Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt EMTV 17:22  And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
Matt NHEBJE 17:22  While they were together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Matt Etheridg 17:22  WHEN they had returned into Galila, Jeshu said to them, It is coming that the Son of man shall be delivered into the hands of men,
Matt ABP 17:22  [3returning 1And 2of their] to Galilee, [2said 3to them 1Jesus], [4is about 1The 2son 3of man] to be delivered up into the hands of men;
Matt NHEBME 17:22  While they were together in Galilee, Yeshua said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Matt Rotherha 17:22  And, as they were being gathered together in Galilee, Jesus said unto them—The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men;
Matt LEB 17:22  Now as they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men,
Matt BWE 17:22  They were travelling in Galilee. Jesus said to his disciples, ‘The Son of Man will be given over to men.
Matt ISV 17:22  Jesus Again Predicts His Death and Resurrection While they were gathering togetherOther mss. read were staying in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into human hands.
Matt RNKJV 17:22  And while they abode in Galilee, Yahushua said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt Jubilee2 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men;
Matt Webster 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be betrayed into the hands of men:
Matt Darby 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into [the] hands of men,
Matt OEB 17:22  While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them: “The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,
Matt ASV 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
Matt Anderson 17:22  And as they were making their journey in Galilee, Jesus said to them: The Son of man is about to be delivered into the hands of men;
Matt Godbey 17:22  And they sojourning in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be betrayed into the hands of men.
Matt LITV 17:22  And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered into the hands of men.
Matt Geneva15 17:22  And they being in Galile, Iesus said vnto them, The Sonne of man shall be deliuered into the handes of men,
Matt Montgome 17:22  As they continued going from place to place in Galilee, Jesus said to them. "The Son of man is about to be betrayed into the hands of men;
Matt CPDV 17:22  And they will kill him, but he will rise again on the third day.” And they were extremely saddened.
Matt Weymouth 17:22  As they were travelling about in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men;
Matt LO 17:22  While they remained in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is to be delivered up to men,
Matt Common 17:22  Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
Matt BBE 17:22  And while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men;
Matt Worsley 17:22  And while they were in Galilee, Jesus said unto them, the Son of man is to be delivered into the hands of men:
Matt DRC 17:22  And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.
Matt Haweis 17:22  And as they were returning into Galilee, Jesus said unto them, The Son of man must be delivered into the hands of men:
Matt GodsWord 17:22  While they were traveling together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man will be betrayed and handed over to people.
Matt Tyndale 17:22  As they passed the tyme in Galile Iesus sayde vnto them: the sonne of man shalbe betrayed into the hondes of men
Matt KJVPCE 17:22  ¶ And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt NETfree 17:22  When they gathered together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
Matt RKJNT 17:22  And when they came together in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt AFV2020 17:22  And while they were dwelling in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is about to be betrayed into the hands of men,
Matt NHEB 17:22  While they were together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Matt OEBcth 17:22  While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them: “The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,
Matt NETtext 17:22  When they gathered together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
Matt UKJV 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt Noyes 17:22  And while they were together in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men,
Matt KJV 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt KJVA 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt AKJV 17:22  And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt RLT 17:22  And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Matt OrthJBC 17:22  And as they were gathering together in the Galil, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "The Ben HaAdam (Moshiach) is about to be handed over, even betrayed, into the hands of bnei Adam.
Matt MKJV 17:22  And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men.
Matt YLT 17:22  And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
Matt Murdock 17:22  And while they were resident in Galilee, Jesus said to them: The Son of man is to be betrayed into the hands of men;
Matt ACV 17:22  And while they turned back in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is going to be delivered into the hands of men,
Matt VulgSist 17:22  et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
Matt VulgCont 17:22  et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
Matt Vulgate 17:22  et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
Matt VulgHetz 17:22  et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
Matt VulgClem 17:22  et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
Matt CzeBKR 17:22  A když byli v Galilei, řekl jim Ježíš: Syn člověka bude vydán v ruce lidské,
Matt CzeB21 17:22  Ještě když se zdržovali v Galileji, Ježíš jim řekl: „Syn člověka bude vydán do lidských rukou.
