Matt
|
RWebster
|
17:3 |
And, behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
|
Matt
|
EMTV
|
17:3 |
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
|
Matt
|
NHEBJE
|
17:3 |
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
|
Matt
|
Etheridg
|
17:3 |
And there were seen with them Musha and Elia talking with him.
|
Matt
|
ABP
|
17:3 |
And behold, there appeared to them Moses and Elijah with him, conversing together.
|
Matt
|
NHEBME
|
17:3 |
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
|
Matt
|
Rotherha
|
17:3 |
And lo! there appeared to them Moses and Elijah, conversing with him.
|
Matt
|
LEB
|
17:3 |
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
|
Matt
|
BWE
|
17:3 |
Then they saw Moses and Elijah talking with Jesus.
|
Matt
|
ISV
|
17:3 |
Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.Lit. him
|
Matt
|
RNKJV
|
17:3 |
And, behold, there appeared unto them Moses and EliYah talking with him.
|
Matt
|
Jubilee2
|
17:3 |
And, behold, Moses and Elijah appeared unto them talking with him.
|
Matt
|
Webster
|
17:3 |
And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
|
Matt
|
Darby
|
17:3 |
and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.
|
Matt
|
OEB
|
17:3 |
All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
|
Matt
|
ASV
|
17:3 |
And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
|
Matt
|
Anderson
|
17:3 |
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
|
Matt
|
Godbey
|
17:3 |
And behold, Moses and Elijah appeared unto them, talking with Him.
|
Matt
|
LITV
|
17:3 |
And, behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
|
Matt
|
Geneva15
|
17:3 |
And beholde, there appeared vnto them Moses, and Elias, talking with him.
|
Matt
|
Montgome
|
17:3 |
And behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
|
Matt
|
CPDV
|
17:3 |
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, speaking with him.
|
Matt
|
Weymouth
|
17:3 |
And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him.
|
Matt
|
LO
|
17:3 |
And presently appeared to them Moses and Elijah conversing with him.
|
Matt
|
Common
|
17:3 |
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
|
Matt
|
BBE
|
17:3 |
And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him.
|
Matt
|
Worsley
|
17:3 |
And they saw Moses and Elias talking with Him.
|
Matt
|
DRC
|
17:3 |
And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
|
Matt
|
Haweis
|
17:3 |
And behold, there appeared to them, Moses and Elias talking with him.
|
Matt
|
GodsWord
|
17:3 |
Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.
|
Matt
|
Tyndale
|
17:3 |
And beholde ther appered vnto the Moses and Helyas talkinge with him.
|
Matt
|
KJVPCE
|
17:3 |
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
|
Matt
|
NETfree
|
17:3 |
Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
|
Matt
|
RKJNT
|
17:3 |
And, behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
|
Matt
|
AFV2020
|
17:3 |
Then behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with Him.
|
Matt
|
NHEB
|
17:3 |
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
|
Matt
|
OEBcth
|
17:3 |
All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
|
Matt
|
NETtext
|
17:3 |
Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
|
Matt
|
UKJV
|
17:3 |
And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
|
Matt
|
Noyes
|
17:3 |
And lo! there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
|
Matt
|
KJV
|
17:3 |
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
|
Matt
|
KJVA
|
17:3 |
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
|
Matt
|
AKJV
|
17:3 |
And, behold, there appeared to them Moses and Elias talking with him.
|
Matt
|
RLT
|
17:3 |
And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
|
Matt
|
OrthJBC
|
17:3 |
And--hinei!--there appeared before them Moshe and Eliyahu conferring with Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Matt
|
MKJV
|
17:3 |
And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with Him.
|
Matt
|
YLT
|
17:3 |
and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
|
Matt
|
Murdock
|
17:3 |
And there appeared to them Moses and Elijah, in conversation with him.
|
Matt
|
ACV
|
17:3 |
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
|
Matt
|
PorBLivr
|
17:3 |
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
|
Matt
|
Mg1865
|
17:3 |
Ary, indreo, niseho tamin’ ny mpianatra Mosesy sy Elia, niresaka tamin’ i Jesosy.
|
Matt
|
CopNT
|
17:3 |
ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
17:3 |
Ja katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.
|
Matt
|
NorBroed
|
17:3 |
Og se!, Moses og Elias ble sett av dem, tale sammen med ham.
|
Matt
|
FinRK
|
17:3 |
Samassa heille ilmestyivät Mooses ja Elia, jotka keskustelivat Jeesuksen kanssa.
|
Matt
|
ChiSB
|
17:3 |
忽然,梅瑟和厄里亞也顯現給他們,正在同耶穌談論。
|
Matt
|
CopSahBi
|
17:3 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
17:3 |
Եւ ահա նրանց երեւացին Մովսէսն ու Եղիան, որ խօսում էին նրա հետ:
|
Matt
|
ChiUns
|
17:3 |
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
|
Matt
|
BulVeren
|
17:3 |
И ето, явиха им се Мойсей и Илия, които разговаряха с Него.
|
Matt
|
AraSVD
|
17:3 |
وَإِذَا مُوسَى وَإِيلِيَّا قَدْ ظَهَرَا لَهُمْ يَتَكَلَّمَانِ مَعَهُ.
|
Matt
|
Shona
|
17:3 |
Zvino tarira, kwakaonekwa kwavari Mozisi naEria vachitaura naye.
|
Matt
|
Esperant
|
17:3 |
Kaj jen aperis al ili Moseo kaj Elija, parolantaj kun li.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
17:3 |
ดูเถิด โมเสสและเอลียาห์ก็มาปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น กำลังเฝ้าสนทนากับพระองค์
|
Matt
|
BurJudso
|
17:3 |
မောရှေနှင့်ဧလိယသည် ထင်ရှား၍ ကိုယ်တော်နှင့်အတူစကားပြောလျက်နေကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
17:3 |
καὶ ἰδοὺ ⸀ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας ⸂συλλαλοῦντες μετʼ αὐτοῦ⸃.
|
Matt
|
FarTPV
|
17:3 |
در همین موقع شاگردان، موسی و الیاس را دیدند كه با عیسی گفتوگو میكردند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
17:3 |
Achānak Iliyās aur Mūsā zāhir hue aur Īsā se bāteṅ karne lage.
|
Matt
|
SweFolk
|
17:3 |
Och Mose och Elia visade sig för dem och samtalade med honom.
|
Matt
|
TNT
|
17:3 |
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωυσῆς καὶ Ἡλίας συλλαλοῦντες μετ᾽ αὐτοῦ.
|
Matt
|
GerSch
|
17:3 |
Und siehe, es erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm.
|
Matt
|
TagAngBi
|
17:3 |
At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
17:3 |
Katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elia, jotka puhuivat hänen kanssaan.
|
Matt
|
Dari
|
17:3 |
در همین موقع شاگردان، موسی و الیاس را دیدند که با عیسی صحبت می کردند.
|
Matt
|
SomKQA
|
17:3 |
Oo bal eeg, waxaa iyaga u muuqday Muuse iyo Eliyaas oo la hadlaya isaga.
|
Matt
|
NorSMB
|
17:3 |
Og best det var, fekk dei sjå Moses og Elia; dei stod og tala med honom.
|
Matt
|
Alb
|
17:3 |
Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
17:3 |
Und siehe!, es erschienen ihnen Mose und Elija und unterhielten sich mit ihm.
|
Matt
|
UyCyr
|
17:3 |
Тосаттин шагиртларға Муса пәйғәмбәр вә Илияс пәйғәмбәрниң һәзрити Әйса билән сөзлишиватқанлиғи көрүнди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
17:3 |
보라, 모세와 엘리야가 그분과 이야기하는 것이 그들에게 보이거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
17:3 |
καὶ ἰδοὺ ⸀ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας ⸂συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ⸃.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
17:3 |
И гле, указаше им се Мојсије и Илија, који с њим говораху.
|
Matt
|
Wycliffe
|
17:3 |
And lo! Moises and Elie apperiden to hem, and spaken with hym.
|
Matt
|
Mal1910
|
17:3 |
മോശെയും ഏലീയാവും അവനോടു സംഭാഷിക്കുന്നതായി അവർ കണ്ടു.
|
Matt
|
KorRV
|
17:3 |
때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
|
Matt
|
Azeri
|
17:3 |
بئردن شاگئردلرئن گؤزونه عئسا ائله موسا و ائليا گؤروندولر. اونلار عئسا ائله صؤحبت ادئردئلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
17:3 |
Und siehe, es erschienen ihnen Moses und Elias und redeten mit ihm.
|
Matt
|
SweKarlX
|
17:3 |
Och si, dem syntes Mose, och Elias, talande med honom.
|
Matt
|
KLV
|
17:3 |
yIlegh, Moses je Elijah appeared Daq chaH talking tlhej ghaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
17:3 |
Ed ecco, apparvero loro Mosè ed Elia, che ragionavano con lui.
|
Matt
|
RusSynod
|
17:3 |
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
|
Matt
|
CSlEliza
|
17:3 |
И се, явистася им Моисей и Илиа, с Ним глаголюща.
|
Matt
|
ABPGRK
|
17:3 |
και ιδού ώφθησαν αυτοίς Μωσής και Ηλίας μετ΄ αυτού συλλαλούντες
|
Matt
|
FreBBB
|
17:3 |
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
|
Matt
|
LinVB
|
17:3 |
Tálá boye, bamóní Móze na Elía babimélí bangó mpé babandí kosolola na Yézu.
|
Matt
|
BurCBCM
|
17:3 |
ထို့နောက် မိုးဇက်နှင့် ဧလိယတို့သည် သူတို့ရှေ့တွင်ပေါ်လာ၍ ကိုယ်တော်နှင့်စကားပြောနေ ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
17:3 |
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎾᎿᎭᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏩᎾᏛᏁᎴ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎢᎳᏯ ᎬᏩᎵᏃᎮᏗᏍᎨᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
17:3 |
摩西以利亞見、與之語、
|
Matt
|
VietNVB
|
17:3 |
Kìa, họ thấy Môi-se và Ê-li xuất hiện nói chuyện với Ngài.
|
Matt
|
CebPinad
|
17:3 |
Ug tan-awa, mitungha kanila si Moises ug si Elias nga nagpakigsulti kaniya.
|
Matt
|
RomCor
|
17:3 |
Şi iată că li s-a arătat Moise şi Ilie stând de vorbă cu El.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
17:3 |
Tohnpadahk silimeno ahpw kilangada Moses oh Elaisa, me wie koasokoasoi ong Sises.
|
Matt
|
HunUj
|
17:3 |
És íme, megjelent előttük Mózes és Illés, és beszélgettek Jézussal.
|
Matt
|
GerZurch
|
17:3 |
Und siehe, es erschienen ihnen Mose und Elia, die mit ihm redeten.
|
Matt
|
GerTafel
|
17:3 |
Und siehe, es erschien ihnen Moses und Elias, und sie unterredeten sich mit Ihm.
|
Matt
|
PorAR
|
17:3 |
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
|
Matt
|
DutSVVA
|
17:3 |
En ziet, van hen werden gezien Mozes en Elias, met Hem samensprekende.
|
Matt
|
Byz
|
17:3 |
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
|
Matt
|
FarOPV
|
17:3 |
که ناگاه موسی و الیاس بر ایشان ظاهرشده، با او گفتگو میکردند.
|
Matt
|
Ndebele
|
17:3 |
Futhi khangela, kwasekubonakala kubo uMozisi loElija, bekhuluma laye.
|
Matt
|
PorBLivr
|
17:3 |
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
|
Matt
|
StatResG
|
17:3 |
Καὶ ἰδοὺ, ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετʼ αὐτοῦ.
|
Matt
|
SloStrit
|
17:3 |
In glej, prikažeta jim se Mojzes in Elija, ter sta ž njim govorila.
|
Matt
|
Norsk
|
17:3 |
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham.
|
Matt
|
SloChras
|
17:3 |
In glej, prikažeta se jim Mojzes in Elija ter govorita ž njim.
