oedd yn casglu'r dreth i gynnal y deml at Pedr (hynny ydy y dreth o ddwy ddrachma). Dyma nhw'n gofyn iddo, “Ydy dy athro di'n talu treth y deml?”
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
17:24 |
And he seide, Yhis. And whanne he was comen in to the hous, Jhesus cam bifor hym, and seide, Symount, what semeth to thee? Kyngis of erthe, of whom taken thei tribute? of her sones, ether of aliens?
|
|
Matt
|
f35
|
17:24 |
ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
17:24 |
Pagt'kka si Isa maka saga mulidna ni da'ira Kapirnaum, aniya' pina'an ni si Petros saga a'a angā' sukay langgal. Yuk sigām ni iya, “Gurubi ilu, amayad sukay langgal bahā'?”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
17:24 |
En toen zij naar Kapernaüm gekomen waren, kwamen de ontvangers der tolpenningen tot Petrus en zeiden: Betaalt uw Meester den tolpenning niet?
|