Matt CzeCEP 17:22  Když byli spolu v Galileji, řekl jim Ježíš: „Syn člověka bude vydán do rukou lidí;
Matt CzeCSP 17:22  Když se zdržovali v Galileji, řekl jim Ježíš: „Syn člověka má být vydán do rukou lidí;
Matt PorBLivr 17:22  E enquanto eles reuniam-se na Galileia, Jesus lhes disse: O Filho do homem será entregue em mãos de homens.
Matt Mg1865 17:22  Ary raha nitoetra tany Galilia izy, Jesosy dia nilaza tamin’ ny mpianany hoe: Ny Zanak’ olona efa hatolotra ho eo an-tànan’ ny olona
Matt CopNT 17:22  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿⳿ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
Matt FinPR 17:22  Ja kun he yhdessä vaelsivat Galileassa, sanoi Jeesus heille: "Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin,
Matt NorBroed 17:22  Og mens de forble i Galilea, sa Jesus til dem, Menneske-sønnen er i ferd med å overgis til menneskers hender,
Matt FinRK 17:22  Kun he olivat koolla Galileassa, Jeesus sanoi heille: ”Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin.
Matt ChiSB 17:22  當耶穌同門徒在加里肋亞周遊時,耶穌對他們說:「人子將被交於人們手中。
Matt CopSahBi 17:22  ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Matt ArmEaste 17:22  ու նրան պիտի սպանեն, եւ նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: Եւ նրանք շատ տխրեցին:
Matt ChiUns 17:22  他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:「人子将要被交在人手里。
Matt BulVeren 17:22  И когато седяха в Галилея, Иисус им каза: Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце;
Matt AraSVD 17:22  وَفِيمَا هُمْ يَتَرَدَّدُونَ فِي ٱلْجَلِيلِ قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ سَوْفَ يُسَلَّمُ إِلَى أَيْدِي ٱلنَّاسِ
Matt Shona 17:22  Zvino vachakagara muGarirea, Jesu wakati kwavari: Mwanakomana wemunhu obva okumikidzwa mumaoko evanhu,
Matt Esperant 17:22  Kaj kiam ili kolektiĝis en Galileo, Jesuo diris al ili: La Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj;
Matt ThaiKJV 17:22  ครั้นพระองค์กับเหล่าสาวกอาศัยอยู่ในแคว้นกาลิลี พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “บุตรมนุษย์จะต้องถูกทรยศให้อยู่ในเงื้อมมือของคนทั้งหลาย
Matt BurJudso 17:22  ဂါလိလဲပြည်၌နေကြစဉ်တွင် ယေရှုက၊ လူသားကို လူတို့လက်သို့အပ်နှံရသောအချိန်နီးပြီ။
Matt SBLGNT 17:22  ⸀Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
Matt FarTPV 17:22  در موقعی که آنها هنوز در جلیل دور هم بودند، عیسی به ایشان گفت: «پسر انسان بزودی به دست مردم تسلیم می‌گردد
Matt UrduGeoR 17:22  Jab wuh Galīl meṅ jamā hue to Īsā ne unheṅ batāyā, “Ibn-e-Ādam ko ādmiyoṅ ke hawāle kar diyā jāegā.
Matt SweFolk 17:22  När de var samlade i Galileen sade Jesus till dem: "Människosonen ska utlämnas i människors händer,
Matt TNT 17:22  Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
Matt GerSch 17:22  Als sie nun ihren Weg durch Galiläa nahmen, sprach Jesus zu ihnen: Des Menschen Sohn wird in der Menschen Hände überliefert werden;
Matt TagAngBi 17:22  At samantalang sila'y nangakahimpil sa Galilea, ay sinabi sa kanila ni Jesus, Ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao;
Matt FinSTLK2 17:22  Kun he vaelsivat Galileassa, Jeesus sanoi heille: "Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin,
Matt Dari 17:22  در موقعی که آن ها هنوز در جلیل دور هم بودند، عیسی به ایشان گفت: «پسر انسان بزودی به دست مردم تسلیم می گردد
Matt SomKQA 17:22  Intay Galili ku warwareegayeen, Ciise ayaa ku yidhi, Wiilka Aadanaha ayaa dadka loo gacangelin doonaa.
