Matt
|
RWebster
|
18:16 |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
EMTV
|
18:16 |
But if he does not hear, take along with you one or two more, so that 'BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY WORD MAY BE ESTABLISHED.'
|
Matt
|
NHEBJE
|
18:16 |
But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
Etheridg
|
18:16 |
But if he hear thee not, take with thee one or two, that upon the mouth of two or three witnesses may be established every word.
|
Matt
|
ABP
|
18:16 |
And if he should not hear, take with you still one or two, that by the mouth of two witnesses or three [3shall be established 1every 2matter]!
|
Matt
|
NHEBME
|
18:16 |
But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
Rotherha
|
18:16 |
But, if he do not hearken, take with thee, yet one or two, that, at the mouth of two witnesses or three, every declaration, maybe established;
|
Matt
|
LEB
|
18:16 |
But if he does not listen, take with you in addition one or two others, so that by ⌞the testimony⌟ of two or three witnesses every matter may be established.
|
Matt
|
BWE
|
18:16 |
But if he does not listen to you, take one or two others with you to talk to him. Then two or three people will hear every word and can prove what was said.
|
Matt
|
ISV
|
18:16 |
But if he doesn't listen, take one or two others with you so that ‘every word may be confirmed by the testimonyLit. mouth of two or three witnesses.’Deut 19:15
|
Matt
|
RNKJV
|
18:16 |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
Jubilee2
|
18:16 |
But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
Webster
|
18:16 |
But if he will not hear [thee], [then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
Darby
|
18:16 |
But if he do not hear [thee], take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.
|
Matt
|
OEB
|
18:16 |
But, if they do not listen to you, take with you one or two others, so that ‘on the evidence of two or three witnesses, every word may be put beyond dispute.’
|
Matt
|
ASV
|
18:16 |
But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
|
Matt
|
Anderson
|
18:16 |
But if he will not hear you, take with you one or two more, that, by the mouth of two or three witnesses, every word may be established.
|
Matt
|
Godbey
|
18:16 |
if he may not hear thee, take with thyself one or two, in order that in the mouth of two or three witnesses the word may stand.
|
Matt
|
LITV
|
18:16 |
But if he does not hear, take one or two more with you, "so that on the mouth of two" or "three witnesses every word may stand". Deut. 19:15
|
Matt
|
Geneva15
|
18:16 |
But if he heare thee not, take yet with thee one or two, that by the mouth of two or three witnesses euery worde may be confirmed.
|
Matt
|
Montgome
|
18:16 |
"But if he will not listen to you, take one or two others along, so that by the testimony of two or three witnesses every word may be established. If he will not listen to them, tell the church;
|
Matt
|
CPDV
|
18:16 |
But if he will not listen you, invite with you one or two more, so that every word may stand by the mouth of two or three witnesses.
|
Matt
|
Weymouth
|
18:16 |
But if he will not listen to you, go again, and ask one or two to go with you, that every word spoken may be attested by two or three witnesses.
|
Matt
|
LO
|
18:16 |
but if he will not hear, take one or two along with you, that by the testimony of two or three witnesses everything may be ascertained.
|
Matt
|
Common
|
18:16 |
But if he will not listen, take one or two others along with you, so that ‘every matter may be established by the word of two or three witnesses.’
|
Matt
|
BBE
|
18:16 |
But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain.
|
Matt
|
Worsley
|
18:16 |
but if he regard thee not, take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
DRC
|
18:16 |
And if he will not hear thee, take with thee one or two more: that in the mouth of two or three witnesses every word may stand.
|
Matt
|
Haweis
|
18:16 |
But if he will not hear thee, take with thee one or two more, that by the mouth of two or three witnesses every word may be confirmed.
|
Matt
|
GodsWord
|
18:16 |
But if he does not listen, take one or two others with you so that every accusation may be verified by two or three witnesses.
|
Matt
|
Tyndale
|
18:16 |
But yf he heare the not then take yet with the one or two that in the mouth of two or thre witnesses all thinges maye be stablisshed.
|
Matt
|
KJVPCE
|
18:16 |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
NETfree
|
18:16 |
But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.
|
Matt
|
RKJNT
|
18:16 |
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that by the testimony of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
AFV2020
|
18:16 |
But if he will not listen, take with you one or two others, so that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
NHEB
|
18:16 |
But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
OEBcth
|
18:16 |
But, if they do not listen to you, take with you one or two others, so that ‘on the evidence of two or three witnesses, every word may be put beyond dispute.’
|
Matt
|
NETtext
|
18:16 |
But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.
|
Matt
|
UKJV
|
18:16 |
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word (o. rhema) may be established.
