Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 18:35  So also [3father 1my 2heavenly] shall do to you if [2forgives not 1each] his brother from your hearts of their transgressions.
Matt ACV 18:35  So also my heavenly Father will do to you, if ye do not forgive each man his brother, from your hearts, their trespasses.
Matt AFV2020 18:35  Likewise shall My heavenly Father also do to you, if each of you does not forgive his brother's offenses from the heart."
Matt AKJV 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also to you, if you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt ASV 18:35  So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
Matt Anderson 18:35  So also will my heavenly Father do to you, if, from your hearts, you forgive not every one his brother’s offenses.
Matt BBE 18:35  So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother.
Matt BWE 18:35  ‘That is like what my Father in heaven will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.’
Matt CPDV 18:35  So, too, shall my heavenly Father do to you, if each one of you will not forgive his brother from your hearts.”
Matt Common 18:35  So also my heavenly Father will do to each of you, if you do not forgive your brother from your heart."
Matt DRC 18:35  So also shall my heavenly Father do to you, if you forgive not every one his brother from your hearts.
Matt Darby 18:35  Thus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.
Matt EMTV 18:35  Thus also My heavenly Father will do to you, if you do not forgive each one his brother their trespasses, from your hearts."
Matt Etheridg 18:35  Thus will your heavenly Father deal with you unless you forgive each his brother from your heart his trespasses.
Matt Geneva15 18:35  So likewise shall mine heauenly Father doe vnto you, except ye forgiue from your hearts, eche one to his brother their trespasses.
Matt Godbey 18:35  Thus my Heavenly Father will also do unto you, if you do not forgive each one his brother from your hearts.
Matt GodsWord 18:35  That is what my Father in heaven will do to you if each of you does not sincerely forgive other believers."
Matt Haweis 18:35  Even so also will my heavenly Father do to you, except ye forgive every one of you his brother, from your hearts, their trespasses.
Matt ISV 18:35  This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts.”
Matt Jubilee2 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also unto you unless from your hearts ye forgive every one his brother their trespasses.:
Matt KJV 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt KJVA 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt KJVPCE 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt LEB 18:35  So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!”
Matt LITV 18:35  So also My heavenly Father will do to you unless each of you from your hearts forgive his brother their trespasses.
Matt LO 18:35  Thus will my heavenly Father treat every one of you, who forgives not, from his heart, his brother.
Matt MKJV 18:35  So likewise shall My heavenly Father do also to you, unless each one of you from your hearts forgive his brother their trespasses.
Matt Montgome 18:35  "So will my heavenly Father do to you also, unless from your heart each one of you forgive his brother."
Matt Murdock 18:35  So will my Father who is in heaven do to you, unless ye from your heart forgive each his brother his offence.
Matt NETfree 18:35  So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart."
Matt NETtext 18:35  So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart."
Matt NHEB 18:35  So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother from your heart."
Matt NHEBJE 18:35  So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother from your heart."
Matt NHEBME 18:35  So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother from your heart."
Matt Noyes 18:35  So also will my heavenly Father do to you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
Matt OEB 18:35  So, also, will my heavenly Father do to you, unless each one of you forgives his brother or sister from your heart.”
Matt OEBcth 18:35  So, also, will my heavenly Father do to you, unless each one of you forgives his brother or sister from your heart.”
Matt OrthJBC 18:35  Thus also Avi sh'baShomayim will do to you, unless you grant selicha (forgiveness), each one to his brother from your lev (heart)."
Matt RKJNT 18:35  So shall my heavenly Father also do to each one of you, if you do not forgive your brother from your heart.
Matt RLT 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt RNKJV 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt RWebster 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also to you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt Rotherha 18:35  Thus, my heavenly Father also, will do unto you, if ye forgive not each one his brother, from your hearts.
Matt Tyndale 18:35  So lyke wyse shall my hevenly father do vnto you except ye forgeve with youre hertes eache one to his brother their treaspases.
Matt UKJV 18:35  So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if all of you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt Webster 18:35  So likewise shall my heavenly Father do to you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Matt Weymouth 18:35  "In the same way my Heavenly Father will deal with you, if you do not all of you forgive one another from your hearts."