Matt NorSMB 17:22  Med dei ferdast kring i Galilæa, sagde Jesus til deim: «Menneskjesonen skal gjevast yver i menneskjehender,
Matt Alb 17:22  Por, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: ''Biri i njeriut do t'u dorëzohet në duart e njerëzve,
Matt GerLeoRP 17:22  Während sie sich nun in Galiläa aufhielten, sagte Jesus zu ihnen: „Der Menschensohn wird in Menschenhände ausgeliefert werden,
Matt UyCyr 17:22  Улар Җәлилийә өлкисидә җәм болғанда, һәзрити Әйса уларға: — Инсан Оғли башқиларниң қолиға тапшурулуп өлтүрүлиду, лекин үчинчи күни тирилиду, — деди. Бу сөз шагиртларни ғәм-қайғуға салди.
Matt KorHKJV 17:22  ¶그들이 갈릴리에 거할 때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 사람의 아들이 배반을 당해 사람들의 손에 넘어가
Matt MorphGNT 17:22  ⸀Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
Matt SrKDIjek 17:22  А кад су ходили по Галилеји, рече им Исус: предаће се син човјечиј у руке људске;
Matt Wycliffe 17:22  and thei schulen sle hym, and the thridde day he schal rise ayen to lijf.
Matt Mal1910 17:22  അവർ ഗലീലയിൽ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ യേശു അവരോടു: മനുഷ്യപുത്രൻ മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കപ്പെടുവാറായിരിക്കുന്നു.
Matt KorRV 17:22  갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워
Matt Azeri 17:22  جلئلده اولان زامان، عئسا اونلارا ددي: "ائنسان اوغلو آداملارين الئنه تسلئم ادئله​جک،
Matt GerReinh 17:22  Als sie aber in Galiläa umherzogen, sprach Jesus zu ihnen: Es steht bevor, daß der Menschensohn in die Hände der Menschen überliefert wird.
Matt SweKarlX 17:22  Men då de wistades i Galileen, sade JEsus til dem: Det skall ske, at menniskones Son warder öfwerantwardad i menniskors händer:
Matt KLV 17:22  qaStaHvIS chaH were staying Daq Galilee, Jesus ja'ta' Daq chaH, “The puqloD vo' loD ghaH about Daq taH toDta' Dung Daq the ghopmey vo' loDpu',
Matt ItaDio 17:22  Ora, mentre essi conversavano nella Galilea, Gesù disse loro: Egli avverrà che il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani degli uomini; ed essi l’uccideranno;
Matt RusSynod 17:22  Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Matt CSlEliza 17:22  Живущым же им в Галилеи, рече им Иисус: предан имать быти Сын Человеческий в руце человеком,
Matt ABPGRK 17:22  αναστρεφομένων δε αυτών εν τη Γαλιλαία είπεν αυτοίς ο Ιησούς μέλλει ο υιός του ανθρώπου παραδίδοσθαι εις χείρας ανθρώπων
Matt FreBBB 17:22  Or, comme ils se trouvaient ensemble dans la Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Matt LinVB 17:22  Ntángo bazalákí elongó o Galiléa, Yézu alobí na bangó : « Bakokaba Mwána wa Moto o mabóko ma bato,
Matt BurCBCM 17:22  သူတို့သည် ဂါလေလေးယနယ်တွင်ရှိကြစဉ် ယေဇူး က လူသားသည် လူတို့၏လက်သို့အပ်နှံခြင်းခံရလိမ့် မည်။-
Matt Che1860 17:22  ᎠᏏᏃ ᎨᎵᎵ ᎠᏁᏙᎲᎢ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏴᏫ ᏙᏓᎨᏥᏲᎯᏎᎵ,
Matt ChiUnL 17:22  尚居加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將見付於人手、
Matt VietNVB 17:22  Khi các môn đệ họp lại với Đức Giê-su tại Ga-li-lê, Ngài phán: Con Người sẽ bị nộp vào tay người ta.
Matt CebPinad 17:22  Ug samtang nanagkatigum sila sa Galilea, si Jesus miingon kanila, "Ang Anak sa Tawo igatugyan ngadto sa mga kamot sa mga tawo,
Matt RomCor 17:22  Pe când stăteau în Galileea, Isus le-a zis: „Fiul omului trebuie să fie dat în mâinile oamenilor.
Matt Pohnpeia 17:22  Tohnpadahk ko koaros lao pokonpene nan wehin Kalili, Sises ketin mahsanihong irail, “Nein-Aramas nektehn pengpengla rehn aramas akan;
Matt HunUj 17:22  Amikor újra együtt voltak Galileában, így szólt hozzájuk Jézus: „Az Emberfia emberek kezébe adatik,
Matt GerZurch 17:22  ALS sie aber in Galiläa umherzogen, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird in die Hände der Menschen ausgeliefert werden, (a) Mt 16:21
Matt GerTafel 17:22  Während sie aber in Galiläa umherwandelten, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn in die Hände der Menschen überantwortet wird.