|
Matt
|
Noyes
|
18:16 |
but if he do not listen, take with thee one or two more; that by the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
KJV
|
18:16 |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
KJVA
|
18:16 |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
AKJV
|
18:16 |
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
RLT
|
18:16 |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
OrthJBC
|
18:16 |
But if he does not listen to you, take one or two more achim b'Moshiach with you, so that by the PI SHNAYIM SHLOSHAH EDIM (`by the mouth of two or three witnesses,` DEVARIM 19:15) every word shall be established.
|
Matt
|
MKJV
|
18:16 |
But if he will not hear you, take one or two more with you, so that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
YLT
|
18:16 |
and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
|
Matt
|
Murdock
|
18:16 |
But if he hear thee not, take with thee one or two, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
ACV
|
18:16 |
But if he should not hear, take with thee one or two besides, so that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:16 |
Mas se não ouvir, toma ainda contigo um ou dois, para que toda palavra se confirme pela boca de duas ou três testemunhas.
|
Matt
|
Mg1865
|
18:16 |
fa raha tsy mihaino anao kosa izy, dia ento miaraka aminao ny olona iray na roa, mba ho voaorina mafy avokoa ny teny rehetra amin’ ny tenin’ ny vavolombelona roa na telo.
|
Matt
|
CopNT
|
18:16 |
⳿ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱⲕ ϭⲓ ⳿ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲓⲉ ⲕⲉⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
18:16 |
Mutta jos hän ei sinua kuule, niin ota vielä yksi tai kaksi kanssasi, 'että jokainen asia vahvistettaisiin kahden tai kolmen todistajan sanalla'.
|
Matt
|
NorBroed
|
18:16 |
men hvis han ikke hører, ta med deg én eller to til, for at i to eller tre vitners munn skal ethvert ord stå fast.
|
Matt
|
FinRK
|
18:16 |
Mutta jos hän ei kuule sinua, ota yksi tai kaksi todistajaa mukaasi, että jokainen sana vahvistettaisiin kahden tai kolmen todistajan suulla.
|
Matt
|
ChiSB
|
18:16 |
但如果不聽,你就另帶上一個或兩個人,為叫任何事情,憑兩個或三個人的口供,得以成立。
|
Matt
|
CopSahBi
|
18:16 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲏ ⲥⲛⲁⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
18:16 |
Իսկ եթէ քեզ չլսի, ա՛ռ քեզ հետ մէկին եւ կամ երկուսին, որպէսզի երկու կամ երեք վկաների բերանով հաստատուի ամէն ինչ:
|
Matt
|
ChiUns
|
18:16 |
他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
|
Matt
|
BulVeren
|
18:16 |
Но ако не послуша, вземи със себе си още един или двама, и от устата на двама или трима свидетели да се потвърди всяко нещо.
|
Matt
|
AraSVD
|
18:16 |
وَإِنْ لَمْ يَسْمَعْ، فَخُذْ مَعَكَ أَيْضًا وَاحِدًا أَوِ ٱثْنَيْنِ، لِكَيْ تَقُومَ كُلُّ كَلِمَةٍ عَلَى فَمِ شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ.
|
Matt
|
Shona
|
18:16 |
Asi kana asinganzwi, tora umwe kana vamwe vaviri newe, kuti nemuromo wezvapupu zviviri kana zvitatu shoko rese risimbiswe.
|
Matt
|
Esperant
|
18:16 |
Sed se li ne aŭskultos, prenu ankaŭ unu aŭ du kun vi, por ke per la buŝo de du aŭ tri atestantoj ĉiu vorto estu konfirmita.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
18:16 |
แต่ถ้าเขาไม่ฟังท่าน จงนำคนหนึ่งหรือสองคนไปด้วย ให้เป็นพยานสองสามปาก เพื่อทุกคำจะเป็นหลักฐานได้
|
Matt
|
BurJudso
|
18:16 |
သို့မဟုတ် သင်၏စကားကိုနားမထောင်လျှင်။ လူနှစ်ဦးသုံးဦး သက်သေခံ၍စကားရှိသမျှတို့ကို တည် စေခြင်းငှာ ကိုယ်နှင့်အတူ လူတဦးနှစ်ဦးကိုခေါ်ဦးလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
18:16 |
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
|
Matt
|
FarTPV
|
18:16 |
و اگر به سخن تو گوش ندهد، یک یا دو نفر دیگر را با خود ببر تا از زبان دو یا سه شاهد این موضوع تأیید شود.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
18:16 |
Lekin agar wuh na māne to ek yā do aur logoṅ ko apne sāth le jā tāki tumhārī har bāt kī do yā tīn gawāhoṅ se tasdīq ho jāe.
|
Matt
|
SweFolk
|
18:16 |
Men om han inte lyssnar, ta då med dig en eller två andra, för att varje sak ska avgöras efter två eller tre vittnens ord.
|
Matt
|
TNT
|
18:16 |
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
|
Matt
|
GerSch
|
18:16 |
Hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit jede Sache auf der Aussage von zwei oder drei Zeugen beruhe.
|
Matt
|
TagAngBi
|
18:16 |
Datapuwa't kung hindi ka niya pakinggan, ay magsama ka pa ng isa o dalawa, upang sa bibig ng dalawang saksi o tatlo ay mapagtibay ang bawa't salita.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
18:16 |
Mutta jos hän ei kuule sinua, ota vielä yksi tai kaksi kanssasi, 'että jokainen asia vahvistettaisiin kahden tai kolmen todistajan sanalla.'
|
Matt
|
Dari
|
18:16 |
و اگر به سخن تو گوش ندهد، یک یا دو نفر دیگر را با خود ببر تا از زبان دو یا سه شاهد این موضوع تأیید شود.
|
Matt
|
SomKQA
|
18:16 |
Laakiin hadduu ku maqli waayo, mid ama laba kale wado, si hadal walba loogu adkeeyo afka laba ama saddex markhaati.
|
Matt
|
NorSMB
|
18:16 |
men vil han ikkje høyra, so tak med deg endå ein eller tvo, so kvar ting kann provast med tvo eller tri manns vitnemål.
|
Matt
|
Alb
|
18:16 |
por në qoftë se nuk të dëgjon, merr me vete edhe një ose dy vetë, që çdo fjalë të vërtetohet nga goja e dy ose tre dëshmitarëve.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
18:16 |
aber wenn er nicht hört, dann nimm noch ein oder zwei [Personen] mit dir, damit jede Angelegenheit ‹durch die Aussage› von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird.
|
Matt
|
UyCyr
|
18:16 |
Лекин аңлимиса, сениң ейтқанлириңниң гувачиси болуш үчүн йәнә бир-икки кишини елип, униң йениға барғин. Һәммә ишта икки-үч адәм гувачи болсун.
|
Matt
|
KorHKJV
|
18:16 |
그러나 만일 그가 네 말을 들으려 하지 아니하거든 너와 함께 한두 사람을 데리고 가서 두세 증인의 입으로 모든 말을 확증하라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
18:16 |
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
18:16 |
Ако ли те не послуша, узми са собом још једнога или двојицу да све ријечи остану на устима два или три свједока.
|
Matt
|
Wycliffe
|
18:16 |
And if he herith thee not, take with thee oon or tweyne, that euery word stonde in the mouth of tweyne or thre witnessis.
|
Matt
|
Mal1910
|
18:16 |
കേൾക്കാഞ്ഞാലോ രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികളുടെ വായാൽ സകല കാൎയ്യവും ഉറപ്പാകേണ്ടതിന്നു ഒന്നു രണ്ടു പേരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ചെല്ലുക.
|
Matt
|
KorRV
|
18:16 |
만일 듣지 않거든 한두 사람을 데리고 가서 두세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라
|
Matt
|
Azeri
|
18:16 |
آمّا اگر قولاق آسماسا، يانينا داها بئر و يا ائکي نفر آل کي، ديئلن هر سؤز ائکي و يا اوچ شاهئدئن آغزي ائله تصدئق اولونسون.
|
Matt
|
GerReinh
|
18:16 |
Wenn er aber nicht hört, so nimm mit dir einen, oder zwei, damit auf dem Munde zweier, oder dreier Zeugen jedes Wort bestehe.
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:16 |
Men hörer han dig icke, så tag ännu med dig en eller twå, på det all sak skall bestå wid twegga eller tregga wittnes mun.
|
Matt
|
KLV
|
18:16 |
'ach chugh ghaH ta' taH' 'Ij, tlhap wa' joq cha' latlh tlhej SoH, vetlh Daq the nujDu' vo' cha' joq wej witnesses Hoch mu' may be established. { Note: Deuteronomy 19:15 }
|
Matt
|
ItaDio
|
18:16 |
Ma, se non ti ascolta, prendi teco ancora uno o due, acciocchè ogni parola sia confermata per la bocca di due, o di tre testimoni.
|
Matt
|
RusSynod
|
18:16 |
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
|
Matt
|
CSlEliza
|
18:16 |
аще ли тебе не послушает, поими с собою еще единаго или два, да при устех двою или триех свидетелей станет всяк глагол:
|
Matt
|
ABPGRK
|
18:16 |
εάν δε μη ακούση παράλαβε μετά σου έτι ένα η δύο ίνα επί στόματος δύο μαρτύρων η τριών σταθή παν ρήμα
|
Matt
|
FreBBB
|
18:16 |
Mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que toute affaire soit établie sur la parole de deux ou trois témoins.
|
Matt
|
LinVB
|
18:16 |
Sókó andimí té, kamátá naíno moto mǒkó tǒ bato bábalé, likambo líkoka kosíla o míso ma banzénénéké bábalé tǒ básáto.
