Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 17:23  and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they fretted exceedingly.
Matt ACV 17:23  and they will kill him, and the third day he will be raised up. And they were exceedingly sorry.
Matt AFV2020 17:23  And they shall kill Him; but the third day He shall be raised up." And they were exceedingly sorrowful.
Matt AKJV 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Matt ASV 17:23  and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
Matt Anderson 17:23  and they will kill him, and on the third day he will be raised again. And they were very sad.
Matt BBE 17:23  And they will put him to death, and the third day he will come again from the dead. And they were very sad.
Matt BWE 17:23  They will kill him. But he will be raised on the third day.’ This troubled the disciples very much.
Matt CPDV 17:23  And when they had arrived at Capernaum, those who collected the half shekel approached Peter, and they said to him, “Doesn’t your Teacher pay the half shekel?”
Matt Common 17:23  and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were greatly distressed.
Matt DRC 17:23  And when they were come to Capharnaum, they that received the didrachmas, came to Peter, and said to him: Doth not your master pay the didrachma?
Matt Darby 17:23  and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.
Matt EMTV 17:23  and they will kill Him, and on the third day He shall be raised." And they were exceedingly sorrowful.
Matt Etheridg 17:23  and they shall kill him; and in the third day he shall arise. And it grieved them exceedingly.
Matt Geneva15 17:23  And they shall kill him, but the thirde day shall he rise againe: and they were very sorie.
Matt Godbey 17:23  And they will kill Him; and He will rise the third day. And they were grieved exceedingly.
Matt GodsWord 17:23  They will kill him, but on the third day he will be brought back to life." Then the disciples became very sad.
Matt Haweis 17:23  and they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were grieved exceedingly.
Matt ISV 17:23  They will kill him, but he will be raised on the third day.” Then they were filled with grief.
Matt Jubilee2 17:23  and they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Matt KJV 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Matt KJVA 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Matt KJVPCE 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Matt LEB 17:23  and they will kill him, and on the third day he will be raised.” And they were extremely distressed.
Matt LITV 17:23  And they will kill Him, and on the third day He will be raised. And they grieved exceedingly.
Matt LO 17:23  who will kill him: but the third day he shall be raised again. And they were grieved exceedingly.
Matt MKJV 17:23  And they will kill Him, and the third day He will be raised again. And they grieved exceedingly.
Matt Montgome 17:23  "and they will kill him, but on the third day he will rise again." And they were greatly grieved.
Matt Murdock 17:23  and they will kill him; and the third day he will arise. And it saddened them much.
Matt NETfree 17:23  They will kill him, and on the third day he will be raised." And they became greatly distressed.
Matt NETtext 17:23  They will kill him, and on the third day he will be raised." And they became greatly distressed.
Matt NHEB 17:23  and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
Matt NHEBJE 17:23  and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
Matt NHEBME 17:23  and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
Matt Noyes 17:23  and they will put him to death; and on the third day he will rise again. And they were greatly grieved.
Matt OEB 17:23  and they will put him to death, but on the third day he will rise.” The disciples were greatly distressed.
Matt OEBcth 17:23  and they will put him to death, but on the third day he will rise.” The disciples were greatly distressed.
Matt OrthJBC 17:23  and they will kill him, and Rebbe, Melech HaMoshiach will undergo the Techiyas HaMesim on the Yom HaShlishi." And Moshiach's talmidim were deeply moved with agmat nefesh.
Matt RKJNT 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.
Matt RLT 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Matt RNKJV 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Matt RWebster 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorrowful.
Matt Rotherha 17:23  And they will slay him, and, on the third day, will he, arise. And they were grieved exceedingly.
Matt Tyndale 17:23  and they shall kill him and the thyrd daye he shall ryse agayne. And they sorowed greatly.
Matt UKJV 17:23  And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Matt Webster 17:23  And they will kill him, and the third day he will be raised again: And they were exceedingly grieved.
Matt Weymouth 17:23  they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again." And they were exceedingly distressed.
Matt Worsley 17:23  and they will put Him to death, and the third day He shall be raised again. And they were exceedingly grieved.
Matt YLT 17:23  and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.
Matt VulgClem 17:23  Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum, et dixerunt ei : Magister vester non solvit didrachma ?
Matt VulgCont 17:23  Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
Matt VulgHetz 17:23  Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
Matt VulgSist 17:23  Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
Matt Vulgate 17:23  et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
Matt CzeB21 17:23  Zabijí ho, ale třetího dne bude vzkříšen.“ Učedníci z toho byli zdrceni.