Matt PorAR 17:22  Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
Matt DutSVVA 17:22  En als zij in Galilea verkeerden, zeide Jezus tot hen: De Zoon des mensen zal overgeleverd worden in de handen der mensen;
Matt Byz 17:22  αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Matt FarOPV 17:22  و چون ایشان در جلیل می‌گشتند، عیسی بدیشان گفت: «پسر انسان بدست مردم تسلیم کرده خواهد شد،
Matt Ndebele 17:22  Besahlezi eGalili, uJesu wathi kubo: INdodana yomuntu isizanikelwa ezandleni zabantu,
Matt PorBLivr 17:22  E enquanto eles estavam na Galileia, Jesus lhes disse: O Filho do homem será entregue em mãos de homens.
Matt StatResG 17:22  ¶Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
Matt SloStrit 17:22  Ko so pa hodili po Galileji, reče jim Jezus: Sin človečji bo izdan ljudém v roke;
Matt Norsk 17:22  Men mens de ferdedes i Galilea, sa Jesus til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
Matt SloChras 17:22  Ko pa so hodili skupaj po Galileji, jim reče Jezus: Sin človekov bo izdan ljudem v roke,
Matt Northern 17:22  Qalileyada yığılarkən İsa şagirdlərə dedi: «Bəşər Oğlu insan əllərinə təslim ediləcək
Matt GerElb19 17:22  Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände,
Matt PohnOld 17:22  A ni ar kotikot sili nan wein Kaliläa, Iesus kotin masani ong irail: Nain aramas pan pangalang nan pa en aramas.
Matt LvGluck8 17:22  Kad nu tie Galilejā apkārt staigāja, tad Jēzus uz tiem sacīja: “Tas Cilvēka Dēls taps nodots cilvēku rokās.
Matt PorAlmei 17:22  Ora, achando-se elles na Galilea, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
Matt ChiUn 17:22  他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡。
Matt SweKarlX 17:22  Men då de vistades i Galileen, sade Jesus till dem: Det skall ske, att menniskones Son varder öfverantvardad i menniskors händer;
Matt Antoniad 17:22  αναστρεφομενων δε αυτων εις την γαλιλαιαν ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Matt CopSahid 17:22  ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Matt GerAlbre 17:22  Als sie zusammen in Galiläa wanderten, sprach Jesus zu ihnen: "Der Menschensohn wird in der Menschen Hände überliefert werden,
Matt BulCarig 17:22  И когато се намерваха в Галилея, рече им Исус: Син Человечески има да бъде предаден в ръце человечески:
Matt FrePGR 17:22  Or, pendant qu'ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit : « Le fils de l'homme va être livré aux mains des hommes,
Matt JapDenmo 17:22  彼らがガリラヤに滞在していた時,イエスは彼らに言った,「人の子は人々の手に引き渡されようとしている。
Matt PorCap 17:22  Estando reunidos na Galileia, Jesus disse-lhes: «O Filho do Homem tem de ser entregue nas mãos dos homens,
Matt JapKougo 17:22  彼らがガリラヤで集まっていた時、イエスは言われた、「人の子は人々の手にわたされ、
Matt Tausug 17:22  Sakali nakapagtipun mayan in katān mulid hi Īsa duun ha hula' Jalil, namichara hi Īsa kanila, laung niya, “In aku amu in Anak Mānusiya' masuuk na hiungsud pa lawm lima sin manga tau.
Matt GerTextb 17:22  Da sie aber in Galiläa zusammen verkehrten, sagte Jesus zu ihnen: es ist daran, daß der Sohn des Menschen in Menschenhände ausgeliefert wird,
Matt SpaPlate 17:22  Y yendo juntos por Galilea, Jesús les dijo: “El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres;
Matt Kapingam 17:22  Nia dama-agoago a Jesus ne-dagabuli-mai gi Galilee, gei Jesus ga-helekai gi digaula, “Tama-Tangada gu-hoohoo gaa-wanga gi-lodo nia lima o-nia daangada.