|
Matt
|
Northern
|
17:3 |
O an Musa və İlyas onlara göründü. Onlar İsa ilə söhbət edirdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
17:3 |
und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.
|
Matt
|
PohnOld
|
17:3 |
A kilang, Moses o Elias pwara dong ir, kasokasoi ong i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
17:3 |
Un redzi, Mozus un Elija tiem parādījās un runāja ar Viņu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
17:3 |
E eis que lhes appareceram Moysés e Elias, fallando com elle.
|
Matt
|
ChiUn
|
17:3 |
忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
|
Matt
|
SweKarlX
|
17:3 |
Och si, dem syntes Mose, och Elias, talande med honom.
|
Matt
|
Antoniad
|
17:3 |
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
|
Matt
|
CopSahid
|
17:3 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
17:3 |
Und siehe, Mose und Elia erschienen ihnen, die hatten ein Gespräch mit ihm.
|
Matt
|
BulCarig
|
17:3 |
И, ето, явиха им се Моисей и Илия че се разговаряха с него.
|
Matt
|
FrePGR
|
17:3 |
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, qui conversaient avec lui.
|
Matt
|
JapDenmo
|
17:3 |
見よ,モーセとエリヤが彼らに現われて,イエスと語り合っていた。
|
Matt
|
PorCap
|
17:3 |
Nisto, apareceram Moisés e Elias a conversar com Ele.
|
Matt
|
JapKougo
|
17:3 |
すると、見よ、モーセとエリヤが彼らに現れて、イエスと語り合っていた。
|
Matt
|
Tausug
|
17:3 |
Pag'ubus, kīta' sin tū mulid ini in duwa nabi (amu in malugay na nanaykud dayn ha dunya) hi Musa kay Ilyas nagbibichara iban hi Īsa.
|
Matt
|
GerTextb
|
17:3 |
Und siehe, es erschien ihnen Moses und Elias, die unterredeten sich mit ihm.
|
Matt
|
Kapingam
|
17:3 |
Ana dama-agoago dogodolu guu-mmada gi Moses mo Elijah e-helehelekai gi Jesus.
|
Matt
|
SpaPlate
|
17:3 |
Y he ahí que se les aparecieron Moisés y Elías, que hablaban con Él.
|
Matt
|
RusVZh
|
17:3 |
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
|
Matt
|
GerOffBi
|
17:3 |
Und siehe (plötzlich) erblickten (sahen, bemerkten) sie Moses und Elias, wie sie sich mit ihm besprachen (unterredeten).
|
Matt
|
CopSahid
|
17:3 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
17:3 |
Ir štai jiems pasirodė Mozė ir Elijas, kurie kalbėjosi su Juo.
|
Matt
|
Bela
|
17:3 |
І вось, явіліся ім Майсей і Ільля, і зь Ім гутарылі.
|
Matt
|
CopSahHo
|
17:3 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
17:3 |
Setu, Moizez hag Elia en em ziskouezas dezho, o komz gantañ.
|
Matt
|
GerBoLut
|
17:3 |
Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm.
|
Matt
|
FinPR92
|
17:3 |
Samassa heille ilmestyivät Mooses ja Elia, jotka keskustelivat Jeesuksen kanssa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
17:3 |
Og see, Moses og Elias viste sig for dem og talede med ham.
|
Matt
|
Uma
|
17:3 |
Muu-mule' rahilo-rawo ana'guru-nae, ria wo'o rodua nabi to owi mpololitai Yesus. Nabi to rodua toera, Musa pai' Elia.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
17:3 |
Und siehe!, es erschienen ihnen Mose und Elija und unterhielten sich mit ihm.
|
Matt
|
SpaVNT
|
17:3 |
Y hé aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
|
Matt
|
Latvian
|
17:3 |
Un, lūk, viņiem parādījās Mozus un Elijs un runāja ar Viņu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
17:3 |
Y, he aquí, les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
|
Matt
|
FreStapf
|
17:3 |
Et voilà que leur apparurent Moïse et Élie, s'entretenant avec lui.
|
Matt
|
NlCanisi
|
17:3 |
Zie, Moses en Elias verschenen hun, en spraken met Hem.