Matt CzeBKR 17:23  A zamordujíť jej, ale třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.
Matt CzeCEP 17:23  zabijí ho, a třetí den bude vzkříšen.“ Velice se zarmoutili.
Matt CzeCSP 17:23  zabijí ho, ale třetí den ⌈bude vzkříšen⌉.“ A oni se velmi zarmoutili.
Matt ABPGRK 17:23  και αποκτενούσιν αυτόν και τη τρίτη ημέρα εγερθήσεται και ελυπήθησαν σφόδρα
Matt Afr1953 17:23  en hulle sal Hom doodmaak, en op die derde dag sal Hy opstaan. En hulle het baie bedroef geword.
Matt Alb 17:23  dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë.
Matt Antoniad 17:23  και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
Matt AraNAV 17:23  فَيَقْتُلُونَهُ. وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يُقَامُ». فَحَزِنُوا حُزْناً شَدِيداً.
Matt AraSVD 17:23  فَيَقْتُلُونَهُ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَقُومُ». فَحَزِنُوا جِدًّا.
Matt ArmEaste 17:23  Երբ նրանք Կափառնայում եկան, երկդրամեան տուրքը պահանջողները մօտեցան Պետրոսին եւ ասացին. «Ձեր վարդապետը երկդրամեանը չի՞ տալիս»: Եւ Պետրոսն ասաց՝ այո՛:
Matt ArmWeste 17:23  Երբ անոնք եկան Կափառնայում, երկդրամեան տուրքը գանձողները եկան Պետրոսի եւ ըսին. «Ձեր վարդապետը չի՞ վճարեր երկդրամեանը»: Ան ալ ըսաւ. «Այո՛, կը վճարէ»:
Matt Azeri 17:23  اونو اؤلدوره​جکلر و اوچونجو گون دئرئله​جکدئر." شاگئردلر بونا چوخ پرت اولدولار.
Matt BasHauti 17:23  Eta hilen dute hura: baina hereneco egunean resuscitaturen da: eta triste citecen haguitz.
Matt Bela 17:23  і заб’юць Яго, і на трэці дзень уваскрэсьне. І засмуціліся яны вельмі.
Matt BretonNT 17:23  e lakaat a raint d'ar marv, ha d'an trede deiz ec'h adsavo a varv. Bez' e voent gwall c'hlac'haret.
Matt BulCarig 17:23  И ще го убият и в третия ден ще възкръсне. И много се наскърбиха.
Matt BulVeren 17:23  и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те много се наскърбиха.
Matt BurCBCM 17:23  သူတို့သည် သူ့ကိုသတ်ကြလိမ့်မည်။ ထို့နောက် သူသည် သုံးရက်မြောက်သောနေ့တွင် သေခြင်းမှရှင်ပြန် ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူ ၏။ တပည့်တော်တို့သည်လည်း အလွန်ဝမ်းနည်းကြ၏။
Matt BurJudso 17:23  သူတို့သည် သတ်ကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူ၏။ သူတို့သည်လည်း အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းရှိကြ၏။
Matt Byz 17:23  και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
Matt CSlEliza 17:23  и убиют Его, и в третий день востанет. И скорбни быша зело.
Matt CebPinad 17:23  ug ilang pagapatyon siya, ug sa ikatulo ka adlaw pagabanhawon siya." Ug nanagsubo sila sa hilabihan gayud.
Matt Che1860 17:23  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏓᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᏛᎠᎴᏂ. ᎤᏣᏔᏅᎯᏃ ᎤᏲ ᎤᏂᏰᎸᏅᎩ.
Matt ChiNCVs 17:23  他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
Matt ChiSB 17:23  他們要殺害他,第三天他必要復活。門徒就非常憂鬱。
Matt ChiUn 17:23  他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
Matt ChiUnL 17:23  爲其所殺、三日而起、門徒憂甚、○
Matt ChiUns 17:23  他们要杀害他,第三日他要复活。」门徒就大大地忧愁。
Matt CopNT 17:23  ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲱⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⳿ⲙⲕⲁϩ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
Matt CopSahBi 17:23  ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Matt CopSahHo 17:23  ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Matt CopSahid 17:23  ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Matt CopSahid 17:23  ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Matt CroSaric 17:23  i ubit će ga, ali on će treći dan uskrsnuti." I ožalostiše se silno.
Matt DaNT1819 17:23  og de skulle slaae ham ihjel, og han skal opreises paa den tredie Dag. Og de bleve saare bedrøvede.