Matt RusVZh 17:22  Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Matt GerOffBi 17:22  Als sie aber in Galiläa zusammengekommen waren, sagte ihnen Jesus: Es wir der Sohn des Menschen in die Hände (Gewalt) der Menschen gegeben (überantwortet),
Matt CopSahid 17:22  ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ.
Matt LtKBB 17:22  Būdamas su mokiniais Galilėjoje, Jėzus jiems sakė: „Žmogaus Sūnus bus atiduotas į žmonių rankas,
Matt Bela 17:22  У той час, як былі яны ў Галілеі, сказаў ім Ісус: аддадзены будзе Сын Чалавечы ў рукі чалавечыя,
Matt CopSahHo 17:22  ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ.
Matt BretonNT 17:22  E-pad ma'z edont e Galilea, Jezuz a lavaras dezho: Mab an den a dle bezañ lakaet etre daouarn an dud,
Matt GerBoLut 17:22  Da sie aber ihr Wesen hatten in Galilaa, sprach Jesus zu ihnen: Es ist zukunftig, dad. des Menschen Sohn uberantwortet werde in der Menschen Hande.
Matt FinPR92 17:22  Kun he taas yhdessä kulkivat Galileassa, Jeesus sanoi heille: "Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin,
Matt DaNT1819 17:22  Der de vandrede i Galilæa, sagde Jesus til dem: Menneskens Søn skal overantvordes i Menneskers Hænder;
Matt Uma 17:22  Nto'u Yesus hante topetuku' -na morumpu hi Galilea, na'uli' -mi Yesus mpo'uli' -raka: "Aku' Ana' Manusia', ratonu-a mpai' hi kuasa manusia'.
Matt GerLeoNA 17:22  Während sie sich nun in Galiläa versammelten, sagte Jesus zu ihnen: „Der Menschensohn wird in Menschenhände ausgeliefert werden,
Matt SpaVNT 17:22  Y estando ellos en Galiléa, Jesus les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres:
Matt Latvian 17:22  Un tie Viņu nonavēs, un trešajā dienā Viņš augšāmcelsies. Un viņi ļoti noskuma.
Matt SpaRV186 17:22  ¶ Y estando ellos en Galilea, les dijo Jesús: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
Matt FreStapf 17:22  Pendant qu'ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : «Le Fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes,
Matt NlCanisi 17:22  en ze zullen Hem doden; maar op de derde dag zal Hij verrijzen. Nu werden ze diep bedroefd.
Matt GerNeUe 17:22  Als sie durch Galiläa zogen, sagte Jesus zu ihnen: "Der Menschensohn wird bald in der Gewalt von Menschen sein,
Matt Est 17:22  Aga kui nad üheskoos viibisid Galileas, ütles Jeesus neile: "Inimese Poeg antakse ära inimeste kätte;
Matt UrduGeo 17:22  جب وہ گلیل میں جمع ہوئے تو عیسیٰ نے اُنہیں بتایا، ”ابنِ آدم کو آدمیوں کے حوالے کر دیا جائے گا۔
Matt AraNAV 17:22  وَفِيمَا كَانُوا يَتَجَمَّعُونَ فِي الْجَلِيلِ، قَالَ يَسُوعُ لِتَلاَمِيذِهِ: «اِبْنُ الإِنْسَانِ عَلَى وَشْكِ أَنْ يُسَلَّمَ إِلَى أَيْدِي النَّاسِ،
Matt ChiNCVs 17:22  他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
Matt f35 17:22  αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Matt vlsJoNT 17:22  En terwijl zij in Galilea verkeerden, zeide Jezus tot hen: De Zoon des menschen zal overgeleverd worden in de handen der menschen,
Matt ItaRive 17:22  Or com’essi percorrevano insieme la Galilea Gesù disse loro: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini;
Matt Afr1953 17:22  En terwyl hulle in Galiléa rondgaan, het Jesus vir hulle gesê: Die Seun van die mens sal oorgelewer word in die hande van die mense;
Matt RusSynod 17:22  Во время пребывания их в Галилее Иисус сказал им: «Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Matt FreOltra 17:22  Pendant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: «Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes;
Matt UrduGeoD 17:22  जब वह गलील में जमा हुए तो ईसा ने उन्हें बताया, “इब्ने-आदम को आदमियों के हवाले कर दिया जाएगा।
Matt TurNTB 17:22  Celile'de bir araya geldiklerinde İsa onlara, “İnsanoğlu, insanların eline teslim edilecek ve öldürülecek, ama üçüncü gün dirilecek” dedi. Öğrenciler buna çok kederlendiler.