|
Matt
|
BurCBCM
|
18:16 |
သို့သော် သူသည် စကားကို နားမထောင်လျှင် အခြားတစ်ဦး၊ သို့မဟုတ် နှစ်ဦးတို့ကို သင်နှင့်အတူခေါ်သွားလော့။ သို့မှသာ နှစ်ဦး၊ သို့မဟုတ် သုံးဦးတို့၏သက်သေအားဖြင့် သင်ပြောသမျှစကားတို့ သည် အတည်ဖြစ်လိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
18:16 |
ᎢᏳᏍᎩᏂᏃ ᏂᏣᏛᏓᏍᏓᏁᎲᎾᏉ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᏕᎭᏘᏁᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎬ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᎴ ᎠᏂᏦᎢ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᏂᎦᏛ ᏣᏁᏨ ᎠᏍᏓᏲᏍᎨᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
18:16 |
弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
18:16 |
Nếu người không nghe, hãy đem một hai người theo với con đến gặp người, để nhờ lời của hai hay ba người chứng mà vấn đề được xác lập.
|
Matt
|
CebPinad
|
18:16 |
Apan kon dili man siya maminaw kanimo, pagdalag usa o duha ka tawo uban kanimo, aron nga pinaagi sa pagmatuod sa duha o tulo ka mga saksi mamalig-on ang matag-usa ka pulong.
|
Matt
|
RomCor
|
18:16 |
Dar, dacă nu te ascultă, mai ia cu tine unul sau doi inşi, pentru ca orice vorbă să fie sprijinită pe mărturia a doi sau trei martori.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
18:16 |
A ma e sohte pahn rong uhk, a emen de riemen en ianguhkada, pwe me riemeno de silimeno en wia kadehdehn soahng koaros nin duwen me Pwuhk Sarawi mahsanih.
|
Matt
|
HunUj
|
18:16 |
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két embert, hogy két vagy három tanú szava erősítsen meg minden vallomást.
|
Matt
|
GerZurch
|
18:16 |
Hört er dagegen nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit "jede Sache auf Aussage von zwei oder drei Zeugen beruhe". (a) 5Mo 19:15
|
Matt
|
GerTafel
|
18:16 |
Hört er aber nicht auf dich, so nimm noch einen oder zwei mit dir, auf daß die ganze Rede auf zweier oder dreier Zeugen Mund bestehe.
|
Matt
|
PorAR
|
18:16 |
mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
|
Matt
|
DutSVVA
|
18:16 |
Maar indien hij u niet hoort, zo neem nog een of twee met u; opdat in den mond van twee of drie getuigen alle woord besta.
|
Matt
|
Byz
|
18:16 |
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
|
Matt
|
FarOPV
|
18:16 |
و اگر نشنود، یک یا دو نفر دیگر با خود بردار تااز زبان دو یا سه شاهد، هر سخنی ثابت شود.
|
Matt
|
Ndebele
|
18:16 |
kodwa uba engakuzwa, thatha abe munye kumbe babe babili kanye lawe futhi, ukuze lonke ilizwi liqiniswe ngomlomo wabafakazi ababili kumbe abathathu;
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:16 |
Mas se não ouvir, toma ainda contigo um ou dois, para que toda palavra se confirme pela boca de duas ou três testemunhas.
|
Matt
|
StatResG
|
18:16 |
Ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι, ἕνα ἢ δύο, ἵνα ‘ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα’.
|
Matt
|
SloStrit
|
18:16 |
Če pa ne posluša, vzemi seboj še enega ali dva, da ostane vsaka beseda v ustih dveh ali treh prič.
|
Matt
|
Norsk
|
18:16 |
men vil han ikke høre, da ta ennu en eller to med dig, forat enhver sak skal stå fast ved to eller tre vidners ord.
|
Matt
|
SloChras
|
18:16 |
Če pa ne posluša, vzemi s seboj še enega ali dva, da se opira na usta dveh ali treh prič vsaka beseda.
|
Matt
|
Northern
|
18:16 |
Amma qulaq asmazsa, özünlə bir və ya iki nəfər götür ki, “hər iddia iki yaxud üç şahidin sözü ilə təsdiq edilsin”.
|
Matt
|
GerElb19
|
18:16 |
Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde.
|
Matt
|
PohnOld
|
18:16 |
A ma a sota pan rong uk, ap ukada amen de riamen, pwe meakaros en mi ren saunkadede riamen de silimen.
|
Matt
|
LvGluck8
|
18:16 |
Un ja viņš negrib klausīt, tad ņem klāt vēl vienu vai divus, lai no divēju vai treju liecinieku mutes ikkatrs vārds top apstiprināts.
|
Matt
|
PorAlmei
|
18:16 |
Se te não ouvir, porém, leva ainda comtigo um ou dois, para que pela bocca de duas ou tres testemunhas toda a palavra seja confirmada.
|
Matt
|
ChiUn
|
18:16 |
他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:16 |
Men hörer han dig icke, så tag ännu med dig en eller två, på det all sak skall bestå vid tvegge eller tregge vittnes mun.
|
Matt
|
Antoniad
|
18:16 |
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
|
Matt
|
CopSahid
|
18:16 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲏ ⲥⲛⲁⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
18:16 |
Hört er nicht, so geh nochmals zu ihm in Begleitung eines oder zweier Brüder, damit jedes Wort, das gesprochen wird, durch zwei oder drei Zeugen festgestellt werden könne.
|
Matt
|
BulCarig
|
18:16 |
но ако те не послуша, земи със себе си още едного или двама; за да се потвърди всяка дума чрез устата на двама или трима свидетели.
|
Matt
|
FrePGR
|
18:16 |
mais s'il ne t'écoute pas, prends encore une ou deux personnes avec toi, afin que sur une déclaration de deux ou trois témoins toute affaire soit décidée.
|
Matt
|
JapDenmo
|
18:16 |
だが,聞き従わないなら,あなたと共にもう一人か二人を連れて行きなさい。二人か三人の証人の口によって,すべての言葉が確証されるようにするためだ。
|
Matt
|
PorCap
|
18:16 |
*Se não te der ouvidos, toma contigo mais uma ou duas pessoas, para que toda a questão fique resolvida pela palavra de duas ou três testemunhas.
|
Matt
|
JapKougo
|
18:16 |
もし聞いてくれないなら、ほかにひとりふたりを、一緒に連れて行きなさい。それは、ふたりまたは三人の証人の口によって、すべてのことがらが確かめられるためである。
|
Matt
|
Tausug
|
18:16 |
Sumagawa' bang niya di' akuhun in dusa niya iban di' siya mabaya' magdayaw iban ikaw, na, kawa' kaw hambuuk atawa duwa tau sumaksi' sin bichara mu kaniya, ha supaya maagad mu in Parman sin Tuhan ha lawm Kitab, amu agi, ‘In unu-unu dusa hibutang ha hambuuk tau, di' masabunnal bang wayruun duwa tū tau sumaksi' sin kasabunnalan niya.’
|
Matt
|
GerTextb
|
18:16 |
hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei dazu, damit auf zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache festgestellt werde.
|
Matt
|
SpaPlate
|
18:16 |
Si no te escucha toma todavía contigo un hombre o dos, para que por boca de dos testigos o tres conste toda palabra.
|
Matt
|
Kapingam
|
18:16 |
Maa mee hagalee hagalongo-adu gi-di-goe, lahia dau dangada e-dahi be dogolua madalia goe, gii-hai be nia helekai di Beebaa-Dabu e-hai boloo: ‘Nia daangada dogolua be dogodolu e-hai-ai nia haga-modongoohia nia mee huogodoo.’
|
Matt
|
RusVZh
|
18:16 |
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
|
Matt
|
GerOffBi
|
18:16 |
Wenn er aber nicht hören wird, nimm zwei oder drei mit dir, dass aufgrund der Aussage zweier Zeugen oder dreier die ganze Beschuldigung (Anschuldigung, Sache) feststehe (Bestand habe).
|
Matt
|
CopSahid
|
18:16 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲙⲙⲁⲕ. ⲏⲥⲛⲁⲩ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
18:16 |
O jei nepaklausytų, pasiimk su savimi dar vieną ar du, kad ‘dviejų ar trijų liudytojų parodymais būtų patvirtintas kiekvienas žodis’.
|
Matt
|
Bela
|
18:16 |
калі ж не паслухаецца, вазьмі з сабою яшчэ аднаго альбо двух, каб вуснамі двух альбо трох сьведкаў пацьвердзілася кожнае слова;
|
Matt
|
CopSahHo
|
18:16 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲙⲙⲁⲕ. ⲏ ⲥⲛⲁⲩ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
18:16 |
Met ma ne selaou ket ac'hanout, kemer ganit un den pe zaou, evit ma vo an holl dra reizhet war gomz daou pe dri dest.
|
Matt
|
GerBoLut
|
18:16 |
Horet er dich nicht, so nimm noch einen Oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier Oder dreier Zeugen Mund.
|
Matt
|
FinPR92
|
18:16 |
Mutta ellei hän kuule sinua, ota mukaasi yksi tai kaksi muuta, sillä 'jokainen asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan sanalla'.
|
Matt
|
DaNT1819
|
18:16 |
Men hører han dig ikke, da tag endnu Een eller To med dig, paa det at Sagen maa blive fast efter to eller tre Vidners Mund.
|
Matt
|
Uma
|
18:16 |
Aga ane uma-i dota mpangala' lolita-ta, po'ema' hadua ba rodua dohe-ta hilou mpololitai-i. Apa' hi rala Buku Tomoroli' owi te'uki' hewa toi: `Ane ria tauna to rapakilu mpobabehi sala', kana ria nte rodua ba tolu to jadi' sabi', bona monoa' -mi kara-kara-na.'
|
Matt
|
GerLeoNA
|
18:16 |
aber wenn er nicht hört, dann nimm noch ein oder zwei [Personen] mit dir, damit jede Angelegenheit ‹durch die Aussage› von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird.
|
Matt
|
SpaVNT
|
18:16 |
Mas si no [te] oyere, toma aun contigo uno ó dos para que en boca de dos ó de tres testigos consta toda palabra.
|
Matt
|
Latvian
|
18:16 |
Bet ja viņš tevi neklausīs, ņem līdzi sev vēl vienu vai divus, lai katru vārdu apstiprinātu divu vai triju liecinieku mutes.
|
Matt
|
SpaRV186
|
18:16 |
Mas, si no te oyere, toma aun contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda palabra.
|
Matt
|
FreStapf
|
18:16 |
S'il ne t'écoute pas, amène avec toi une ou deux personnes, afin que tout soit décidé d'après l'avis de deux ou trois témoins.
|
Matt
|
NlCanisi
|
18:16 |
Luistert hij niet naar u, neem dan nog één of twee personen mee, opdat door de mond van twee of drie getuigen de zaak haar beslag krijgt.
|
Matt
|
GerNeUe
|
18:16 |
Wenn er nicht auf dich hört, dann nimm einen oder zwei andere mit und geh noch einmal zu ihm, damit alles von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird.
|
Matt
|
Est
|
18:16 |
Aga kui ta sind ei kuula, siis võta enesega veel üks või kaks, et iga asi kinnitataks kahe või kolme tunnistaja sõnaga.
|
Matt
|
UrduGeo
|
18:16 |
لیکن اگر وہ نہ مانے تو ایک یا دو اَور لوگوں کو اپنے ساتھ لے جا تاکہ تمہاری ہر بات کی دو یا تین گواہوں سے تصدیق ہو جائے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
18:16 |
وَإِذَا لَمْ يَسْمَعْ، فَخُذْ مَعَكَ أَخاً آخَرَ أَوِ اثْنَيْنِ، حَتَّى يَثْبُتَ كُلُّ أَمْرٍ بِشَهَادَةِ شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
18:16 |
如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
|
Matt
|
f35
|
18:16 |
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
|
Matt
|
vlsJoNT
|
18:16 |
Maar wanneer hij niet hoort, neem dan nog één of twee met u mede, opdat op het woord van twee of drie getuigen alle zaak besta.
|
Matt
|
ItaRive
|
18:16 |
ma, se non t’ascolta, prendi teco ancora una o due persone, affinché ogni parola sia confermata per bocca di due o tre testimoni.
|
Matt
|
Afr1953
|
18:16 |
maar as hy nie luister nie, neem nog een of twee met jou saam, sodat in die mond van twee of drie getuies elke woord kan vasstaan.
|
Matt
|
RusSynod
|
18:16 |
если же не послушает, возьми с собой еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
|
Matt
|
FreOltra
|
18:16 |
S'il ne t'écoute pas, prends encore une ou deux personnes avec toi, afin que toute affaire soit décidée sur la déclaration de deux ou trois témoins.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
18:16 |
लेकिन अगर वह न माने तो एक या दो और लोगों को अपने साथ ले जा ताकि तुम्हारी हर बात की दो या तीन गवाहों से तसदीक़ हो जाए।
|
Matt
|
TurNTB
|
18:16 |
Ama dinlemezse, yanına bir ya da iki kişi daha al ki, söylenen her şey iki ya da üç tanığın sözüyle doğrulansın.
|
Matt
|
DutSVV
|
18:16 |
Maar indien hij u niet hoort, zo neem nog een of twee met u; opdat in de mond van twee of drie getuigen alle woord besta.
|
Matt
|
HunKNB
|
18:16 |
Ha azonban nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két társat, mert minden dolgot két vagy három tanú szavával kell igazolni .
|
Matt
|
Maori
|
18:16 |
A, ki te kore ia e whakarongo, kawea atu hei hoa mou kia kotahi, kia tokorua ranei, kia mau ai nga kupu katoa i nga mangai o nga kaiwhakarongo tokorua, tokotoru ranei.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
18:16 |
Sagō' bang hati mbal akuhanna dusana, bowahun dakayu' atawa duwa a'a saddī anaksi'an ai-ai pagbissalahanbi, bo' supaya tabeya' panoho'an bay ma Kitab, ya yuk-i, ‘Bang aniya' palkala'bi subay aniya' duwangan atawa t'llungan amuwan saksi' bo' supaya pinagsab'nnal.’
|
Matt
|
HunKar
|
18:16 |
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettőt, hogy két vagy három tanú vallomásával erősíttessék minden szó.
|
Matt
|
Viet
|
18:16 |
Ví bằng không nghe, hãy mời một hai người đi với ngươi, hầu cứ lời hai ba người làm chứng mà mọi việc được chắc chắn.
|
Matt
|
Kekchi
|
18:16 |
Cui ut incˈaˈ naraj nacatrabi, cˈam jun malaj cuib li herma̱n a̱cuochben re nak riqˈuin li ra̱tin cuib oxib chi testigo, ta̱chˈola̱k ru chixjunil li a̱tin.
|
Matt
|
Swe1917
|
18:16 |
Men om han icke lyssnar till dig, så tag med dig ännu en eller två, för att 'var sak må avgöras efter två eller tre vittnens utsago'.
|
Matt
|
KhmerNT
|
18:16 |
ប៉ុន្ដែបើគាត់មិនព្រមស្ដាប់ ចូរអ្នកនាំម្នាក់ ឬពីរនាក់ទៀតទៅជាមួយ ដើម្បីឲ្យមានសាក្សីពីរ បីនាក់បញ្ជាក់ផ្ទាល់មាត់ពីពាក្យសំដីទាំងឡាយនោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
18:16 |
Ako te posluša, stekao si brata. Ne posluša li te, uzmi sa sobom još jednoga ili dvojicu, neka na iskazu dvojice ili trojice svjedoka počiva svaka tvrdnja.
|
Matt
|
BasHauti
|
18:16 |
Baina baldin behatzen ezpaçaic, har itzac eurequin oraino bat edo biga: biga edo hirur testimonioren ahoan hitz gucia fermu dençat.
|
Matt
|
WHNU
|
18:16 |
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
|
Matt
|
VieLCCMN
|
18:16 |
Còn nếu nó không chịu nghe, thì hãy đem theo một hay hai người nữa, để mọi công việc được giải quyết, căn cứ vào lời hai hoặc ba chứng nhân.
|
Matt
|
FreBDM17
|
18:16 |
Mais s’il ne t’écoute point, prends encore avec toi une ou deux personnes ; afin qu’en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit ferme.
|
Matt
|
TR
|
18:16 |
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
|
Matt
|
HebModer
|
18:16 |
ואם לא ישמע קח עמך עוד אחד או שנים למען על פי שנים או שלשה עדים יקום כל דבר׃
|
Matt
|
PotLykin
|
18:16 |
KishpIn kI pwapsItakwiIn moice'o nkot tanake', nish, wusimI, icI winwa otukitowunawa ki nish, tanake' nswI, ke'ocI wishkIsuk i kitukitonuwan.
|
Matt
|
Kaz
|
18:16 |
Ал егер тыңдамаса, қасыңа бір-екі кісі ертіп алып, оған тағы бар. Осылай әрбір сөз екі не үш куәгердің айтқандарымен дәлелденсін.
|
Matt
|
UkrKulis
|
18:16 |
коли ж не послухає, візьми з собою ще одного або двох, щоб при устах двох сьвідків, або трьох, стало кожне слово.
|
Matt
|
FreJND
|
18:16 |
mais s’il ne t’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que par la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie.
|
Matt
|
TurHADI
|
18:16 |
Fakat dinlemezse bir ya da iki kişiyi yanına al, tekrar onunla görüş; böylece ‘her suçlama iki ya da üç şahitle desteklenmelidir.’
|
Matt
|
GerGruen
|
18:16 |
Doch hört er nicht, dann nimm noch einen oder zwei mit dir, damit durch zweier oder dreier Zeugen Mund die ganze Sache festgestellt werde.
|
Matt
|
SloKJV
|
18:16 |
Toda če te ne bo poslušal, potem vzemi s seboj dodatno še enega ali dva, da je vsaka beseda lahko potrjena po ustih dveh ali treh prič.
|
Matt
|
Haitian
|
18:16 |
Men, si li pa vle koute ou, pran yonn osinon de lòt moun avè ou. Konsa, tout bagay va regle sou depozisyon de osinon twa temwen.
|
Matt
|
FinBibli
|
18:16 |
Mutta jos ei hän sinua kuule, niin ota vielä yksi eli kaksi kanssas, että kaikki asia kahden eli kolmen todistajan suussa olis.
|
Matt
|
SpaRV
|
18:16 |
Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
|
Matt
|
HebDelit
|
18:16 |
וְאִם־לֹא יִשְׁמַע קַח עִמְּךָ עוֹד אֶחָד אוֹ שְׁנָיִם לְמַעַן עַל־פִּי שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה עֵדִים יָקוּם כָּל־דָּבָר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
18:16 |
Ond os fydd e ddim yn gwrando arnat, dos ag un neu ddau o bobl gyda ti, am fod ‘rhaid cael dau neu dri tyst i gadarnhau fod rhywbeth yn wir.’
|
Matt
|
GerMenge
|
18:16 |
hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei (Brüder) mit dir, damit jede Sache auf Grund der Aussagen von zwei oder drei Zeugen festgestellt wird.
|
Matt
|
GreVamva
|
18:16 |
εάν όμως δεν ακούση, παράλαβε μετά σου έτι ένα ή δύο, διά να βεβαιωθή πας λόγος επί στόματος δύο μαρτύρων ή τριών.
|
Matt
|
ManxGael
|
18:16 |
Agh mannagh n'eaisht eh rhyt, eisht gow mayrt fer ny jees elley, ayns beeal ghaa ny three dy eanishyn dy vod dy chooilley ockle ve jeant mie.
|
Matt
|
Tisch
|
18:16 |
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα.
|
Matt
|
UkrOgien
|
18:16 |
А коли не послухає він, то візьми з собою ще одно́го чи двох, щоб „справа всіляка стверди́лась уста́ми двох чи трьох свідків.“
|
Matt
|
MonKJV
|
18:16 |
Харин тэр сонсохгүй бол өөрөөсөө гадна нэг эсвэл хоёрыг хамт авч оч. Энэ нь хоёр эсвэл гурван гэрчийн амаар үг бүр батлагдахын тулд юм.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
18:16 |
Ако ли те не послуша, узми са собом још једног или двојицу да све речи остану на устима два или три сведока.
|
Matt
|
FreCramp
|
18:16 |
S'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que toute cause se décide sur la parole de deux ou trois témoins.
|
Matt
|
SpaTDP
|
18:16 |
Pero si no te escucha, toma uno o dos más contigo, pues en la boca de dos o tres testigos toda palabra puede establecerse.
|
Matt
|
PolUGdan
|
18:16 |
Jeśli zaś cię nie usłucha, weź ze sobą jeszcze jednego albo dwóch, aby na podstawie zeznania dwóch albo trzech świadków oparte było każde słowo.
|
Matt
|
FreGenev
|
18:16 |
Mais s'il ne t'écoute point, prens-en avec toi encore un ou deux: afin qu'en la bouche de deux ou de trois tefmoins toute parole foit ferme.
|
Matt
|
FreSegon
|
18:16 |
Mais, s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
|
Matt
|
SpaRV190
|
18:16 |
Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
|
Matt
|
Swahili
|
18:16 |
Asipokusikia, chukua mtu mmoja au wawili pamoja nawe, ili kwa mawaidha ya mashahidi wawili au watatu, kila tatizo litatuliwe.
|
Matt
|
HunRUF
|
18:16 |
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két embert, hogy két vagy három tanú szava erősítsen meg minden vallomást.
|
Matt
|
FreSynod
|
18:16 |
S'il ne t'écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire soit décidée sur la parole de deux ou trois témoins.
|
Matt
|
DaOT1931
|
18:16 |
Men hører han dig ikke, da tag endnu en eller to med dig, for at „hver Sag maa staa fast efter to eller tre Vidners Mund.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
18:16 |
امّا اگر نپذیرفت، یک یا دو نفر دیگر را با خود ببر تا ‹هر سخنی با گواهی دو یا سه شاهد ثابت شود.›
|
Matt
|
TpiKJPB
|
18:16 |
Tasol sapos em i no gat laik long harim yu, nau kisim wantaim yu wanpela o tupela moa, inap long maus bilong tupela o tripela witnes, olgeta wan wan tok i ken stap strong.
|
Matt
|
ArmWeste
|
18:16 |
Բայց եթէ մտիկ չընէ քեզի, ա՛ռ քեզի հետ մէկ կամ երկու հոգի եւս, որպէսզի ամէն խօսք հաստատուի երկու կամ երեք վկաներու բերանով:
|
Matt
|
DaOT1871
|
18:16 |
Men hører han dig ikke, da tag endnu en eller to med dig, for at „hver Sag maa staa fast efter to eller tre Vidners Mund.‟
|
Matt
|
JapRague
|
18:16 |
汝に聴かずば、二三の證人の口によりて事の凡て定らん為に、一二人を伴へ、
|
Matt
|
Peshitta
|
18:16 |
ܘܐܠܐ ܫܡܥܟ ܕܒܪ ܥܡܟ ܚܕ ܐܘ ܬܪܝܢ ܕܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܬܩܘܡ ܟܠ ܡܠܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
18:16 |
Mais, s’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire soit réglée par l’autorité de deux ou trois témoins.
|
Matt
|
PolGdans
|
18:16 |
Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo.
|
Matt
|
JapBungo
|
18:16 |
もし聽かずば、一人・二人を伴ひ往け、これ二 三の證人の口に由りて、凡ての事の慥められん爲なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
18:16 |
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
|
Matt
|
GerElb18
|
18:16 |
Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde.
|