Matt DaOT1871 17:23  og de skulle slaa ham ihjel, og paa den tredje Dag skal han oprejses.‟ Og de bleve saare bedrøvede.
Matt DaOT1931 17:23  og de skulle slaa ham ihjel, og paa den tredje Dag skal han oprejses.‟ Og de bleve saare bedrøvede.
Matt Dari 17:23  و آنها او را خواهند کشت ولی او در روز سوم باز زنده خواهد شد.» شاگردان بسیار غمگین شدند.
Matt DutSVV 17:23  En zij zullen Hem doden, en ten derden dage zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.
Matt DutSVVA 17:23  En zij zullen Hem doden, en ten derden dage zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.
Matt Elzevir 17:23  και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
Matt Esperant 17:23  kaj ili mortigos lin, kaj la trian tagon li leviĝos. Kaj ili tre malĝojis.
Matt Est 17:23  ja nad tapavad Tema, ja kolmandal päeval Ta äratatakse üles!" Ja nad said väga kurvaks.
Matt FarHezar 17:23  آنها او را خواهند کُشت و او در روز سوّم بر خواهد خاست.» شاگردان بسیار اندوهگین شدند.
Matt FarOPV 17:23  و او را خواهند کشت و درروز سوم خواهد برخاست.» پس بسیار محزون شدند.
Matt FarTPV 17:23  و آنان او را خواهند كشت ولی او در روز سوم باز زنده خواهد شد.» شاگردان بسیار غمگین شدند.
Matt FinBibli 17:23  Ja he tappavat hänen, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös. Ja he tulivat sangen murheellisiksi.
Matt FinPR 17:23  ja he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös". Ja he tulivat kovin murheellisiksi.
Matt FinPR92 17:23  ja he tappavat hänet, mutta kolmantena päivänä hänet herätetään kuolleista." He tulivat tästä hyvin surullisiksi.
Matt FinRK 17:23  He tappavat hänet, mutta kolmantena päivänä hän nousee ylös.” Opetuslapset tulivat tästä hyvin murheellisiksi.
Matt FinSTLK2 17:23  ja he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös." He tulivat hyvin murheellisiksi.
Matt FreBBB 17:23  et ils le feront mourir ; et le troisième jour il ressuscitera. Et ils furent fort attristés.
Matt FreBDM17 17:23  Et qu’ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et les Disciples en furent fort attristés.
Matt FreCramp 17:23  Lorsqu'ils furent de retour à Capharnaüm, ceux qui recueillaient les didrachmes s'approchèrent de Pierre et lui dirent : " Votre Maître ne paie-t-il pas les didrachmes ? " —
Matt FreGenev 17:23  Et ils le mettront à mort, mais au troifiéme jour il reffufcitera. Et les difciples en furent grandement contriftez.
Matt FreJND 17:23  et ils le feront mourir ; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés.
Matt FreOltra 17:23  ils le mettront à mort, mais, le troisième jour, il ressuscitera.» Et ils en furent vivement affligés.
Matt FrePGR 17:23  et ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. » Et ils furent dans une grande tristesse.
Matt FreSegon 17:23  ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.
Matt FreStapf 17:23  ils le tueront ; le troisième jour il ressuscitera.) Ces paroles les affligèrent extrêmement.
Matt FreSynod 17:23  et ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. Alors les disciples furent fort affligés.
Matt FreVulgG 17:23  Lorsqu’ils furent venus à Capharnaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’approchèrent de Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paye-t-Il pas le tribut ?
Matt GerAlbre 17:23  und sie werden ihn töten; aber am dritten Tag wird er wieder auferstehen." Da wurden sie sehr betrübt.
Matt GerBoLut 17:23  Und sie werden ihn toten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrubt.
Matt GerElb18 17:23  und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
Matt GerElb19 17:23  und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
Matt GerGruen 17:23  man wird ihn töten, doch am dritten Tage wird er auferstehen." Da wurden sie sehr traurig.
Matt GerLeoNA 17:23  und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden.“ Da wurden sie sehr traurig.
Matt GerLeoRP 17:23  und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden.“ Da wurden sie sehr traurig.
Matt GerMenge 17:23  sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.« Da wurden sie tief betrübt.
Matt GerNeUe 17:23  und die werden ihn töten. Aber am dritten Tag wird er auferstehen." Da wurden die Jünger sehr traurig.
Matt GerOffBi 17:23  und sie werden ihn töten und nach drei Tagen wird er aufweckt werden. Und sie wurden (waren) sehr traurig.