Matt DutSVV 17:22  En als zij in Galilea verkeerden, zeide Jezus tot hen: De Zoon des mensen zal overgeleverd worden in de handen der mensen;
Matt HunKNB 17:22  Amikor Galileában összegyűltek, Jézus azt mondta nekik: »Az Emberfiát át fogják adni az emberek kezébe,
Matt Maori 17:22  A, i a ratou e noho ana i Kariri, ka mea a Ihu ki a ratou, Meake tukua te Tama a te tangata ki nga ringa o nga tangata:
Matt sml_BL_2 17:22  Aniya' dakayu' waktu magtimuk saga mulid ma lahat Jalil. Yuk si Isa ni sigām, “Aku itu, Anak Manusiya', arai' na sinōngan ni pagbaya'an saga a'a,
Matt HunKar 17:22  Mikor pedig Galileában jártak vala, monda nékik Jézus: Az ember Fia emberek kezébe adatik;
Matt Viet 17:22  Ðang khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ trải qua trong xứ Ga-li-lê, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta.
Matt Kekchi 17:22  Ut nak cuanqueb Galilea, li Jesús quixye reheb: —La̱in li Cˈajolbej tinkˈaxtesi̱k saˈ rukˈeb li cui̱nk li teˈcamsi̱nk cue.
Matt Swe1917 17:22  Medan de nu tillsammans vandrade omkring i Galileen, sade Jesus till dem: »Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer,
Matt KhmerNT 17:22  កាល​ពួកគេ​មក​ជុំ​គ្នា​នៅ​ស្រុក​កាលីឡេ​ ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «កូន​មនុស្ស​នឹង​ត្រូវ​គេ​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​ដៃ​របស់​មនុស្ស​
Matt CroSaric 17:22  A kad su se skupili u Galileji, reče im Isus: "Sin Čovječji ima biti predan ljudima u ruke
Matt BasHauti 17:22  Eta hec Galilean vsatzen çutela, erran ciecén Iesusec, Içanen da, guiçonaren Semea liuraturen baita guiçonen escuetara:
Matt WHNU 17:22  συστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Matt VieLCCMN 17:22  *Khi thầy trò tụ họp ở miền Ga-li-lê, Đức Giê-su nói với các ông : Con Người sắp bị nộp vào tay người đời,
Matt FreBDM17 17:22  Et comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : il arrivera que le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes ;
Matt TR 17:22  αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Matt HebModer 17:22  ויהי בהתהלכם בארץ הגליל ויאמר אליהם ישוע עתיד בן האדם להמסר בידי אנשים׃
Matt PotLykin 17:22  Me'kwa cI e'ie'iuwat shi Ke'nIniuk, Cisus otI okinan, We'kwIsmukot NInwun kupkItnukaso shiw onIcinuk nInwun.
Matt Kaz 17:22  Олар Ғалилеяда бірге жүрген кезде Иса шәкірттеріне (өз басынан өткізетіндері туралы) былай деді: «Көктен келген Билеушіні адамдардың қолына ұстап береді!
Matt UkrKulis 17:22  Як же пробували вони в Галилеї, рече до них Ісус: Син чоловічий буде виданий у руки людям;
Matt FreJND 17:22  Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes ;
Matt TurHADI 17:22  İsa’nın şakirtleri Celile’de bir araya toplandı. İsa onlara, “İnsanoğlu ihanete uğrayacak,
Matt GerGruen 17:22  Solange sie in Galiläa wanderten, sprach Jesus zu ihnen: "Der Menschensohn wird in die Hände der Menschen überliefert werden;
Matt SloKJV 17:22  In medtem, ko so prebivali v Galileji, jim je Jezus rekel: „Sin človekov bo izdan v roke ljudem
Matt Haitian 17:22  Yon jou, antan tout disip yo te la ansanm nan peyi Galile, Jezi di yo: Mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen gen pou m' tonbe anba men lèzòm.
Matt FinBibli 17:22  Kuin he asuivat Galileassa, sanoi Jesus heille: tapahtuva on, että Ihmisen Poika annetaan ylön ihmisten käsiin;
Matt SpaRV 17:22  Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,
Matt HebDelit 17:22  וַיְהִי בְּהִתְהַלְּכָם בְּאֶרֶץ הַגָּלִיל וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ עָתִיד בֶּן־הָאָדָם לְהִמָּסֵר בִּידֵי אֲנָשִׁים׃
Matt WelBeibl 17:22  Pan ddaethon nhw at ei gilydd yn Galilea, dyma Iesu'n dweud wrthyn nhw, “Dw i, Mab y Dyn, yn mynd i gael fy mradychu i afael
Matt GerMenge 17:22  Während sie dann in Galiläa umherwanderten, sagte Jesus zu ihnen: »Der Menschensohn wird in die Hände der Menschen überliefert werden;
Matt GreVamva 17:22  Και ενώ διέτριβον εν τη Γαλιλαία, είπε προς αυτούς ο Ιησούς· Μέλλει ο Υιός του ανθρώπου να παραδοθή εις χείρας ανθρώπων·
Matt ManxGael 17:22  As choud as v'ad ayns Galilee, dooyrt Yeesey roo, Bee Mac y dooinney er ny vrah gys laueyn deiney:
Matt Tisch 17:22  Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
Matt UkrOgien 17:22  Коли пробува́ли вони в Галіле́ї, то сказав їм Ісус: „Людський Син буде ви́даний лю́дям до рук,
Matt MonKJV 17:22  Ийнхүү тэднийг Галийлд байх зуур Есүс тэдэнд, Хүмүүний Хүү хүмүүсийн гарт тушаагдана.
Matt SrKDEkav 17:22  А кад су ходили по Галилеји, рече им Исус: Предаће се Син човечији у руке људске;
Matt FreCramp 17:22  et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour. " Et ils en furent vivement attristés.
Matt SpaTDP 17:22  Mientras se quedaban en Galilea, Jesús les dijo, «El Hijo del Hombre será entregado a manos de hombres,
Matt PolUGdan 17:22  A gdy przebywali w Galilei, Jezus powiedział do nich: Syn Człowieczy zostanie wydany w ręce ludzi;
Matt FreGenev 17:22  Et comme ils converfoyent en Galilée, Jefus leur dit, Il adviendra que le Fils de l'homme fera livré és mains des hommes:
Matt FreSegon 17:22  Pendant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes;
Matt SpaRV190 17:22  Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,
Matt Swahili 17:22  Walipokuwa pamoja huko Galilaya, Yesu aliwaambia, "Mwana wa Mtu atakabidhiwa kwa watu.
Matt HunRUF 17:22  Amikor újra együtt voltak Galileában, így szólt hozzájuk Jézus: Az Emberfia emberek kezébe adatik,
Matt FreSynod 17:22  Comme ils parcouraient ensemble la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes,
Matt DaOT1931 17:22  Og medens de vandrede sammen i Galilæa, sagde Jesus til dem: „Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder;
Matt FarHezar 17:22  هنگامی که در جلیل گرد هم آمدند، عیسی به ایشان گفت: «پسر انسان به‌‌دست مردم تسلیم خواهد شد.
Matt TpiKJPB 17:22  ¶ Na taim ol i stap long Galili, Jisas i tokim ol, Ol bai putim Pikinini Man bilong man i go long ol han bilong ol man.
Matt ArmWeste 17:22  ու պիտի սպաննեն զինք. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»: Անոնք ալ չափազանց տրտմեցան:
Matt DaOT1871 17:22  Og medens de vandrede sammen i Galilæa, sagde Jesus til dem: „Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder;
Matt JapRague 17:22  弟子等ガリレアに居れるに、イエズス曰ひけるは、人の子は人々の手に付されんとす、
Matt Peshitta 17:22  ܟܕ ܡܬܗܦܟܝܢ ܕܝܢ ܒܓܠܝܠܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܥܬܝܕ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܢܫܬܠܡ ܒܐܝܕܝ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Matt FreVulgG 17:22  et ils Le feront mourir, et le troisième jour Il ressuscitera. Et ils furent vivement attristés.
Matt PolGdans 17:22  A gdy przebywali w Galilei, rzekł do nich Jezus: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie;
Matt JapBungo 17:22  彼らガリラヤに集ひをる時、イエス言ひたまふ『人の子は人の手に付され、
Matt Elzevir 17:22  αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Matt GerElb18 17:22  Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände,