Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 18:1  At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt EMTV 18:1  At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who then is the greatest in the kingdom of heaven?"
Matt NHEBJE 18:1  In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?"
Matt Etheridg 18:1  IN that hour the disciples came near to Jeshu, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
Matt ABP 18:1  In that hour [3came forward 1the 2disciples] to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of the heavens?
Matt NHEBME 18:1  In that hour the disciples came to Yeshua, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?"
Matt Rotherha 18:1  In that hour came, the disciples unto Jesus, saying—Who then is, greatest, in the kingdom of the heavens?
Matt LEB 18:1  At that time the disciples came up to Jesus, saying, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”
Matt BWE 18:1  The disciples came to Jesus at that time. They said, ‘Who is the greatest in the kingdom of heaven?’
Matt ISV 18:1  True Greatness At that time the disciples came to Jesus and said, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
Matt RNKJV 18:1  At the same time came the disciples unto Yahushua , saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt Jubilee2 18:1  At the same time the disciples came unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of the heavens?
Matt Webster 18:1  At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt Darby 18:1  In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
Matt OEB 18:1  On the same occasion the disciples came to Jesus, and asked him: “Who is really the greatest in the kingdom of heaven?”
Matt ASV 18:1  In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
Matt Anderson 18:1  At that hour the disciples came to Jesus, and said: Who then is greatest in the kingdom of heaven?
Matt Godbey 18:1  At that hour the disciples came to Jesus, saying, Then which one is the greater in the kingdom of the heavens?
Matt LITV 18:1  In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of Heaven?
Matt Geneva15 18:1  The same time the disciples came vnto Iesus, saying, Who is the greatest in the kingdome of heauen?
Matt Montgome 18:1  At that hour his disciples came to Jesus and asked him, "Who is really greatest in the kingdom of heaven?"
Matt CPDV 18:1  In that hour, the disciples drew near to Jesus, saying, “Whom do you consider to be greater in the kingdom of heaven?”
Matt Weymouth 18:1  Just then the disciples came to Jesus and asked, "Who ranks higher than others in the Kingdom of the Heavens?"
Matt LO 18:1  At that time the disciples came to Jesus inquiring, Who shall be the greatest in the Reign of Heaven?
Matt Common 18:1  At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
Matt BBE 18:1  In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
Matt Worsley 18:1  At that time came the disciples to Jesus, saying, Who is to be the greatest in the kingdom of heaven?
Matt DRC 18:1  At that hour the disciples came to Jesus, saying: Who, thinkest thou, is the greater in the kingdom of heaven?
Matt Haweis 18:1  AT that time came the disciples to Jesus, saying, Who is indeed the greatest in the kingdom of heaven?
Matt GodsWord 18:1  At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is greatest in the kingdom of heaven?"
Matt Tyndale 18:1  The same tyme the disciples came vnto Iesus saying: who is ye greatest in the kyngdome of heve?
Matt KJVPCE 18:1  AT the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt NETfree 18:1  At that time the disciples came to Jesus saying, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
Matt RKJNT 18:1  At that time the disciples came to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt AFV2020 18:1  At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who then is the greatest in the kingdom of heaven?"
Matt NHEB 18:1  In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?"
Matt OEBcth 18:1  On the same occasion the disciples came to Jesus, and asked him: “Who is really the greatest in the kingdom of heaven?”
Matt NETtext 18:1  At that time the disciples came to Jesus saying, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
Matt UKJV 18:1  At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt Noyes 18:1  At that time the disciples came to Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
Matt KJV 18:1  At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt KJVA 18:1  At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt AKJV 18:1  At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt RLT 18:1  At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt OrthJBC 18:1  At that time, the talmidim approached Rebbe, Melech HaMoshiach, saying, "Who then is greatest in the Malchut HaShomayim?"
Matt MKJV 18:1  At that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is the greater in the kingdom of Heaven?
Matt YLT 18:1  At that hour came the disciples near to Jesus, saying, `Who, now, is greater in the reign of the heavens?'
Matt Murdock 18:1  In that hour the disciples approached Jesus, and said: Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Matt ACV 18:1  In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of the heavens?
Matt VulgSist 18:1  In illa hora accesserunt discipuli ad Iesum, dicentes: Quis putas, maior est in regno caelorum?
Matt VulgCont 18:1  In illa hora accesserunt discipuli ad Iesum, dicentes: Quis putas, maior est in regno cælorum?
Matt Vulgate 18:1  in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum
Matt VulgHetz 18:1  In illa hora accesserunt discipuli ad Iesum, dicentes: Quis putas, maior est in regno cælorum?
Matt VulgClem 18:1  In illa hora accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes : Quis, putas, major est in regno cælorum ?
Matt CzeBKR 18:1  V ten čas přistoupili učedlníci k Ježíšovi, řkouce: Kdo pak jest největší v království nebeském?
Matt CzeB21 18:1  V tu dobu přišli učedníci za Ježíšem s otázkou: „Kdo je v nebeském království největší?“
Matt CzeCEP 18:1  V tu hodinu přišli učedníci k Ježíšovi s otázkou: „Kdo je vlastně největší v království nebeském?“
Matt CzeCSP 18:1  V tu hodinu přistoupili učedníci k Ježíšovi a říkali: „Kdo je tedy v království Nebes největší?“
Matt PorBLivr 18:1  Naquela hora os discípulos se aproximaram de Jesus, e perguntaram: Ora, quem é o maior no Reino dos céus?
Matt Mg1865 18:1  Tamin’ izany ora izany dia nankeo amin’ i Jesosy ny mpianatra ka nanao hoe: Iza moa no lehibe indrindra ao amin’ ny fanjakan’ ny lanitra?
Matt CopNT 18:1  ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Matt FinPR 18:1  Sillä hetkellä opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö ja sanoivat: "Kuka on suurin taivasten valtakunnassa?"
Matt NorBroed 18:1  Ved denne timen kom disiplene nær til Jesus, og sa, Hvem, da, er større i himlenes kongerike?
Matt FinRK 18:1  Sillä hetkellä opetuslapset tulivat Jeesuksen luo ja kysyivät: ”Kuka on suurin taivasten valtakunnassa?”
Matt ChiSB 18:1  在那時刻,門徒來到耶穌跟前說:「在天國裏究竟誰是最大的? 」
Matt CopSahBi 18:1  ϩⲛ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲓⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt ArmEaste 18:1  Այն օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Մեզնից ո՞վ է մեծ երկնքի արքայութեան մէջ»:
Matt ChiUns 18:1  当时,门徒进前来,问耶稣说:「天国里谁是最大的?」
Matt BulVeren 18:1  В същото време учениците дойдоха при Иисус и казаха: Кой е най- голям в небесното царство?
Matt AraSVD 18:1  فِي تِلْكَ ٱلسَّاعَةِ تَقَدَّمَ ٱلتَّلَامِيذُ إِلَى يَسُوعَ قَائِلِينَ: «فَمَنْ هُوَ أَعْظَمُ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَاوَاتِ؟».
Matt Shona 18:1  Nenguva iyo vadzidzi vakauya kuna Jesu vachiti: Ko ndiani mukurusa paushe hwekumatenga?
Matt Esperant 18:1  En tiu horo la disĉiploj venis al Jesuo, dirante: Kiu do estas la plej granda en la regno de la ĉielo?
Matt ThaiKJV 18:1  ในเวลานั้นเหล่าสาวกมาเฝ้าพระเยซูทูลว่า “ใครเป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์”
Matt BurJudso 18:1  ထိုအခါ တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်၍ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌ အဘယ်သူသည်သာ၍ကြီးမြတ် ပါအံ့နည်းဟု မေးလျှောက်ကြသော်၊
Matt SBLGNT 18:1  Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
Matt FarTPV 18:1  در آن وقت شاگردان نزد عیسی آمده از او پرسیدند: «چه کسی در پادشاهی آسمان از همه بزرگتر است؟»
Matt UrduGeoR 18:1  Us waqt shāgird Īsā ke pās ā kar pūchhne lage, “Āsmān kī bādshāhī meṅ kaun sab se baṛā hai?”
Matt SweFolk 18:1  I samma stund kom lärjungarna fram till Jesus och frågade: "Vem är störst i himmelriket?"
Matt TNT 18:1  Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
Matt GerSch 18:1  Zu jener Stunde traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist wohl der Größte im Himmelreich?
Matt TagAngBi 18:1  Nang oras na yaon ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nangagsasabi, Sino nga baga ang pinakadakila sa kaharian ng langit?
Matt FinSTLK2 18:1  Sillä hetkellä opetuslapset tulivat Jeesuksen luo ja sanoivat: "Kuka sitten on suurin taivasten valtakunnassa?"
Matt Dari 18:1  در آن وقت شاگردان نزد عیسی آمده از او پرسیدند: «چه کسی در پادشاهی آسمانی از همه بزرگتر است؟»
Matt SomKQA 18:1  Saacaddaas ayaa xertii u timid Ciise oo waxay ku yidhaahdeen, Yaa haddaba boqortooyada jannada ugu weyn?
Matt NorSMB 18:1  I same bilet kom læresveinarne til Jesus og spurde: «Kven er no den største i himmelriket?»
Matt Alb 18:1  Në atë orë dishepujt iu afruan Jezusit dhe e pyetën: ''Kush është, pra, më i madhi në mbretërinë e qiejve?''.
Matt GerLeoRP 18:1  In jener Stunde traten die Jünger an Jesus heran und sagten: „Wer ist denn nun der Größte im Reich der Himmel?“
Matt UyCyr 18:1  Бу чағда һәзрити Әйсаниң шагиртлири Униң йениға келип: — Асманниң Падишалиғида ким әң улуқ? — дәп сориди.
Matt KorHKJV 18:1  바로 그때에 제자들이 예수님께 나아와 이르되, 하늘의 왕국에서는 누가 가장 크니이까? 하매
Matt MorphGNT 18:1  Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
Matt SrKDIjek 18:1  У тај час приступише к Исусу ученици говорећи: ко је дакле највећи у царству небескоме?
Matt Wycliffe 18:1  In that our the disciplis camen to Jhesu, and seiden, Who, gessist thou, is gretter in the kyngdom of heuenes?
Matt Mal1910 18:1  ആ നാഴികയിൽ ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിന്റെ അടുക്കെ വന്നു. സ്വൎഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ ഏറ്റവും വലിയവൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.
Matt KorRV 18:1  그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까
Matt Azeri 18:1  او زامان شاگئردلر عئسانين يانينا گلئب ددئلر: "گؤيلرئن پادشاهليغيندا لاپ بؤيوک کئمدئر؟"
Matt GerReinh 18:1  In jener Stunde kamen die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist wohl der Größere in der Himmelsherrschaft?
Matt SweKarlX 18:1  I den tiden gingo Lärjungarne til JEsum, och sade: Hwilken är den störste i himmelriket?
Matt KLV 18:1  Daq vetlh hour the ghojwI'pu' ghoSta' Daq Jesus, ja'ta', “ 'Iv vaj ghaH greatest Daq the Kingdom vo' chal?”
Matt ItaDio 18:1  IN quell’ora i discepoli vennero a Gesù dicendo: Deh! chi è il maggiore nel regno de’ cieli?
Matt RusSynod 18:1  В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
Matt CSlEliza 18:1  В той час приступиша ученицы ко Иисусу, глаголюще: кто убо болий есть в Царствии Небеснем?
Matt ABPGRK 18:1  εν εκείνη τη ώρα προσήλθον οι μαθηταί τω Ιησού λέγοντες τις άρα μείζων εστίν εν τη βασιλεία των ουρανών
Matt FreBBB 18:1  En cette heure-là, les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matt LinVB 18:1  O ntángo êná bayékoli bayéí epái ya Yézu, batúní yě : « Náni alekí monéne o Bokonzi bwa Likoló ? »
Matt BurCBCM 18:1  ထိုအချိန်၌ တပည့်တော်တို့သည် ယေဇူးအထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်၍ အဘယ်သူသည် ကောင်း ကင်နိုင်ငံတော်တွင် အကြီးမြတ် ဆုံးဖြစ်ပါသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြ၏။-
Matt Che1860 18:1  ᎾᎯᏳ ᏥᏌ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᎪ ᎤᏟᎠ ᏥᎸᏉᏗᏳ ᎾᎿᎭᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Matt ChiUnL 18:1  維時、門徒詣耶穌曰、在天國孰爲大、
Matt VietNVB 18:1  Lúc ấy các môn đệ đến hỏi Đức Giê-su: Ai là người lớn nhất trong Nước Thiên Đàng?
Matt CebPinad 18:1  Sa maong higayon giduol si Jesus sa mga tinun-an nga nanag-ingon, "Nan, kinsa man ang labing daku sa gingharian sa langit?"
Matt RomCor 18:1  În clipa aceea, ucenicii s-au apropiat de Isus şi L-au întrebat: „Cine este mai mare în Împărăţia cerurilor?”
Matt Pohnpeia 18:1  Ni ahnsowohte tohnpadahk ko keiong mpen Sises oh kalelapak reh, “Ihs me keieu lapalap nan Wehin Koht?”
Matt HunUj 18:1  Abban az órában odamentek a tanítványok Jézushoz, és megkérdezték tőle: „Ki a nagyobb a mennyek országában?”
Matt GerZurch 18:1  IN jener Stunde traten die Jünger zu Jesus und sagten: Wer ist wohl der Grösste im Reich der Himmel?
Matt GerTafel 18:1  Zur selben Stunde kamen die Jünger zu Jesus und sagten: Wer ist wohl der Größte im Reiche der Himmel?
Matt PorAR 18:1  Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
Matt DutSVVA 18:1  Te dierzelfder ure kwamen de discipelen tot Jezus, zeggende: Wie is toch de meeste in het Koninkrijk der hemelen?
Matt Byz 18:1  εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt FarOPV 18:1  در همان ساعت، شاگردان نزد عیسی آمده، گفتند: «چه کس در ملکوت آسمان بزرگتر است؟»
Matt Ndebele 18:1  Ngalesosikhathi abafundi beza kuJesu, bathi: Kanti ngubani omkhulu embusweni wamazulu?
Matt PorBLivr 18:1  Naquela hora os discípulos se aproximaram de Jesus, e perguntaram: Ora, quem é o maior no Reino dos céus?
Matt StatResG 18:1  ¶Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ ˚Ἰησοῦ λέγοντες, “Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν;”
Matt SloStrit 18:1  V tem času pristopijo učenci k Jezusu, govoreč: Kdo je torej v nebeškem kraljestvu največi?
Matt Norsk 18:1  I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: Hvem er den største i himlenes rike?
Matt SloChras 18:1  Tisto uro pristopijo učenci k Jezusu, govoreč: Kdo je vendar največji v nebeškem kraljestvu?
Matt Northern 18:1  Həmin vaxt şagirdlər İsanın yanına gəlib dedilər: «Səmavi Padşahlıqda ən böyük kimdir?»
Matt GerElb19 18:1  In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel?
Matt PohnOld 18:1  NI auer ota tounpadak kan poto dong Iesus potoan ong: Iaduen is me pan lapalap nan wein nanlang?
Matt LvGluck8 18:1  Tanī pašā stundā tie mācekļi gāja pie Jēzus un sacīja: “Kas ir tas lielākais Debesu valstībā?”
Matt PorAlmei 18:1  N'aquella mesma hora chegaram os discipulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
Matt ChiUn 18:1  當時,門徒進前來,問耶穌說:「天國裡誰是最大的?」
Matt SweKarlX 18:1  I den tiden gingo Lärjungarna till Jesum, och sade: Hvilken är den störste i himmelriket?
Matt Antoniad 18:1  εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt CopSahid 18:1  ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲓⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt GerAlbre 18:1  Zu jener Stunde traten die Jünger zu Jesus und fragten ihn: "Wer ist wohl der Größte im Königreich der Himmel?"
Matt BulCarig 18:1  В онова време дойдоха учениците при Исуса, и казваха: Кой е най-голем в царството небесно?
Matt FrePGR 18:1  Or, en ce moment-là, les disciples s'approchèrent de Jésus en disant : « Quel est donc le plus grand dans le royaume des cieux ? »
Matt JapDenmo 18:1  その時,弟子たちがイエスのもとに来て,「天の王国では,いったいだれが一番偉いのですか」と言った。
Matt PorCap 18:1  Naquele momento, os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: «Quem é o maior no Reino do Céu?»
Matt JapKougo 18:1  そのとき、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「いったい、天国ではだれがいちばん偉いのですか」。
Matt Tausug 18:1  Na, nagsarta' isab miyawn in manga mulid hi Īsa nangasubu kaniya, laung nila, “Tuwan, hisiyu in itungun mataas tuud ha lawm pamarintahan sin Tuhan?”
Matt GerTextb 18:1  In jener Stunde traten die Jünger zu Jesus und sagten: wer ist wohl der größte im Reich der Himmel?
Matt SpaPlate 18:1  En aquel tiempo, los discípulos se llegaron a Jesús y le preguntaron: “En conclusión, ¿quién es el mayor en el reino de los cielos?”
Matt Kapingam 18:1  Di madagoaa deelaa, gei ana dama-agoago ga-mmaanege-adu gi Jesus, ga-heeu, “Ma koai dela e-kaedahi e-aamua i Teenua King o God di Langi?”
Matt RusVZh 18:1  В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
Matt GerOffBi 18:1  In jener Stunde (Zeit) kamen die Jünger zu Jesus und sagten: Wer ist denn der größte in der Königsherrschaft der Himmeln?
Matt CopSahid 18:1  ϩⲛ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt LtKBB 18:1  Tuo metu prie Jėzaus priėjo mokiniai ir paklausė: „Kas yra didžiausias dangaus karalystėje?“
Matt Bela 18:1  У той час прыступілі вучні да Ісуса, кажучы: хто ж большы ў Царстве Нябесным?
Matt CopSahHo 18:1  ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt BretonNT 18:1  D'an eur-se an diskibien a dostaas ouzh Jezuz hag a lavaras: Piv eta eo ar brasañ e rouantelezh an neñvoù?
Matt GerBoLut 18:1  Zu derselbigen Stunde traten die Junger zu Jesus und sprachen: Wer ist doch der Großte im Himmelreich?
Matt FinPR92 18:1  Kohta sen jälkeen opetuslapset tulivat Jeesuksen luo ja kysyivät: "Kuka on suurin taivasten valtakunnassa?"
Matt DaNT1819 18:1  I den samme Stund gik Disciplene til Jesus og sagde: hvo er den Største i Himmeriges Rige?
Matt Uma 18:1  Hinto'u toe, tumai-ra ana'guru Yesus mpomohui' -i, ra'uli': "Pue', ane jadi' Magau' -poko mpai', hema to meliu kabohe tuwu' -na hi rala Kamagaua' -nu?"
Matt GerLeoNA 18:1  In jener Stunde traten die Jünger an Jesus heran und sagten: „Wer ist denn nun der Größte im Reich der Himmel?“
Matt SpaVNT 18:1  EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesus, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
Matt Latvian 18:1  Tanī stundā mācekļi gāja pie Jēzus un jautāja: Kā Tev šķiet, kas ir lielākais debesvalstībā?
Matt SpaRV186 18:1  En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
Matt FreStapf 18:1  A ce moment, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent : «Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux?»
Matt NlCanisi 18:1  Terzelfder tijd kwamen de leerlingen bij Jesus en zeiden: Wie is wel de grootste in het rijk der hemelen?
Matt GerNeUe 18:1  In dieser Zeit kamen die Jünger zu Jesus und fragten: "Wer ist eigentlich der Größte im Reich des Himmels?"
Matt Est 18:1  Sel ajal tulid jüngrid Jeesuse juure ja ütlesid: "Kes on küll suurim Taevariigis?"
Matt UrduGeo 18:1  اُس وقت شاگرد عیسیٰ کے پاس آ کر پوچھنے لگے، ”آسمان کی بادشاہی میں کون سب سے بڑا ہے؟“
Matt AraNAV 18:1  فِي تِلْكَ السَّاعَةِ، تَقَدَّمَ التَّلاَمِيذُ إِلَى يَسُوعَ يَسْأَلُونَهُ: «مَنْ هُوَ الأَعْظَمُ، إِذَنْ، فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ؟»
Matt ChiNCVs 18:1  那时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的呢?”
Matt f35 18:1  εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt vlsJoNT 18:1  In die ure kwamen de discipelen tot Jezus, zeggende: Wie is toch de meeste in het koninkrijk der hemelen?
Matt ItaRive 18:1  In quel mentre i discepoli s’accostarono a Gesù, dicendo: Chi è dunque il maggiore nel regno de’ cieli?
Matt Afr1953 18:1  In daardie uur het die dissipels na Jesus gekom en gesê: Wie is tog die grootste in die koninkryk van die hemele?
Matt RusSynod 18:1  В то время ученики приступили к Иисусу, говоря: «Кто больше в Царстве Небесном?»
Matt FreOltra 18:1  En ce même moment, les disciples s'adressèrent à Jésus, et lui dirent: «Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?»
Matt UrduGeoD 18:1  उस वक़्त शागिर्द ईसा के पास आकर पूछने लगे, “आसमान की बादशाही में कौन सबसे बड़ा है?”
Matt TurNTB 18:1  Bu sırada öğrencileri İsa'ya yaklaşıp, “Göklerin Egemenliği'nde en büyük kimdir?” diye sordular.
Matt DutSVV 18:1  Te dierzelfder ure kwamen de discipelen tot Jezus, zeggende: Wie is toch de meeste in het Koninkrijk der hemelen?
Matt HunKNB 18:1  Abban az órában a tanítványok odajöttek Jézushoz és azt mondták: »Ki a legnagyobb a mennyek országában?«
Matt Maori 18:1  I taua wa ka haere mai nga akonga ki a Ihu, ka mea, Ko wai te nui rawa i te rangatiratanga o te rangi?
Matt sml_BL_2 18:1  Ma waktu he'-i du, pina'an ni si Isa saga mulidna atilaw iya, yuk sigām, “Sai alanga katapusan ma deyom pagparintahan Tuhan?”
Matt HunKar 18:1  Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában?
Matt Viet 18:1  Trong lúc đó, môn đồ lại gần Ðức Chúa Jêsus, mà hỏi rằng: Ai là lớn hơn hết trong nước thiên đàng?
Matt Kekchi 18:1  Saˈ li cutan aˈan queˈcuulac lix tzolom riqˈuin li Jesús ut queˈxye re: —¿Ani li kˈaxal nim xcuanquil saˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios?—
Matt Swe1917 18:1  I samma stund trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Vilken är den störste i himmelriket?»
Matt KhmerNT 18:1  នៅ​គ្រា​នោះ​ ពួក​សិស្ស​បាន​ចូល​មក​ជិត​ព្រះយេស៊ូ​ទូល​ថា៖​ «ដូច្នេះ​ តើ​អ្នក​ធំ​ជាង​គេ​ក្នុង​នគរ​ស្ថានសួគ៌​ជា​នរណា?»​
Matt CroSaric 18:1  U onaj čas pristupe učenici Isusu pa ga zapitaju: "Tko je, dakle, najveći u kraljevstvu nebeskom?"
Matt BasHauti 18:1  Ordu hartan berean ethor citecen Iesusgana discipuluac, cioitela, Nor da handiena ceruètaco resuman?
Matt WHNU 18:1  εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt VieLCCMN 18:1  *Lúc ấy, các môn đệ lại gần hỏi Đức Giê-su rằng : Thưa Thầy, ai là người lớn nhất trong Nước Trời ?
Matt FreBDM17 18:1  En cette même heure-là les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : qui est le plus grand au Royaume des cieux ?
Matt TR 18:1  εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt HebModer 18:1  בשעה ההיא נגשו התלמידים אל ישוע ויאמרו מי אפוא גדול מחבריו במלכות השמים׃
Matt PotLykin 18:1  ICI pic kipie'naskakon ke'knomocIk, ni CisusIn, otI cI, okinawan, We'nicI wusimI e'pite'ntakwsIt shi okumauwunuk shpumuk kishkok
Matt Kaz 18:1  Сол уақытта шәкірттері Исаның қасына келіп:— Құдай Патшалығында кімнің жолы ең үлкен? — деген сұрақ қойды.
Matt UkrKulis 18:1  Того часу приступили ученики до Ісуса, кажучи: Хто більший у царстві небесному?
Matt FreJND 18:1  En cette heure-là les disciples vinrent à Jésus, disant : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matt TurHADI 18:1  O sırada şakirtler İsa’ya sordular: “Semavî Hükümranlık’ta en büyük kimdir?”
Matt GerGruen 18:1  In jener Stunde traten die Jünger vor Jesus mit der Frage: "Wer ist der Größte im Himmelreich?"
Matt SloKJV 18:1  Ob istem času so prišli k Jezusu učenci, rekoč: „Kdo je največji v nebeškem kraljestvu?“
Matt Haitian 18:1  Lè sa a, disip yo pwoche bò kote Jezi, yo mande li: Ki moun ki pi grannèg nan Peyi Wa ki nan syèl la?