|
Matt
|
GerNeUe
|
17:3 |
Auf einmal erschienen Mose und Elija vor ihnen und fingen an, mit Jesus zu reden.
|
Matt
|
Est
|
17:3 |
Ja vaata, Mooses ja Eelija näitasid endid neile ja kõnelesid Temaga.
|
Matt
|
UrduGeo
|
17:3 |
اچانک الیاس اور موسیٰ ظاہر ہوئے اور عیسیٰ سے باتیں کرنے لگے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
17:3 |
وَإِذَا مُوسَى وَإِيلِيَّا قَدْ ظَهَرَا لَهُمْ يَتَحَدَّثَانِ مَعَهُ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
17:3 |
忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
|
Matt
|
f35
|
17:3 |
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
|
Matt
|
vlsJoNT
|
17:3 |
En ziet, hun verschenen Mozes en Elias, die met Hem samen spraken.
|
Matt
|
ItaRive
|
17:3 |
Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che stavan conversando con lui.
|
Matt
|
Afr1953
|
17:3 |
En kyk, daar verskyn aan hulle Moses en Elía in gesprek met Hom.
|
Matt
|
RusSynod
|
17:3 |
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
|
Matt
|
FreOltra
|
17:3 |
Tout à coup Moïse et Élie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
17:3 |
अचानक इलियास और मूसा ज़ाहिर हुए और ईसा से बातें करने लगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
17:3 |
O anda Musa'yla İlyas öğrencilere göründü. İsa'yla konuşuyorlardı.
|
Matt
|
DutSVV
|
17:3 |
En ziet, van hen werden gezien Mozes en Elias, met Hem samensprekende.
|
Matt
|
HunKNB
|
17:3 |
És íme, megjelent nekik Mózes és Illés, s beszélgettek vele.
|
Matt
|
Maori
|
17:3 |
Na, ka kitea e ratou a Mohi raua ko Iraia e korerorero ana ki a ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
17:3 |
Sakali panyata' pina'an si Musa maka si Elija, ta'nda' e' saga mulid inān magsuli-suli maka si Isa.
|
Matt
|
HunKar
|
17:3 |
És ímé megjelenék ő nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala ő vele.
|
Matt
|
Viet
|
17:3 |
Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài.
|
Matt
|
Kekchi
|
17:3 |
Ut xaka̱mileb laj Moisés ut laj Elías chiruheb nak queˈril ut yo̱queb chi a̱tinac riqˈuin li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
17:3 |
Och se, för dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom.
|
Matt
|
KhmerNT
|
17:3 |
ហើយមើល៍ លោកម៉ូសេ និងលោកអេលីយ៉ាបានលេចមកឲ្យពួកគេឃើញ ទាំងកំពុងនិយាយជាមួយព្រះអង្គផង
|
Matt
|
CroSaric
|
17:3 |
I gle: ukazaše im se Mojsije i Ilija te razgovarahu s njime.
|
Matt
|
BasHauti
|
17:3 |
Eta huná, ikus citzaten Moyses eta Elias harequin minço ciradela.
|
Matt
|
WHNU
|
17:3 |
και ιδου ωφθη αυτοις μωυσης και ηλιας συλλαλουντες μετ αυτου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
17:3 |
Và bỗng các ông thấy ông Mô-sê và ông Ê-li-a hiện ra đàm đạo với Người.
|
Matt
|
FreBDM17
|
17:3 |
Et voici, ils virent Moïse et Elie, qui s’entretenaient avec lui.
|
Matt
|
TR
|
17:3 |
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
|
Matt
|
HebModer
|
17:3 |
והנה נראו אליהם משה ואליהו מדברים אתו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
17:3 |
PInI, kashu mataowapmawan, ni MosusIn, ipi InaisIn e'knonanIt.
|
Matt
|
Kaz
|
17:3 |
Кенеттен (ежелде өмір сүрген) Мұса пайғамбар мен Ілияс пайғамбар пайда болып, Исамен сөйлесті.
|
Matt
|
UkrKulis
|
17:3 |
Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним.
|
Matt
|
FreJND
|
17:3 |
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.
|
Matt
|
TurHADI
|
17:3 |
Sonra birden Musa’yla İlyas şakirtlere göründü. İsa’yla konuşmaya başladılar.
|
Matt
|
GerGruen
|
17:3 |
Und siehe, es erschienen ihnen Moses und Elias, die sich mit ihm unterredeten.
|
Matt
|
SloKJV
|
17:3 |
In glej, prikazala sta se jim Mojzes in Elija, ki sta govorila z njim.
|
Matt
|
Haitian
|
17:3 |
Twa disip yo wè Moyiz ak Eli parèt, yo t'ap pale ak Jezi.
|
Matt
|
FinBibli
|
17:3 |
Ja katso, heille näkyivät Moses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.
|
Matt
|
SpaRV
|
17:3 |
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
|
Matt
|
HebDelit
|
17:3 |
וְהִנֵּה נִרְאוּ אֲלֵיהֶם משֶׁה וְאֵלִיָּהוּ מִדַּבְּרִים אִתּוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
17:3 |
Wedyn dyma Moses ac Elias yn ymddangos, yn sgwrsio gyda Iesu.
|
Matt
|
GerMenge
|
17:3 |
Und siehe, es erschienen ihnen Mose und Elia und besprachen sich mit ihm.
|
Matt
|
GreVamva
|
17:3 |
Και ιδού, εφάνησαν εις αυτούς Μωϋσής και Ηλίας συλλαλούντες μετ' αυτού.
|
Matt
|
ManxGael
|
17:3 |
As cur-my-ner, honnick ad Moses as Elias taggloo rish.
|
Matt
|
Tisch
|
17:3 |
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
17:3 |
І ось з'явились до них Мойсей та Ілля́, і розмовляли із Ним.
|
Matt
|
MonKJV
|
17:3 |
Тэгтэл ажигтун, түүнтэй ярилцаж буй Мошээ болон Элийа тэдэнд үзэгдлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
17:3 |
Et voilà que Moïse et Elie leur apparurent conversant avec lui.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
17:3 |
И гле, указаше им се Мојсије и Илија, који с Њим говораху.
|
Matt
|
SpaTDP
|
17:3 |
Y ocurrió que, vieron a Moisés y Elías hablando con Él.
|
Matt
|
PolUGdan
|
17:3 |
A oto ukazali się im Mojżesz i Eliasz, którzy z nim rozmawiali.
|
Matt
|
FreGenev
|
17:3 |
Et voici, Moyfe & Elie furent veus parlans avec lui.
|
Matt
|
FreSegon
|
17:3 |
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
|
Matt
|
Swahili
|
17:3 |
Mose na Eliya wakawatokea, wakawa wanazungumza naye.
|
Matt
|
SpaRV190
|
17:3 |
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
|
Matt
|
HunRUF
|
17:3 |
És íme, megjelent előttük Mózes és Illés, és beszélgettek Jézussal.
|
Matt
|
FreSynod
|
17:3 |
Et voici que Moïse et Élie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
|
Matt
|
DaOT1931
|
17:3 |
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham.
|
Matt
|
FarHezar
|
17:3 |
در این هنگام، موسی و الیاس در برابر چشمان ایشان ظاهر شدند و با عیسی به گفتگو پرداختند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
17:3 |
Na, lukim, Moses na Ilaias i kamap ples klia long ol taim ol i toktok wantaim em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
17:3 |
Եւ ահա՛ Մովսէս ու Եղիա երեւցան անոնց, եւ կը խօսակցէին իրեն հետ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
17:3 |
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham.
|
Matt
|
JapRague
|
17:3 |
折しもモイゼとエリアと、彼等に現れてイエズスと語り居りしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
17:3 |
ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
17:3 |
Et voici que Moïse et Elie leur apparurent, s’entretenant avec Lui.
|
Matt
|
PolGdans
|
17:3 |
A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający.
|
Matt
|
JapBungo
|
17:3 |
視よ、モーセとエリヤとイエスに語りつつ彼らに現る。
|
Matt
|
Elzevir
|
17:3 |
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
|
Matt
|
GerElb18
|
17:3 |
und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.
|