Matt
|
RWebster
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorrowful.
|
Matt
|
EMTV
|
17:23 |
and they will kill Him, and on the third day He shall be raised." And they were exceedingly sorrowful.
|
Matt
|
NHEBJE
|
17:23 |
and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
|
Matt
|
Etheridg
|
17:23 |
and they shall kill him; and in the third day he shall arise. And it grieved them exceedingly.
|
Matt
|
ABP
|
17:23 |
and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they fretted exceedingly.
|
Matt
|
NHEBME
|
17:23 |
and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
|
Matt
|
Rotherha
|
17:23 |
And they will slay him, and, on the third day, will he, arise. And they were grieved exceedingly.
|
Matt
|
LEB
|
17:23 |
and they will kill him, and on the third day he will be raised.” And they were extremely distressed.
|
Matt
|
BWE
|
17:23 |
They will kill him. But he will be raised on the third day.’ This troubled the disciples very much.
|
Matt
|
ISV
|
17:23 |
They will kill him, but he will be raised on the third day.” Then they were filled with grief.
|
Matt
|
RNKJV
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
Jubilee2
|
17:23 |
and they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
Webster
|
17:23 |
And they will kill him, and the third day he will be raised again: And they were exceedingly grieved.
|
Matt
|
Darby
|
17:23 |
and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.
|
Matt
|
OEB
|
17:23 |
and they will put him to death, but on the third day he will rise.” The disciples were greatly distressed.
|
Matt
|
ASV
|
17:23 |
and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
Anderson
|
17:23 |
and they will kill him, and on the third day he will be raised again. And they were very sad.
|
Matt
|
Godbey
|
17:23 |
And they will kill Him; and He will rise the third day. And they were grieved exceedingly.
|
Matt
|
LITV
|
17:23 |
And they will kill Him, and on the third day He will be raised. And they grieved exceedingly.
|
Matt
|
Geneva15
|
17:23 |
And they shall kill him, but the thirde day shall he rise againe: and they were very sorie.
|
Matt
|
Montgome
|
17:23 |
"and they will kill him, but on the third day he will rise again." And they were greatly grieved.
|
Matt
|
CPDV
|
17:23 |
And when they had arrived at Capernaum, those who collected the half shekel approached Peter, and they said to him, “Doesn’t your Teacher pay the half shekel?”
|
Matt
|
Weymouth
|
17:23 |
they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again." And they were exceedingly distressed.
|
Matt
|
LO
|
17:23 |
who will kill him: but the third day he shall be raised again. And they were grieved exceedingly.
|
Matt
|
Common
|
17:23 |
and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were greatly distressed.
|
Matt
|
BBE
|
17:23 |
And they will put him to death, and the third day he will come again from the dead. And they were very sad.
|
Matt
|
Worsley
|
17:23 |
and they will put Him to death, and the third day He shall be raised again. And they were exceedingly grieved.
|
Matt
|
DRC
|
17:23 |
And when they were come to Capharnaum, they that received the didrachmas, came to Peter, and said to him: Doth not your master pay the didrachma?
|
Matt
|
Haweis
|
17:23 |
and they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were grieved exceedingly.
|
Matt
|
GodsWord
|
17:23 |
They will kill him, but on the third day he will be brought back to life." Then the disciples became very sad.
|
Matt
|
Tyndale
|
17:23 |
and they shall kill him and the thyrd daye he shall ryse agayne. And they sorowed greatly.
|
Matt
|
KJVPCE
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
NETfree
|
17:23 |
They will kill him, and on the third day he will be raised." And they became greatly distressed.
|
Matt
|
RKJNT
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.
|
Matt
|
AFV2020
|
17:23 |
And they shall kill Him; but the third day He shall be raised up." And they were exceedingly sorrowful.
|
Matt
|
NHEB
|
17:23 |
and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
|
Matt
|
OEBcth
|
17:23 |
and they will put him to death, but on the third day he will rise.” The disciples were greatly distressed.
|
Matt
|
NETtext
|
17:23 |
They will kill him, and on the third day he will be raised." And they became greatly distressed.
|
Matt
|
UKJV
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
Noyes
|
17:23 |
and they will put him to death; and on the third day he will rise again. And they were greatly grieved.
|
Matt
|
KJV
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
KJVA
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
AKJV
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
RLT
|
17:23 |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
Matt
|
OrthJBC
|
17:23 |
and they will kill him, and Rebbe, Melech HaMoshiach will undergo the Techiyas HaMesim on the Yom HaShlishi." And Moshiach's talmidim were deeply moved with agmat nefesh.
|
Matt
|
MKJV
|
17:23 |
And they will kill Him, and the third day He will be raised again. And they grieved exceedingly.
|
Matt
|
YLT
|
17:23 |
and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.
|
Matt
|
Murdock
|
17:23 |
and they will kill him; and the third day he will arise. And it saddened them much.
|
Matt
|
ACV
|
17:23 |
and they will kill him, and the third day he will be raised up. And they were exceedingly sorry.
|
Matt
|
PorBLivr
|
17:23 |
E o matarão, e ele será ressuscitado ao terceiro dia.E eles se entristeceram muito.
|
Matt
|
Mg1865
|
17:23 |
ka hovonoiny, nefa amin’ ny andro fahatelo dia hatsangana indray Izy. Ary dia nalahelo indrindra ireo.
|
Matt
|
CopNT
|
17:23 |
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲱⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⳿ⲙⲕⲁϩ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
|
Matt
|
FinPR
|
17:23 |
ja he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös". Ja he tulivat kovin murheellisiksi.
|
Matt
|
NorBroed
|
17:23 |
og de skal drepe ham, og på den tredje dagen skal han vekkes opp. Og de ble voldsomt bedrøvet.
|
Matt
|
FinRK
|
17:23 |
He tappavat hänet, mutta kolmantena päivänä hän nousee ylös.” Opetuslapset tulivat tästä hyvin murheellisiksi.
|
Matt
|
ChiSB
|
17:23 |
他們要殺害他,第三天他必要復活。門徒就非常憂鬱。
|
Matt
|
CopSahBi
|
17:23 |
ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
17:23 |
Երբ նրանք Կափառնայում եկան, երկդրամեան տուրքը պահանջողները մօտեցան Պետրոսին եւ ասացին. «Ձեր վարդապետը երկդրամեանը չի՞ տալիս»: Եւ Պետրոսն ասաց՝ այո՛:
|
Matt
|
ChiUns
|
17:23 |
他们要杀害他,第三日他要复活。」门徒就大大地忧愁。
|
Matt
|
BulVeren
|
17:23 |
и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те много се наскърбиха.
|
Matt
|
AraSVD
|
17:23 |
فَيَقْتُلُونَهُ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَقُومُ». فَحَزِنُوا جِدًّا.
|
Matt
|
Shona
|
17:23 |
uye vachamuuraya, asi nezuva retatu achamutswa. Uye vakashurukirwa zvikuru.
|
Matt
|
Esperant
|
17:23 |
kaj ili mortigos lin, kaj la trian tagon li leviĝos. Kaj ili tre malĝojis.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
17:23 |
และเขาทั้งหลายจะประหารชีวิตท่านเสีย ในวันที่สามท่านจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่” พวกสาวกก็พากันเป็นทุกข์ยิ่งนัก
|
Matt
|
BurJudso
|
17:23 |
သူတို့သည် သတ်ကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူ၏။ သူတို့သည်လည်း အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းရှိကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
17:23 |
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
|
Matt
|
FarTPV
|
17:23 |
و آنان او را خواهند كشت ولی او در روز سوم باز زنده خواهد شد.» شاگردان بسیار غمگین شدند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
17:23 |
Wuh use qatl kareṅge, lekin tīn din ke bād wuh jī uṭhegā.” Yih sun kar shāgird nihāyat ġhamgīn hue.
|
Matt
|
SweFolk
|
17:23 |
och de ska döda honom. Men på tredje dagen ska han uppstå." Då blev de djupt bedrövade.
|
Matt
|
TNT
|
17:23 |
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
|
Matt
|
GerSch
|
17:23 |
und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
|
Matt
|
TagAngBi
|
17:23 |
At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
17:23 |
ja he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös." He tulivat hyvin murheellisiksi.
|
Matt
|
Dari
|
17:23 |
و آنها او را خواهند کشت ولی او در روز سوم باز زنده خواهد شد.» شاگردان بسیار غمگین شدند.
|
Matt
|
SomKQA
|
17:23 |
Wayna dili doonaan, maalinta saddexaadna waa la sara kicin doonaa. Markaasay aad u calool xumaadeen.
|
Matt
|
NorSMB
|
17:23 |
og dei skal drepa honom, men tridje dagen skal han standa upp att.» Då vart dei ovleg sorgfulle.
|
Matt
|
Alb
|
17:23 |
dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
17:23 |
und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden.“ Da wurden sie sehr traurig.
|
Matt
|
UyCyr
|
17:23 |
Улар Җәлилийә өлкисидә җәм болғанда, һәзрити Әйса уларға: — Инсан Оғли башқиларниң қолиға тапшурулуп өлтүрүлиду, лекин үчинчи күни тирилиду, — деди. Бу сөз шагиртларни ғәм-қайғуға салди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
17:23 |
죽임을 당하고 셋째 날 다시 일으켜지리라, 하시니 그들이 심히 근심하더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
17:23 |
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
17:23 |
И убиће га, и трећи дан устаће. И невесели бијаху врло.
|
Matt
|
Wycliffe
|
17:23 |
And thei weren ful sori. And whanne thei camen to Cafarnaum, thei that token tribute, camen to Petre, and seiden to hym, Youre maister payeth not tribute?
|
Matt
|
Mal1910
|
17:23 |
അവർ അവനെ കൊല്ലുകയും മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിൎത്തെഴുന്നേൽക്കയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു; അവരോ ഏറ്റവും ദുഃഖിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
17:23 |
죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라
|
Matt
|
Azeri
|
17:23 |
اونو اؤلدورهجکلر و اوچونجو گون دئرئلهجکدئر." شاگئردلر بونا چوخ پرت اولدولار.
|
Matt
|
GerReinh
|
17:23 |
Und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr traurig.
|
Matt
|
SweKarlX
|
17:23 |
Och de skola dräpa honom, och tredje dagen skall han stå up igen. Och de wordo storliga bedröfwade.
|
Matt
|
KLV
|
17:23 |
je chaH DichDaq HoH ghaH, je the wejDIch jaj ghaH DichDaq taH raised Dung.” chaH were exceedingly QoS.
|
Matt
|
ItaDio
|
17:23 |
ma nel terzo giorno egli risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
|
Matt
|
RusSynod
|
17:23 |
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
|
Matt
|
CSlEliza
|
17:23 |
и убиют Его, и в третий день востанет. И скорбни быша зело.
|
Matt
|
ABPGRK
|
17:23 |
και αποκτενούσιν αυτόν και τη τρίτη ημέρα εγερθήσεται και ελυπήθησαν σφόδρα
|
Matt
|
FreBBB
|
17:23 |
et ils le feront mourir ; et le troisième jour il ressuscitera. Et ils furent fort attristés.
|
Matt
|
LinVB
|
17:23 |
bakoboma yě, kasi akosékwa o mokolo mwa mísáto. » Maloba mâná mayókísí bangó mawa míngi o mitéma.
|
Matt
|
BurCBCM
|
17:23 |
သူတို့သည် သူ့ကိုသတ်ကြလိမ့်မည်။ ထို့နောက် သူသည် သုံးရက်မြောက်သောနေ့တွင် သေခြင်းမှရှင်ပြန် ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူ ၏။ တပည့်တော်တို့သည်လည်း အလွန်ဝမ်းနည်းကြ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
17:23 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏓᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᏛᎠᎴᏂ. ᎤᏣᏔᏅᎯᏃ ᎤᏲ ᎤᏂᏰᎸᏅᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
17:23 |
爲其所殺、三日而起、門徒憂甚、○
|
Matt
|
VietNVB
|
17:23 |
Họ sẽ giết chết Người, nhưng đến ngày thứ ba, Người sẽ được sống lại. Các môn đệ lo buồn vô cùng.
|
Matt
|
CebPinad
|
17:23 |
ug ilang pagapatyon siya, ug sa ikatulo ka adlaw pagabanhawon siya." Ug nanagsubo sila sa hilabihan gayud.
|
Matt
|
RomCor
|
17:23 |
Ei Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.” Ucenicii s-au întristat foarte mult.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
17:23 |
re pahn kemehla, ahpw ni kesiluhwen rahn e pahn iasada.” Tohnpadahk ko eri nsensuwedkihla kowahlap mahsen wet.
|
Matt
|
HunUj
|
17:23 |
megölik, de a harmadik napon feltámad.” Ekkor igen elszomorodtak.
|
Matt
|
GerZurch
|
17:23 |
und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
|
Matt
|
GerTafel
|
17:23 |
Und sie werden Ihn töten, aber am dritten Tage wird Er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
|
Matt
|
PorAR
|
17:23 |
e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
|
Matt
|
DutSVVA
|
17:23 |
En zij zullen Hem doden, en ten derden dage zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.
|
Matt
|
Byz
|
17:23 |
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
|
Matt
|
FarOPV
|
17:23 |
و او را خواهند کشت و درروز سوم خواهد برخاست.» پس بسیار محزون شدند.
|
Matt
|
Ndebele
|
17:23 |
njalo bazayibulala, kodwa ngosuku lwesithathu izavuswa. Basebedabuka kakhulu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
17:23 |
E o matarão, e ele será ressuscitado ao terceiro dia.E eles se entristeceram muito.
|
Matt
|
StatResG
|
17:23 |
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.” Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
|
Matt
|
SloStrit
|
17:23 |
In umorili ga bodo, in tretji dan bo vstal od smrti. In bili so zeló žalostni.
|
Matt
|
Norsk
|
17:23 |
og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.
|
Matt
|
SloChras
|
17:23 |
in umorili ga bodo, a tretji dan bo obujen. In postanejo silno žalostni.
|
Matt
|
Northern
|
17:23 |
və Onu öldürəcəklər, amma O, üçüncü gün diriləcək». Onlar çox kədərləndilər.
|
Matt
|
GerElb19
|
17:23 |
und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
|
Matt
|
PohnOld
|
17:23 |
Irail pan kamela i, a ni ran kasilu a pan maureda. Irail ari mamauk kaualap.
|
Matt
|
LvGluck8
|
17:23 |
Un Viņu nokaus, un trešā dienā Viņš celsies augšām;” un tie ļoti noskuma.
|
Matt
|
PorAlmei
|
17:23 |
E matal-o-hão, e ao terceiro dia resuscitará. E elles se entristeceram muito.
|
Matt
|
ChiUn
|
17:23 |
他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
|
Matt
|
SweKarlX
|
17:23 |
Och de skola dräpa honom, och tredje dagen skall han stå upp igen. Och de vordo storliga bedröfvade.
|
Matt
|
Antoniad
|
17:23 |
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
|
Matt
|
CopSahid
|
17:23 |
ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
17:23 |
und sie werden ihn töten; aber am dritten Tag wird er wieder auferstehen." Da wurden sie sehr betrübt.
|
Matt
|
BulCarig
|
17:23 |
И ще го убият и в третия ден ще възкръсне. И много се наскърбиха.
|
Matt
|
FrePGR
|
17:23 |
et ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. » Et ils furent dans une grande tristesse.
|
Matt
|
JapDenmo
|
17:23 |
そして人々は彼を殺すだろう。そして三日目に彼は起こされるだろう」 。 彼らは深く悲しんだ。
|
Matt
|
PorCap
|
17:23 |
que o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.» E eles ficaram profundamente consternados.
|
Matt
|
JapKougo
|
17:23 |
彼らに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。弟子たちは非常に心をいためた。
|
Matt
|
Tausug
|
17:23 |
Hipapatay nila aku sagawa' pag'abut hikatū sin adlaw dayn ha kamatay kāku' mabuhi' aku magbalik.” Na, nasusa tuud in manga mulid niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
17:23 |
und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie bekümmerten sich sehr.
|
Matt
|
SpaPlate
|
17:23 |
y lo harán morir, y al tercer día resucitará”. Y se entristecieron en gran manera.
|
Matt
|
Kapingam
|
17:23 |
Digaula ga-daaligi a-Mee, gei i-muli nia laangi e-dolu, ga-haga-mouli-aga.” Ana dama-agoago gu-lodo-huaidu huoloo gi telekai deenei.
|
Matt
|
RusVZh
|
17:23 |
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
|
Matt
|
GerOffBi
|
17:23 |
und sie werden ihn töten und nach drei Tagen wird er aufweckt werden. Und sie wurden (waren) sehr traurig.
|
Matt
|
CopSahid
|
17:23 |
ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
17:23 |
ir jie nužudys Jį, o trečią dieną Jis prisikels“. Tada jie labai nuliūdo.
|
Matt
|
Bela
|
17:23 |
і заб’юць Яго, і на трэці дзень уваскрэсьне. І засмуціліся яны вельмі.
|
Matt
|
CopSahHo
|
17:23 |
ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
17:23 |
e lakaat a raint d'ar marv, ha d'an trede deiz ec'h adsavo a varv. Bez' e voent gwall c'hlac'haret.
|
Matt
|
GerBoLut
|
17:23 |
Und sie werden ihn toten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrubt.
|
Matt
|
FinPR92
|
17:23 |
ja he tappavat hänet, mutta kolmantena päivänä hänet herätetään kuolleista." He tulivat tästä hyvin surullisiksi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
17:23 |
og de skulle slaae ham ihjel, og han skal opreises paa den tredie Dag. Og de bleve saare bedrøvede.
|
Matt
|
Uma
|
17:23 |
Rapatehi-a mpai', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' -a." Peda' lia-mi nono topetuku' -na mpo'epe lolita-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
17:23 |
und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden.“ Da wurden sie sehr traurig.
|
Matt
|
SpaVNT
|
17:23 |
Y le matarán, mas al tercer dia resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
|
Matt
|
Latvian
|
17:23 |
Un kad viņi nonāca Kafarnaumā, dubultdrahmas ņēmēji piegāja pie Pētera un sacīja viņam: Vai jūsu Mācītājs dubultdrahmu nemaksā?
|
Matt
|
SpaRV186
|
17:23 |
Y le matarán; mas al tercero día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
|
Matt
|
FreStapf
|
17:23 |
ils le tueront ; le troisième jour il ressuscitera.) Ces paroles les affligèrent extrêmement.
|
Matt
|
NlCanisi
|
17:23 |
Toen zij te Kafárnaum waren gekomen, vervoegden zich de belastingontvangers bij Petrus, en zeiden hem: Betaalt uw Meester de twee drachmen niet?
|
Matt
|
GerNeUe
|
17:23 |
und die werden ihn töten. Aber am dritten Tag wird er auferstehen." Da wurden die Jünger sehr traurig.
|
Matt
|
Est
|
17:23 |
ja nad tapavad Tema, ja kolmandal päeval Ta äratatakse üles!" Ja nad said väga kurvaks.
|
Matt
|
UrduGeo
|
17:23 |
وہ اُسے قتل کریں گے، لیکن تین دن کے بعد وہ جی اُٹھے گا۔“ یہ سن کر شاگرد نہایت غمگین ہوئے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
17:23 |
فَيَقْتُلُونَهُ. وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يُقَامُ». فَحَزِنُوا حُزْناً شَدِيداً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
17:23 |
他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
|
Matt
|
f35
|
17:23 |
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
|
Matt
|
vlsJoNT
|
17:23 |
en zij zullen Hem dooden en op den derden dag zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.
|
Matt
|
ItaRive
|
17:23 |
e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
|
Matt
|
Afr1953
|
17:23 |
en hulle sal Hom doodmaak, en op die derde dag sal Hy opstaan. En hulle het baie bedroef geword.
|
Matt
|
RusSynod
|
17:23 |
и убьют Его, и в третий день воскреснет». И они весьма опечалились.
|
Matt
|
FreOltra
|
17:23 |
ils le mettront à mort, mais, le troisième jour, il ressuscitera.» Et ils en furent vivement affligés.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
17:23 |
वह उसे क़त्ल करेंगे, लेकिन तीन दिन के बाद वह जी उठेगा।” यह सुनकर शागिर्द निहायत ग़मगीन हुए।
|
Matt
|
TurNTB
|
17:23 |
Celile'de bir araya geldiklerinde İsa onlara, “İnsanoğlu, insanların eline teslim edilecek ve öldürülecek, ama üçüncü gün dirilecek” dedi. Öğrenciler buna çok kederlendiler.
|
Matt
|
DutSVV
|
17:23 |
En zij zullen Hem doden, en ten derden dage zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.
|
Matt
|
HunKNB
|
17:23 |
megölik őt, de harmadnapon föl fog támadni.« Erre nagyon elszomorodtak.
|
Matt
|
Maori
|
17:23 |
A ka whakamatea e ratou, a i te toru o nga ra ka ara. A nui atu to ratou pouri.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
17:23 |
ati pinapatay aku e' sigām. Sagō' t'llumbahangi puwas min kamatayku allum du aku pabīng.” Minnē' asusa to'ongan saga mulidna.
|
Matt
|
HunKar
|
17:23 |
És megölik őt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának.
|
Matt
|
Viet
|
17:23 |
Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba Ngài sẽ sống lại. Các môn đồ bèn lo buồn lắm.
|
Matt
|
Kekchi
|
17:23 |
Tineˈxcamsi, abanan la̱in tincuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak saˈ rox li cutan, chan. Ut cˈajoˈ nak queˈrahoˈ saˈ xchˈo̱leb lix tzolom chirabinquil li cˈaˈru quixye li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
17:23 |
och man skall döda honom, men på tredje dagen skall han uppstå igen.» Då blevo de mycket bedrövade.
|
Matt
|
KhmerNT
|
17:23 |
គេនឹងសម្លាប់លោក ប៉ុន្ដែលោកនឹងរស់ឡើងវិញនៅថ្ងៃទីបី» ពេលពួកគេឮដូច្នេះ ក៏ព្រួយចិត្ដជាខ្លាំង។
|
Matt
|
CroSaric
|
17:23 |
i ubit će ga, ali on će treći dan uskrsnuti." I ožalostiše se silno.
|
Matt
|
BasHauti
|
17:23 |
Eta hilen dute hura: baina hereneco egunean resuscitaturen da: eta triste citecen haguitz.
|
Matt
|
WHNU
|
17:23 |
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
|
Matt
|
VieLCCMN
|
17:23 |
họ sẽ giết chết Người, và ngày thứ ba Người sẽ trỗi dậy. Các môn đệ buồn phiền lắm.
|
Matt
|
FreBDM17
|
17:23 |
Et qu’ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et les Disciples en furent fort attristés.
|
Matt
|
TR
|
17:23 |
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
|
Matt
|
HebModer
|
17:23 |
ויהרגהו וביום השלישי קום יקום ויתעצבו מאד׃
|
Matt
|
PotLykin
|
17:23 |
OkInsawancI, icI nso kishkItnuk minI kaonIshke'. IcI kikcI kisatantumwuk.
|
Matt
|
Kaz
|
17:23 |
Оны өлтіреді, бірақ үшінші күні Ол қайта тіріледі!» — Сонда шәкірттерінің еңселері түсіп қатты қапаланды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
17:23 |
і вбють Його, а третього дня Він устане. І засудили вони вельми.
|
Matt
|
FreJND
|
17:23 |
et ils le feront mourir ; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés.
|
Matt
|
TurHADI
|
17:23 |
öldürülecek, fakat üçüncü gün dirilecek” dedi. Bu sözler şakirtleri çok üzdü.
|
Matt
|
GerGruen
|
17:23 |
man wird ihn töten, doch am dritten Tage wird er auferstehen." Da wurden sie sehr traurig.
|
Matt
|
SloKJV
|
17:23 |
in ubili ga bodo in tretji dan bo znova obujen.“ In bili so silno žalostni.
|
Matt
|
Haitian
|
17:23 |
Yo pral touye m', men sou twa jou, m'ap leve soti vivan nan lanmò. Sa te fè disip yo lapenn anpil.
|
Matt
|
FinBibli
|
17:23 |
Ja he tappavat hänen, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös. Ja he tulivat sangen murheellisiksi.
|
Matt
|
SpaRV
|
17:23 |
Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
|
Matt
|
HebDelit
|
17:23 |
וְיַהַרְגֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם וַיִּתְעַצְּבוּ מְאֹד׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
17:23 |
pobl fydd yn fy lladd, ond ddeuddydd wedyn bydda i'n dod yn ôl yn fyw.” Roedd y disgyblion yn ofnadwy o drist.
|
Matt
|
GerMenge
|
17:23 |
sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.« Da wurden sie tief betrübt.
|
Matt
|
GreVamva
|
17:23 |
και θέλουσι θανατώσει αυτόν, και την τρίτην ημέραν θέλει αναστηθή. Και ελυπήθησαν σφόδρα.
|
Matt
|
ManxGael
|
17:23 |
As ver ad eh gy-baase, as y trass laa nee eh girree reesht: as v'ad feer trimshagh.
|
Matt
|
Tisch
|
17:23 |
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
|
Matt
|
UkrOgien
|
17:23 |
і вони Його вб'ють, але третього дня Він воскре́сне“. І тяжко вони зажурились.
|
Matt
|
MonKJV
|
17:23 |
Улмаар тэд түүнийг ална. Тэгээд гурав дахь өдрөө тэр дахин босгогдоно гэж хэлэв. Тэгэхэд тэд асар ихээр гуниглав.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
17:23 |
И убиће Га, и трећи дан устаће. И невесели беху врло.
|
Matt
|
FreCramp
|
17:23 |
Lorsqu'ils furent de retour à Capharnaüm, ceux qui recueillaient les didrachmes s'approchèrent de Pierre et lui dirent : " Votre Maître ne paie-t-il pas les didrachmes ? " —
|
Matt
|
SpaTDP
|
17:23 |
y lo matarán, y al tercer día Él resucitará.» Entonces ellos se apenaron mucho.
|
Matt
|
PolUGdan
|
17:23 |
I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I bardzo się zasmucili.
|
Matt
|
FreGenev
|
17:23 |
Et ils le mettront à mort, mais au troifiéme jour il reffufcitera. Et les difciples en furent grandement contriftez.
|
Matt
|
FreSegon
|
17:23 |
ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.
|
Matt
|
SpaRV190
|
17:23 |
Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
|
Matt
|
Swahili
|
17:23 |
Watamuua, lakini siku ya tatu atafufuliwa." Wanafunzi wakahuzunika mno.
|
Matt
|
HunRUF
|
17:23 |
és megölik őt, de a harmadik napon feltámad. Ekkor igen elszomorodtak.
|
Matt
|
FreSynod
|
17:23 |
et ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. Alors les disciples furent fort affligés.
|
Matt
|
DaOT1931
|
17:23 |
og de skulle slaa ham ihjel, og paa den tredje Dag skal han oprejses.‟ Og de bleve saare bedrøvede.
|
Matt
|
FarHezar
|
17:23 |
آنها او را خواهند کُشت و او در روز سوّم بر خواهد خاست.» شاگردان بسیار اندوهگین شدند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
17:23 |
Na ol bai kilim em, na namba tri de em bai kirap bek gen. Na ol i sori planti moa yet.
|
Matt
|
ArmWeste
|
17:23 |
Երբ անոնք եկան Կափառնայում, երկդրամեան տուրքը գանձողները եկան Պետրոսի եւ ըսին. «Ձեր վարդապետը չի՞ վճարեր երկդրամեանը»: Ան ալ ըսաւ. «Այո՛, կը վճարէ»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
17:23 |
og de skulle slaa ham ihjel, og paa den tredje Dag skal han oprejses.‟ Og de bleve saare bedrøvede.
|
Matt
|
JapRague
|
17:23 |
彼等は之を殺すべく、斯て三日目に蘇るべし、と。弟子等憂ふる事甚しかりき。
|
Matt
|
Peshitta
|
17:23 |
ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
17:23 |
Lorsqu’ils furent venus à Capharnaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’approchèrent de Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paye-t-Il pas le tribut ?
|
Matt
|
PolGdans
|
17:23 |
I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I zasmucili się bardzo.
|
Matt
|
JapBungo
|
17:23 |
人々は之を殺さん、かくて三日めに甦へるべし』弟子たち甚く悲しめり。
|
Matt
|
Elzevir
|
17:23 |
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
|
Matt
|
GerElb18
|
17:23 |
und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
|