Matt Worsley 18:35  Thus will my heavenly Father do also unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts their trespasses.
Matt YLT 18:35  so also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.'
Matt VulgClem 18:35  Sic et Pater meus cælestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris.
Matt VulgCont 18:35  Sic et Pater meus cælestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris.
Matt VulgHetz 18:35  Sic et Pater meus cælestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris.
Matt VulgSist 18:35  Sic et Pater meus caelestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris.
Matt Vulgate 18:35  sic et Pater meus caelestis faciet vobis si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris
Matt CzeB21 18:35  Totéž udělá i můj nebeský Otec vám, pokud každý ze srdce neodpustíte svému bratru.“
Matt CzeBKR 18:35  Takť i Otec můj nebeský učiní vám, jestliže neodpustíte jeden každý bratru svému z srdcí svých provinění jejich.
Matt CzeCEP 18:35  Tak bude jednat s vámi můj nebeský Otec, jestliže ze srdce neodpustíte každý svému bratru.“
Matt CzeCSP 18:35  Tak i můj nebeský Otec učiní vám, jestliže ze srdce neodpustíte každý svému bratru [jeho přestoupení].“
Matt ABPGRK 18:35  ούτως και ο πατήρ μου ο επουρανίος ποιήσει υμίν εάν μη αφήτε έκαστος τω αδελφώ αυτού από των καρδιών υμών τα παραπτώματα αυτών
Matt Afr1953 18:35  So sal ook my hemelse Vader aan julle doen as julle nie elkeen sy broeder van harte sy oortredinge vergewe nie.
Matt Alb 18:35  Kështu do të veprojë me ju edhe Ati im qiellor, në qoftë se secili prej jush nuk e fal me gjithë zemër vëllanë e vet për fajet e tij''.
Matt Antoniad 18:35  ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων
Matt AraNAV 18:35  هَكَذَا يَفْعَلُ بِكُمْ أَبِي السَّمَاوِيُّ إِنْ لَمْ يَغْفِرْ كُلٌّ مِنْكُمْ لأَخِيهِ مِنْ قَلْبِهِ!»
Matt AraSVD 18:35  فَهَكَذَا أَبِي ٱلسَّمَاوِيُّ يَفْعَلُ بِكُمْ إِنْ لَمْ تَتْرُكُوا مِنْ قُلُوبِكُمْ كُلُّ وَاحِدٍ لِأَخِيهِ زَلَّاتِهِ».
Matt ArmEaste 18:35  Նոյնը պիտի անի ձեզ եւ իմ Հայրը, որ երկնքում է, եթէ ձեզանից իւրաքանչիւրը սրտանց չների իր եղբօրը՝ նրա յանցանքները»:
Matt ArmWeste 18:35  Իմ երկնաւոր Հայրս ալ նո՛յնպէս պիտի ընէ ձեզի, եթէ ձեզմէ իւրաքանչիւրը իր եղբօր սրտանց չներէ իր յանցանքները»:
Matt Azeri 18:35  گؤيده اولان آتام دا سئزه اله اده‌جک، اگر سئزلردن هر بئرئنئز ده قارداشينيزين خاطاسيني اورکدن باغيشلاماياسينيز."
Matt BasHauti 18:35  Hala ene Aita ceruètan denac-ere eguinen drauçue çuey, baldin batbederac bere anayeri gogotic faltác barka ezpadietzoçue.
Matt Bela 18:35  Так і Айцец Мой Нябесны зробіць з вамі, калі не даруеце кожны брату свайму ад сэрца свайго правінаў ягоных.
Matt BretonNT 18:35  Evel-se e raio deoc'h va Zad a zo en neñvoù, ma ne bardon ket pep hini ac'hanoc'h a-greiz e galon e vankoù d'e vreur.
Matt BulCarig 18:35  Така и Отец мой небесен ще стори с вас, ако не простите от сърцата ваши всеки на брата си прегрешенията му.
Matt BulVeren 18:35  Така и Моят небесен Отец ще постъпи с вас, ако не простите от сърце всеки на брат си.
Matt BurCBCM 18:35  သင်တို့သည်လည်း မိမိညီအစ်ကို တို့၏အပြစ်ကို အတွင်းစိတ်မှခွင့်မလွှတ်လျှင် ကောင်းကင် ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ငါ၏အဖသည် လည်း သင်တို့အသီး သီးကို ထိုနည်းတူစီရင်တော်မူလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt BurJudso 18:35  သင်တို့သည်လည်း ညီအစ်ကိုအချင်းချင်းတို့ကို စိတ်နှလုံးပါလျက်အပြစ်မလွှတ်လျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော ငါ၏အဘသည် ထိုနည်းတူ သင်တို့ကိုစီရင်တော်မူလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt Byz 18:35  ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων
Matt CSlEliza 18:35  Тако и Отец Мой Небесный сотворит вам, аще не отпустите кийждо брату своему от сердец ваших прегрешения их.
Matt CebPinad 18:35  Ingon usab niana ang pagabuhaton kaninyo sa akong Amahan nga langitnon kon ang matag-usa kaninyo dili sa kinasingkasing magapasaylo sa iyang igsoon."
Matt Che1860 18:35  ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏅᏓᏨᏴᏁᎵ ᎡᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎢᏳᏃ ᏗᏣᏓᏅᏛ ᎢᏴᏛ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᏂᏗᏥᏙᎵᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏟ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
Matt ChiNCVs 18:35  如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
Matt ChiSB 18:35  如果你們不各自從心裏寬恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」
Matt ChiUn 18:35  你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。」
Matt ChiUnL 18:35  爾衆不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、
Matt ChiUns 18:35  你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。」
Matt CopNT 18:35  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲁⲣⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ
Matt CopSahBi 18:35  ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲣⲧⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ
Matt CopSahHo 18:35  ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϭⲓⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲣⲧⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ.
Matt CopSahid 18:35  ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϭⲓⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲣⲧⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ
Matt CopSahid 18:35  ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲣⲧⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ.
Matt CroSaric 18:35  Tako će i Otac moj nebeski učiniti s vama ako svatko od srca ne oprosti svomu bratu."
Matt DaNT1819 18:35  Saa skal og min himmelske Fader gjøre mod Eder, om I ikke forlade af Eders Hjerter, hver sin Broder hans Brøst.
Matt DaOT1871 18:35  Saaledes skal ogsaa min himmelske Fader gøre mod eder, om I ikke af Hjertet tilgive, enhver sin Broder.‟
Matt DaOT1931 18:35  Saaledes skal ogsaa min himmelske Fader gøre mod eder, om I ikke af Hjertet tilgive, enhver sin Broder.‟
Matt Dari 18:35  پدر آسمانی من هم با شما همینطور رفتار خواهد کرد، اگر همۀ شما برادر خود را از دل نبخشید.»
Matt DutSVV 18:35  Alzo zal ook Mijn hemelse Vader u doen, indien gij niet van harte vergeeft een iegelijk zijn broeder zijn misdaden.
Matt DutSVVA 18:35  Alzo zal ook Mijn hemelse Vader u doen, indien gij niet van harte vergeeft een iegelijk zijn broeder zijn misdaden.
Matt Elzevir 18:35  ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων
Matt Esperant 18:35  Tiel same mia ĉiela Patro faros al vi, se vi ne pardonas el viaj koroj, ĉiu al sia frato.
Matt Est 18:35  Nõnda teeb ka Minu taevane Isa teile, kui te igaüks omast südamest andeks ei anna oma vennale!"
Matt FarHezar 18:35  به همین‌‌گونه پدر آسمانی من نیز با هر یک از شما رفتار خواهد کرد، اگر شما نیز برادر خود را از دل نبخشید.»
Matt FarOPV 18:35  به همینطور پدر آسمانی من نیز با شماعمل خواهد نمود، اگر هر یکی از شما برادر خودرا از دل نبخشد.»
Matt FarTPV 18:35  «اگر همهٔ شما برادر خود را از دل نبخشید، پدر آسمانی من هم با شما همین‌طور رفتار خواهد كرد.»
Matt FinBibli 18:35  Niin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, jollette kukin veljellensä teidän sydämistänne anna anteeksi heidän rikoksiansa.
Matt FinPR 18:35  Näin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, ellette anna kukin veljellenne sydämestänne anteeksi."
Matt FinPR92 18:35  "Näin tekee minun taivaallinen Isänikin teille, jos te ette kaikesta sydämestä anna kukin veljellenne anteeksi."
Matt FinRK 18:35  Näin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, ellette anna kukin veljellenne sydämestänne anteeksi.”
Matt FinSTLK2 18:35  Näin myös taivaallinen Isäni tekee teille, ellette kukin anna veljellenne sydämestänne anteeksi heidän rikkomisiaan."
Matt FreBBB 18:35  C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur.
Matt FreBDM17 18:35  C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de tout votre coeur chacun à son frère ses fautes. Retournez au Début
Matt FreCramp 18:35  Ainsi vous traitera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne à son frère du fond de son cœur. "
Matt FreGenev 18:35  Ainfi vous en fera mon Pere celefte, fi vous ne pardonnez de coeur chacun à fon frere fes fautes.
Matt FreJND 18:35  Ainsi aussi mon Père céleste vous fera, si vous ne pardonnez pas de tout votre cœur, chacun à son frère.
Matt FreOltra 18:35  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.
Matt FrePGR 18:35  C'est ainsi que mon Père céleste agira aussi envers vous, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, du fond de vos cœurs. »
Matt FreSegon 18:35  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.
Matt FreStapf 18:35  «Ainsi vous fera mon Père céleste si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.»
Matt FreSynod 18:35  Ainsi vous fera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.
Matt FreVulgG 18:35  C’est ainsi que Mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur.
Matt GerAlbre 18:35  Ebenso wird auch mein himmlischer Vater mit euch verfahren, wenn ihr nicht allesamt von Herzen den Brüdern vergebt."
Matt GerBoLut 18:35  Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebet von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehle.
Matt GerElb18 18:35  Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet.
Matt GerElb19 18:35  Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet.
Matt GerGruen 18:35  So wird auch mein himmlischer Vater mit euch verfahren, wenn nicht ein jeder seinem Bruder von ganzem Herzen verzeiht."
Matt GerLeoNA 18:35  In dieser Weise wird auch mein himmlischer Vater euch behandeln, wenn ihr nicht ‹einer dem anderen› von Herzen vergebt.“
Matt GerLeoRP 18:35  In dieser Weise wird auch mein himmlischer Vater euch behandeln, wenn ihr nicht ‹einer dem anderen› von Herzen ihre Verfehlungen vergebt.“
Matt GerMenge 18:35  Ebenso wird auch mein himmlischer Vater mit euch verfahren, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebt.«
Matt GerNeUe 18:35  So wird auch mein Vater im Himmel jeden von euch behandeln, der seinem Bruder nicht von Herzen vergibt."
Matt GerOffBi 18:35  So wird auch mein himmlischer Vater handeln (behandelt, verfahren) mit euch wenn ihr nicht vergebt, ein jeder seinem Bruder von eurem Herzen (aufrichtig).
Matt GerReinh 18:35  Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeglicher seinem Bruder von Herzen vergebet.
Matt GerSch 18:35  Also wird auch mein himmlischer Vater mit euch verfahren, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen die Fehler vergebet.
Matt GerTafel 18:35  So wird auch Mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht vergebet von eurem Herzen ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler.
Matt GerTextb 18:35  So wird auch mein himmlischer Vater euch thun, wenn ihr nicht vergebet, jeder seinem Bruder, von Herzen.
Matt GerZurch 18:35  So wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht jeder seinem Bruder von Herzen vergebt. (a) Mt 6:15; Mr 11:25
Matt GreVamva 18:35  Ούτω και ο Πατήρ μου ο επουράνιος θέλει κάμει εις εσάς, εάν δεν συγχωρήσητε εκ καρδίας σας έκαστος εις τον αδελφόν αυτού τα πταίσματα αυτών.
Matt Haitian 18:35  Se konsa Papa m' ki anwo nan syèl la va aji ak nou, si nou pa padonnen frè nou yo ak tout kè nou.
Matt HebDelit 18:35  כָּכָה יַעֲשֶׂה לָכֶם גַּם־אָבִי שֶׁבַּשָּׁמָיִם אִם־לֹא תִסְלְחוּ אִישׁ אִישׁ לְאָחִיו בְּכָל־לְבַבְכֶם אֶת־חַטֹּאתָם׃
Matt HebModer 18:35  ככה יעשה לכם גם אבי שבשמים אם לא תסלחו איש איש לאחיו בכל לבבכם את חטאתם׃
Matt HunKNB 18:35  Így tesz majd mennyei Atyám is veletek, ha mindegyiktek szívből meg nem bocsát a testvérének.«
Matt HunKar 18:35  Ekképen cselekszik az én mennyei Atyám is veletek, ha szivetekből meg nem bocsátjátok, kiki az ő atyjafiának, az ő vétkeiket.
Matt HunRUF 18:35  Így tesz majd az én mennyei Atyám is veletek, ha szívetekből meg nem bocsátotok, mindenki az ő testvérének.
Matt HunUj 18:35  Így tesz majd az én mennyei Atyám is veletek, ha szívetekből meg nem bocsátotok, mindenki az ő atyjafiának.”
Matt ItaDio 18:35  Così ancora vi farà il vostro Padre celeste, se voi non rimettete di cuore ognuno al suo fratello i suoi falli.
Matt ItaRive 18:35  Così vi farà anche il Padre mio celeste, se ognun di voi non perdona di cuore al proprio fratello.
Matt JapBungo 18:35  もし汝 等おのおの心より兄弟を赦さずば、我が天の父も亦なんぢらに斯のごとく爲し給ふべし』
Matt JapDenmo 18:35  もしあなた方がそれぞれ自分の兄弟の罪過を心から許さないなら,わたしの天の父もあなた方に対して同じように行なわれるだろう」 。
Matt JapKougo 18:35  あなたがためいめいも、もし心から兄弟をゆるさないならば、わたしの天の父もまたあなたがたに対して、そのようになさるであろう」。
Matt JapRague 18:35  汝等若各心より己が兄弟を宥さずば、我が天父も亦、汝等に斯の如く為し給ふべし。
Matt KLV 18:35  vaj wIj heavenly vav DichDaq je ta' Daq SoH, chugh SoH yImev each forgive lIj loDnI' vo' lIj tIQDu' vaD Daj misdeeds.”
Matt Kapingam 18:35  Gei Jesus ga-helekai, “Dela gadoo di hai o dogu Damana i-di langi gaa-hai-adu gi goodou, tangada-nei mo tangada-nei, maa goodou ga-hagalee dumaalia ang-gi godou duaahina aga i-lodo godou manawa.”
Matt Kaz 18:35  Міне, егер сендер бауырластарыңның күнәларын шын жүректен кешірмесеңдер, көктегі Әкем әрқайсыларыңа да солай істемек!
Matt Kekchi 18:35  Ut joˈcaˈin ajcuiˈ tixba̱nu e̱re la̱ex lin Yucuaˈ cuan saˈ choxa cui incˈaˈ te̱cuy xma̱queb le̱ ras e̱ri̱tzˈin chi anchal e̱chˈo̱l che̱junju̱nkalex, chan li Jesús.
Matt KhmerNT 18:35  បើ​ម្នាក់ៗ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​លើកលែង​ទោស​ដល់​បងប្អូន​របស់​ខ្លួន​ដោយ​អស់​ពី​ចិត្ដ​ទេ​ ព្រះវរបិតា​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​គង់​នៅ​ស្ថានសួគ៌​នឹង​ធ្វើ​ចំពោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​យ៉ាង​ដូច្នោះ​ដែរ»។​
Matt KorHKJV 18:35  그러므로 너희가 각각 마음으로부터 자기 형제에게 그들의 범법을 용서하지 아니하면 내 하늘 아버지께서도 너희에게 이같이 하시리라, 하시니라.
Matt KorRV 18:35  너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라
Matt Latvian 18:35  Tā arī mans Debestēvs jums darīs, ja jūs ikviens no sirds nepiedosiet savam brālim.
Matt LinVB 18:35  Tatá wa ngáí o likoló akosála na bínó sé bôngó sókó mǒkó mǒkó wa bínó akolí­mbisa ndeko wa yě na motéma mobimba té. »
Matt LtKBB 18:35  Taip ir mano dangiškasis Tėvas pasielgs su jumis, jeigu kiekvienas iš širdies neatleisite savo broliui jo nusižengimų“.
Matt LvGluck8 18:35  Tā arī Mans Debesu Tēvs jums darīs, ja jūs nepiedosiet no sirds ikviens savam brālim viņa pārkāpšanas.”
Matt Mal1910 18:35  നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തൻ സഹോദരനോടു ഹൃദയപൂൎവ്വം ക്ഷമിക്കാഞ്ഞാൽ സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവു അങ്ങനെ തന്നേ നിങ്ങളോടും ചെയ്യും.
Matt ManxGael 18:35  Er yn aght shoh myrgeddin nee my Ayr flaunyssagh riuish, mannagh leihee shiu veih nyn greeaghyn dy chooilley ghooinney da e vraar e loghtyn.
Matt Maori 18:35  Tera ano e pera toku Matua i te rangi ki a koutou, ki te kore e whakarerea noatia i roto i o koutou ngakau nga he o te teina o tenei, o tenei, o koutou.
Matt Mg1865 18:35  Ary tahaka izany koa no hataon’ ny Raiko Izay any an-danitra aminareo, raha tsy samy mamela ny rahalahinareo amin’ ny fonareo avy ianareo.
Matt MonKJV 18:35  Та нарын нэг бүр чинь ах дүүгийнхээ зөрчлүүдийг зүрх сэтгэлээсээ уучлахгүй бол тэнгэрийн Эцэг минь ч бас та нарт яг үүнчлэн үйлдэнэ гэлээ.
Matt MorphGNT 18:35  Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ⸀οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ⸀ὑμῶν.
Matt Ndebele 18:35  Uzakwenza njalo kini laye uBaba osezulwini, uba lingathetheleli lowo lalowo umfowenu iziphambeko zabo ngenhliziyo zenu.
Matt NlCanisi 18:35  Zo zal ook mijn hemelse Vader met u handelen, als gij niet allen uw broeder van harte vergeeft.
Matt NorBroed 18:35  På den måten skal også den himmelske faren min gjøre med dere hvis ikke dere enhver fra hjertene deres forlater broren sin overtredelsene deres.
Matt NorSMB 18:35  So skal og far min i himmelen gjera med dykk, når de ikkje av hjarta tilgjev kvarandre.
Matt Norsk 18:35  Således skal også min himmelske Fader gjøre med eder om ikke enhver av eder av hjertet tilgir sin bror.
Matt Northern 18:35  Hər biriniz qardaşlarınızı ürəkdən bağışlamasanız, Səmavi Atam da sizə elə edər».
Matt Peshitta 18:35  ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܠܟܘܢ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܐܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܐܢܫ ܠܐܚܘܗܝ ܡܢ ܠܒܟܘܢ ܤܟܠܘܬܗ ܀
Matt PohnOld 18:35  Iduen Sam ai nanlang, pan pil wia ong komail, ma komail sota pan makeki sang nan mongiong omail ong ri omail.
Matt Pohnpeia 18:35  “Ih duwen me Semei me ketiket nanleng pahn ketin wiahiong kumwail, ma emenemen kumwail sohte pahn mahkohng rie sang nan kapehde.”
Matt PolGdans 18:35  Tak i Ojciec mój niebieski uczyni wam, jeźli nie odpuścicie każdy bratu swemu z serc waszych upadków ich.
Matt PolUGdan 18:35  Tak i wam uczyni mój Ojciec niebieski, jeśli każdy z was nie przebaczy z serca swemu bratu jego przewinień.
Matt PorAR 18:35  Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Matt PorAlmei 18:35  Assim vos fará tambem meu Pae celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas offensas.
Matt PorBLivr 18:35  Assim também meu Pai celestial vos fará, se não perdoardes de coração cada um ao seu irmão.
Matt PorBLivr 18:35  Assim também meu Pai celestial vos fará, se não perdoardes de coração cada um ao seu irmão suas ofensas.
Matt PorCap 18:35  *Assim procederá convosco meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar ao seu irmão do íntimo do coração.»
Matt PotLykin 18:35  Iwsuke' win nasap shpumuk Nos, ke'totakwie'k, kishpIn kte'iwak pwapone'ntumwe'k cak kikane'iwa me'ctotakwie'k.
Matt RomCor 18:35  Tot aşa vă va face şi Tatăl Meu cel ceresc, dacă fiecare din voi nu iartă din toată inima pe fratele său.”
Matt RusSynod 18:35  Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
Matt RusSynod 18:35  Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его».
Matt RusVZh 18:35  Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
Matt SBLGNT 18:35  Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ⸀οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ⸀ὑμῶν.
Matt Shona 18:35  Saizvozvo Baba vangu vari kudenga vachakuitiraiwo, kana musingakanganwiri umwe neumwe umwe wake zvitadzo zvavo nemoyo yenyu yese.
Matt SloChras 18:35  Tako bo storil tudi Oče moj nebeški vam, ako ne odpustite iz srca svojega vsakteri svojemu bratu.
Matt SloKJV 18:35  Prav tako bo moj nebeški Oče storil tudi vam, če iz svojih src ne odpustite vsak svojemu bratu njihove prekrške.“
Matt SloStrit 18:35  Tako bo storil tudi oče moj nebeški vam, če ne odpustite vsak bratu svojemu iz srca svojega njih pregreh.
Matt SomKQA 18:35  Sidaas oo kalena ayaa Aabbahayga jannada ku jiraa idinku samayn doonaa, haddaan midkiin waliba qalbiga ka cafiyin walaalkiis.
Matt SpaPlate 18:35  Esto hará con vosotros mi Padre celestial si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano”.
Matt SpaRV 18:35  Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.
Matt SpaRV186 18:35  Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno a su hermano sus ofensas.
Matt SpaRV190 18:35  Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.
Matt SpaTDP 18:35  Así también les hará mi Padre celestial, si todos ustedes no perdonan a su hermano de corazón por sus faltas.»
Matt SpaVNT 18:35  Así tambien hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.
Matt SrKDEkav 18:35  Тако ће и Отац мој небески учинити вама, ако не опростите сваки брату свом од срца својих.
Matt SrKDIjek 18:35  Тако ће и отац мој небески учинити вама, ако не опростите сваки брату својему од срца својијех.
Matt StatResG 18:35  Οὕτως καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.”
Matt Swahili 18:35  Na baba yangu aliye mbinguni atawafanyieni vivyo hivyo kama kila mmoja wenu hatamsamehe ndugu yake kwa moyo wake wote."
Matt Swe1917 18:35  Så skall ock min himmelske Fader göra med eder, om I icke av hjärtat förlåten var och en sin broder.» [1] Se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. [2] Se Pund i Ordförklaringarna. [3] Se Silverpenningar i Ordförklaringarna.
Matt SweFolk 18:35  Så ska också min himmelske Far göra med er, om ni inte var och en av hjärtat förlåter er broder."
Matt SweKarlX 18:35  Så skall ock min himmelske Fader göra eder, om I icke förlåten af edor hjerta, hwar och en sinom broder det de bryta.
Matt SweKarlX 18:35  Så skall ock min himmelske Fader göra eder, om I icke förlåten af edor hjerta, hvar och en sinom broder det de bryta.
Matt TNT 18:35  Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
Matt TR 18:35  ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων
Matt TagAngBi 18:35  Gayon din naman ang gagawin sa inyo ng aking Ama na nasa kalangitan, kung hindi ninyo patatawarin sa inyong mga puso, ng bawa't isa ang kaniyang kapatid.
Matt Tausug 18:35  Mahuli dayn duun, namung hi Īsa, laung niya, “Na, in Ama' ku ha surga' biya' da isab ha sultan yan in kaagi niya magdā kaniyu. Bang niyu di' maapun in pagkahi niyu, damikkiyan, in kamu di' niya da isab ampunun. Iban subay guwa' tuud dayn ha lawm atay niyu in pagmaap niyu ha pagkahi niyu.”
Matt ThaiKJV 18:35  พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์จะทรงกระทำแก่ท่านทุกคนอย่างนั้น ถ้าหากว่าท่านแต่ละคนไม่ยกโทษการละเมิดให้แก่พี่น้องของท่านด้วยใจกว้างขวาง”
Matt Tisch 18:35  οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
Matt TpiKJPB 18:35  Olsem tasol wankain olsem bai Papa bilong mi i stap long heven i mekim tu long yupela, sapos yupela, long ol bel bilong yupela, i no lusim olgeta wan wan pasin bilong sakim lo bilong ol brata bilong em.
Matt TurHADI 18:35  “Mümin kardeşinizi yürekten bağışlamazsanız, semavî Babam da size öyle davranacaktır.”
Matt TurNTB 18:35  “Eğer her biriniz kardeşini gönülden bağışlamazsa, göksel Babam da size öyle davranacaktır.”
Matt UkrKulis 18:35  Так і Отець мій небесний робити ме вам, як не прощати мете кожен братові своєму від сердець ваших провин їх.
Matt UkrOgien 18:35  Так само й Отець Мій Небесний учинить із вами, коли кожен із вас не про́стить своєму братові з серця свого їхніх про́гріхів “.
Matt Uma 18:35  Napohudu Yesus lolita rapa' toe, na'uli': "Wae wo'o Tuama-ku to hi rala suruga mpobabehi hi koi' -e, ane uma-koi mpo'ampungi doo-ni ngkai nono-ni mpu'u."
Matt UrduGeo 18:35  میرا آسمانی باپ تم میں سے ہر ایک کے ساتھ بھی ایسا ہی کرے گا اگر تم نے اپنے بھائی کو پورے دل سے معاف نہ کیا۔“
Matt UrduGeoD 18:35  मेरा आसमानी बाप तुममें से हर एक के साथ भी ऐसा ही करेगा अगर तुमने अपने भाई को पूरे दिल से मुआफ़ न किया।”
Matt UrduGeoR 18:35  Merā āsmānī Bāp tum meṅ se har ek ke sāth bhī aisā hī karegā agar tum ne apne bhāī ko pūre dil se muāf na kiyā.”
Matt UyCyr 18:35  Шуниңға охшаш, әгәр һәммиңлар қериндашлириңларни дилиң­лар­дин кәчүрмисәңлар, асмандики Атамму силәрни кәчүрмәйду.
Matt VieLCCMN 18:35  Ấy vậy, Cha của Thầy ở trên trời cũng sẽ đối xử với anh em như thế, nếu mỗi người trong anh em không hết lòng tha thứ cho anh em mình.
Matt Viet 18:35  Nếu mỗi người trong các ngươi không hết lòng tha lỗi cho anh em mình, thì Cha ta ở trên trời cũng sẽ xử với các ngươi như vậy.
Matt VietNVB 18:35  Cũng vậy, Cha Ta ở trên trời sẽ đối xử với các con như thế, nếu các con không có lòng tha thứ anh em mình.
Matt WHNU 18:35  ουτως και ο πατηρ μου ο ουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων
Matt WelBeibl 18:35  “Dyna sut fydd fy Nhad nefol yn delio gyda chi os na wnewch chi faddau'n llwyr i'ch gilydd.”
Matt Wycliffe 18:35  So my fadir of heuene schal do to you, if ye foryyuen not euery man to his brother, of youre hertes.
Matt f35 18:35  ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων
Matt sml_BL_2 18:35  Yuk si Isa, “Buwattē' du isab nihinang e' Mma'ku ma sulga' ma ka'am dangan maka dangan, bang mbal ampunbi pagkahibi min deyom ataybi.”
Matt vlsJoNT 18:35  Alzoo zal ook mijn hemelsche Vader ulieden doen, indien gij niet een ieder aan zijn broeder van harte zijn misdaden vergeeft.