Matt GerReinh 17:23  Und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr traurig.
Matt GerSch 17:23  und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
Matt GerTafel 17:23  Und sie werden Ihn töten, aber am dritten Tage wird Er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
Matt GerTextb 17:23  und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie bekümmerten sich sehr.
Matt GerZurch 17:23  und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
Matt GreVamva 17:23  και θέλουσι θανατώσει αυτόν, και την τρίτην ημέραν θέλει αναστηθή. Και ελυπήθησαν σφόδρα.
Matt Haitian 17:23  Yo pral touye m', men sou twa jou, m'ap leve soti vivan nan lanmò. Sa te fè disip yo lapenn anpil.
Matt HebDelit 17:23  וְיַהַרְגֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם וַיִּתְעַצְּבוּ מְאֹד׃
Matt HebModer 17:23  ויהרגהו וביום השלישי קום יקום ויתעצבו מאד׃
Matt HunKNB 17:23  megölik őt, de harmadnapon föl fog támadni.« Erre nagyon elszomorodtak.
Matt HunKar 17:23  És megölik őt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának.
Matt HunRUF 17:23  és megölik őt, de a harmadik napon feltámad. Ekkor igen elszomorodtak.
Matt HunUj 17:23  megölik, de a harmadik napon feltámad.” Ekkor igen elszomorodtak.
Matt ItaDio 17:23  ma nel terzo giorno egli risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
Matt ItaRive 17:23  e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
Matt JapBungo 17:23  人々は之を殺さん、かくて三日めに甦へるべし』弟子たち甚く悲しめり。
Matt JapDenmo 17:23  そして人々は彼を殺すだろう。そして三日目に彼は起こされるだろう」 。 彼らは深く悲しんだ。
Matt JapKougo 17:23  彼らに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。弟子たちは非常に心をいためた。
Matt JapRague 17:23  彼等は之を殺すべく、斯て三日目に蘇るべし、と。弟子等憂ふる事甚しかりき。
Matt KLV 17:23  je chaH DichDaq HoH ghaH, je the wejDIch jaj ghaH DichDaq taH raised Dung.” chaH were exceedingly QoS.
Matt Kapingam 17:23  Digaula ga-daaligi a-Mee, gei i-muli nia laangi e-dolu, ga-haga-mouli-aga.” Ana dama-agoago gu-lodo-huaidu huoloo gi telekai deenei.
Matt Kaz 17:23  Оны өлтіреді, бірақ үшінші күні Ол қайта тіріледі!» — Сонда шәкірттерінің еңселері түсіп қатты қапаланды.
Matt Kekchi 17:23  Tineˈxcamsi, abanan la̱in tincuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak saˈ rox li cutan, chan. Ut cˈajoˈ nak queˈrahoˈ saˈ xchˈo̱leb lix tzolom chirabinquil li cˈaˈru quixye li Jesús.
Matt KhmerNT 17:23  គេ​នឹង​សម្លាប់​លោក​ ប៉ុន្ដែ​លោក​នឹង​រស់​ឡើង​វិញ​នៅ​ថ្ងៃ​ទី​បី»​ ពេល​ពួកគេ​ឮ​ដូច្នេះ​ ក៏​ព្រួយ​ចិត្ដ​ជា​ខ្លាំង។​
Matt KorHKJV 17:23  죽임을 당하고 셋째 날 다시 일으켜지리라, 하시니 그들이 심히 근심하더라.
Matt KorRV 17:23  죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라
Matt Latvian 17:23  Un kad viņi nonāca Kafarnaumā, dubultdrahmas ņēmēji piegāja pie Pētera un sacīja viņam: Vai jūsu Mācītājs dubultdrahmu nemaksā?
Matt LinVB 17:23  bakoboma yě, kasi akosé­kwa o mokolo mwa mísáto. » Maloba mâná mayókísí bangó mawa míngi o mitéma.
Matt LtKBB 17:23  ir jie nužudys Jį, o trečią dieną Jis prisikels“. Tada jie labai nuliūdo.
Matt LvGluck8 17:23  Un Viņu nokaus, un trešā dienā Viņš celsies augšām;” un tie ļoti noskuma.
Matt Mal1910 17:23  അവർ അവനെ കൊല്ലുകയും മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിൎത്തെഴുന്നേൽക്കയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു; അവരോ ഏറ്റവും ദുഃഖിച്ചു.
Matt ManxGael 17:23  As ver ad eh gy-baase, as y trass laa nee eh girree reesht: as v'ad feer trimshagh.
Matt Maori 17:23  A ka whakamatea e ratou, a i te toru o nga ra ka ara. A nui atu to ratou pouri.
Matt Mg1865 17:23  ka hovonoiny, nefa amin’ ny andro fahatelo dia hatsangana indray Izy. Ary dia nalahelo indrindra ireo.
Matt MonKJV 17:23  Улмаар тэд түүнийг ална. Тэгээд гурав дахь өдрөө тэр дахин босгогдоно гэж хэлэв. Тэгэхэд тэд асар ихээр гуниглав.
Matt MorphGNT 17:23  καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Matt Ndebele 17:23  njalo bazayibulala, kodwa ngosuku lwesithathu izavuswa. Basebedabuka kakhulu.
Matt NlCanisi 17:23  Toen zij te Kafárnaum waren gekomen, vervoegden zich de belastingontvangers bij Petrus, en zeiden hem: Betaalt uw Meester de twee drachmen niet?
Matt NorBroed 17:23  og de skal drepe ham, og på den tredje dagen skal han vekkes opp. Og de ble voldsomt bedrøvet.
Matt NorSMB 17:23  og dei skal drepa honom, men tridje dagen skal han standa upp att.» Då vart dei ovleg sorgfulle.
Matt Norsk 17:23  og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.
Matt Northern 17:23  və Onu öldürəcəklər, amma O, üçüncü gün diriləcək». Onlar çox kədərləndilər.
Matt Peshitta 17:23  ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ ܀
Matt PohnOld 17:23  Irail pan kamela i, a ni ran kasilu a pan maureda. Irail ari mamauk kaualap.
Matt Pohnpeia 17:23  re pahn kemehla, ahpw ni kesiluhwen rahn e pahn iasada.” Tohnpadahk ko eri nsensuwedkihla kowahlap mahsen wet.
Matt PolGdans 17:23  I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I zasmucili się bardzo.
Matt PolUGdan 17:23  I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I bardzo się zasmucili.
Matt PorAR 17:23  e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
Matt PorAlmei 17:23  E matal-o-hão, e ao terceiro dia resuscitará. E elles se entristeceram muito.
Matt PorBLivr 17:23  E o matarão, e ele será ressuscitado ao terceiro dia.E eles se entristeceram muito.
Matt PorBLivr 17:23  E o matarão, e ele será ressuscitado ao terceiro dia.E eles se entristeceram muito.
Matt PorCap 17:23  que o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.» E eles ficaram profundamente consternados.
Matt PotLykin 17:23  OkInsawancI, icI nso kishkItnuk minI kaonIshke'. IcI kikcI kisatantumwuk.
Matt RomCor 17:23  Ei Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.” Ucenicii s-au întristat foarte mult.
Matt RusSynod 17:23  и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
Matt RusSynod 17:23  и убьют Его, и в третий день воскреснет». И они весьма опечалились.
Matt RusVZh 17:23  и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
Matt SBLGNT 17:23  καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Matt Shona 17:23  uye vachamuuraya, asi nezuva retatu achamutswa. Uye vakashurukirwa zvikuru.
Matt SloChras 17:23  in umorili ga bodo, a tretji dan bo obujen. In postanejo silno žalostni.
Matt SloKJV 17:23  in ubili ga bodo in tretji dan bo znova obujen.“ In bili so silno žalostni.
Matt SloStrit 17:23  In umorili ga bodo, in tretji dan bo vstal od smrti. In bili so zeló žalostni.
Matt SomKQA 17:23  Wayna dili doonaan, maalinta saddexaadna waa la sara kicin doonaa. Markaasay aad u calool xumaadeen.
Matt SpaPlate 17:23  y lo harán morir, y al tercer día resucitará”. Y se entristecieron en gran manera.
Matt SpaRV 17:23  Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
Matt SpaRV186 17:23  Y le matarán; mas al tercero día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
Matt SpaRV190 17:23  Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
Matt SpaTDP 17:23  y lo matarán, y al tercer día Él resucitará.» Entonces ellos se apenaron mucho.
Matt SpaVNT 17:23  Y le matarán, mas al tercer dia resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
Matt SrKDEkav 17:23  И убиће Га, и трећи дан устаће. И невесели беху врло.
Matt SrKDIjek 17:23  И убиће га, и трећи дан устаће. И невесели бијаху врло.
Matt StatResG 17:23  καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.” Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Matt Swahili 17:23  Watamuua, lakini siku ya tatu atafufuliwa." Wanafunzi wakahuzunika mno.
Matt Swe1917 17:23  och man skall döda honom, men på tredje dagen skall han uppstå igen.» Då blevo de mycket bedrövade.
Matt SweFolk 17:23  och de ska döda honom. Men på tredje dagen ska han uppstå." Då blev de djupt bedrövade.
Matt SweKarlX 17:23  Och de skola dräpa honom, och tredje dagen skall han stå up igen. Och de wordo storliga bedröfwade.
Matt SweKarlX 17:23  Och de skola dräpa honom, och tredje dagen skall han stå upp igen. Och de vordo storliga bedröfvade.
Matt TNT 17:23  καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Matt TR 17:23  και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
Matt TagAngBi 17:23  At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,
Matt Tausug 17:23  Hipapatay nila aku sagawa' pag'abut hikatū sin adlaw dayn ha kamatay kāku' mabuhi' aku magbalik.” Na, nasusa tuud in manga mulid niya.
Matt ThaiKJV 17:23  และเขาทั้งหลายจะประหารชีวิตท่านเสีย ในวันที่สามท่านจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่” พวกสาวกก็พากันเป็นทุกข์ยิ่งนัก
Matt Tisch 17:23  καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Matt TpiKJPB 17:23  Na ol bai kilim em, na namba tri de em bai kirap bek gen. Na ol i sori planti moa yet.
Matt TurHADI 17:23  öldürülecek, fakat üçüncü gün dirilecek” dedi. Bu sözler şakirtleri çok üzdü.
Matt TurNTB 17:23  Celile'de bir araya geldiklerinde İsa onlara, “İnsanoğlu, insanların eline teslim edilecek ve öldürülecek, ama üçüncü gün dirilecek” dedi. Öğrenciler buna çok kederlendiler.
Matt UkrKulis 17:23  і вбють Його, а третього дня Він устане. І засудили вони вельми.
Matt UkrOgien 17:23  і вони Його вб'ють, але третього дня Він воскре́сне“. І тяжко вони зажурились.
Matt Uma 17:23  Rapatehi-a mpai', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' -a." Peda' lia-mi nono topetuku' -na mpo'epe lolita-na.
Matt UrduGeo 17:23  وہ اُسے قتل کریں گے، لیکن تین دن کے بعد وہ جی اُٹھے گا۔“ یہ سن کر شاگرد نہایت غمگین ہوئے۔
Matt UrduGeoD 17:23  वह उसे क़त्ल करेंगे, लेकिन तीन दिन के बाद वह जी उठेगा।” यह सुनकर शागिर्द निहायत ग़मगीन हुए।
Matt UrduGeoR 17:23  Wuh use qatl kareṅge, lekin tīn din ke bād wuh jī uṭhegā.” Yih sun kar shāgird nihāyat ġhamgīn hue.
Matt UyCyr 17:23  Улар Җәлилийә өлкисидә җәм болғанда, һәзрити Әйса уларға: — Инсан Оғли башқиларниң қолиға тапшурулуп өлтүрүлиду, лекин үчинчи күни тирилиду, — деди. Бу сөз шагиртларни ғәм-қайғуға салди.
Matt VieLCCMN 17:23  họ sẽ giết chết Người, và ngày thứ ba Người sẽ trỗi dậy. Các môn đệ buồn phiền lắm.
Matt Viet 17:23  Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba Ngài sẽ sống lại. Các môn đồ bèn lo buồn lắm.
Matt VietNVB 17:23  Họ sẽ giết chết Người, nhưng đến ngày thứ ba, Người sẽ được sống lại. Các môn đệ lo buồn vô cùng.
Matt WHNU 17:23  και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
Matt WelBeibl 17:23  pobl fydd yn fy lladd, ond ddeuddydd wedyn bydda i'n dod yn ôl yn fyw.” Roedd y disgyblion yn ofnadwy o drist.
Matt Wycliffe 17:23  And thei weren ful sori. And whanne thei camen to Cafarnaum, thei that token tribute, camen to Petre, and seiden to hym, Youre maister payeth not tribute?
Matt f35 17:23  και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
Matt sml_BL_2 17:23  ati pinapatay aku e' sigām. Sagō' t'llumbahangi puwas min kamatayku allum du aku pabīng.” Minnē' asusa to'ongan saga mulidna.
Matt vlsJoNT 17:23  en zij zullen Hem dooden en op den derden dag zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.