Matt FinBibli 18:1  Sillä hetkellä tulivat opetuslapset Jesuksen tykö, sanoen: kuka siis on suurin taivaan valtakunnassa?
Matt SpaRV 18:1  EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
Matt HebDelit 18:1  בַּשָּׁעָה הַהִיא נִגְּשׁוּ הַתַּלְמִידִים אֶל־יֵשׁוּעַ וַיֹּאמְרוּ מִי אֵפוֹא גָּדוֹל מֵחֲבֵרָיו בְּמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
Matt WelBeibl 18:1  Bryd hynny daeth y disgyblion at Iesu a gofyn iddo, “Pwy ydy'r pwysica yn nheyrnas yr Un nefol?”
Matt GerMenge 18:1  In jener Stunde traten die Jünger zu Jesus mit der Frage: »Wer ist denn der Größte im Himmelreich?«
Matt GreVamva 18:1  Εν εκείνη τη ώρα ήλθον οι μαθηταί προς τον Ιησούν, λέγοντες· Τις άρα είναι μεγαλήτερος εν τη βασιλεία των ουρανών;
Matt ManxGael 18:1  Ec y traa cheddin haink e ostyllyn gys Yeesey, gra, Quoi syrjey ta ayns reeriaght niau?
Matt Tisch 18:1  Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
Matt UkrOgien 18:1  Підійшли до Ісуса тоді Його учні, питаючи: „Хто найбільший у Царстві Небеснім?“
Matt MonKJV 18:1  Тэр үед шавь нар Есүс дээр ирээд, Тэнгэрийн хаанчлалд хэн хамгийн агуу нь вэ? гэлээ.
Matt SrKDEkav 18:1  У тај час приступише к Исусу ученици говорећи: Ко је дакле највећи у царству небеском?
Matt FreCramp 18:1  En ce moment-là, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui dirent : " Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ? "
Matt SpaTDP 18:1  En aquel momento los discípulos llegaron donde Jesús diciendo, «¿Quién es entonces el más grande en el Reino de los Cielos?»
Matt PolUGdan 18:1  W tym czasie podeszli do Jezusa uczniowie, pytając: Kto jest największy w królestwie niebieskim?
Matt FreGenev 18:1  En cette mefme heure-là les difciples vinrent à Jefus, difans, Qui eft le plus grand au royaume des cieux?
Matt FreSegon 18:1  En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?
Matt SpaRV190 18:1  EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
Matt Swahili 18:1  Wakati ule wanafunzi walimwendea Yesu, wakamwuliza, "Ni nani aliye mkuu katika Ufalme wa mbinguni?"
Matt HunRUF 18:1  Abban az órában odamentek a tanítványok Jézushoz, és megkérdezték tőle: Ki a nagyobb a mennyek országában?
Matt FreSynod 18:1  A ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des cieux?
Matt DaOT1931 18:1  I den samme Stund kom Disciplene hen til Jesus og sagde: „Hvem er da den største i Himmeriges Rige?‟
Matt FarHezar 18:1  در آن هنگام، شاگردان نزد عیسی آمدند و پرسیدند: «چه کسی در پادشاهی آسمان بزرگتر است؟»
Matt TpiKJPB 18:1  ¶ Long dispela taim stret ol disaipel i kam long Jisas, i spik, Husat em i nambawan insait long kingdom bilong heven?
Matt ArmWeste 18:1  Նոյն ժամուն աշակերտները եկան Յիսուսի քով ու ըսին. «Ո՞վ է մեծագոյնը երկինքի թագաւորութեան մէջ»:
Matt DaOT1871 18:1  I den samme Stund kom Disciplene hen til Jesus og sagde: „Hvem er da den største i Himmeriges Rige?‟
Matt JapRague 18:1  其時弟子等、イエズスに近づきて云ひけるは、天國にて大なる者は誰なりと思ひ給ふか、と。
Matt Peshitta 18:1  ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Matt FreVulgG 18:1  A cet instant les disciples s’approchèrent de Jésus, et Lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des Cieux ?
Matt PolGdans 18:1  Onej godziny przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc: Któż wżdy największy jest w królestwie niebieskiem?
Matt JapBungo 18:1  そのとき弟子たちイエスに來りて言ふ『しからば天國にて大なるは誰か』
Matt Elzevir 18:1  εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt GerElb18 18:1  In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel?