Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 18:34  And his lord was angry, and delivered him to the torturers, till he should pay all that was due to him.
Matt EMTV 18:34  "And being angered, his master handed him over to the tormentors until he should pay all that was owed to him.
Matt NHEBJE 18:34  His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
Matt Etheridg 18:34  And his lord was indignant, and delivered him to the tormentors, until he should have paid all whatsoever he owed to him.
Matt ABP 18:34  And being provoked to anger, his master delivered him to the tormenters, until of which time he should give back all being owed to him.
Matt NHEBME 18:34  His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
Matt Rotherha 18:34  And, provoked to anger, his master delivered him up to the torturers, until he should pay all that was owing.
Matt LEB 18:34  And because he was angry, his master handed him over to the merciless jailers until he would repay everything that was owed.
Matt BWE 18:34  His master was very angry. He turned the servant over to the prison guards until he could pay all he owed him.
Matt ISV 18:34  In anger his master handed him over to the torturersOr jailers until he could repay the entire debt.
Matt RNKJV 18:34  And his master was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
Matt Jubilee2 18:34  And his lord was wroth and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due unto him.
Matt Webster 18:34  And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.
Matt Darby 18:34  And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.
Matt OEB 18:34  Then his master, in anger, handed him over to the jailers, until he should pay the whole of his debt.
Matt ASV 18:34  And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
Matt Anderson 18:34  And his lord was angry, and delivered him to the jailers, till he should pay all that was due him.
Matt Godbey 18:34  And his lord being angry delivered him to the tormenters, until he should pay all that was due him.
Matt LITV 18:34  And being angry, his lord delivered him up to the tormentors until he pay back all that debt to him.
Matt Geneva15 18:34  So his Lord was wroth, and deliuered him to the tormentours, till he should pay all that was due to him.
Matt Montgome 18:34  "Then in hot anger his master handed him over to the torturers, until he should pay him all his debt.
Matt CPDV 18:34  And his lord, being angry, handed him over to the torturers, until he repaid the entire debt.
Matt Weymouth 18:34  "So his master, greatly incensed, handed him over to the jailers until he should pay all he owed him.
Matt LO 18:34  So his master, being provoked, delivered him to the jailors, to remain in their hands until he should clear the debt.
Matt Common 18:34  And in anger his master delivered him to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
Matt BBE 18:34  And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt.
Matt Worsley 18:34  And his lord being highly provoked delivered him to the officers, till he should pay all that was owing to him.
Matt DRC 18:34  And his lord being angry, delivered him to the torturers until he paid all the debt.
Matt Haweis 18:34  And his lord, incensed, delivered him up to the torturers, till he should pay all that he owed him.
Matt GodsWord 18:34  "His master was so angry that he handed him over to the torturers until he would repay everything that he owed.
Matt Tyndale 18:34  And his lorde was wrooth and delyuered him to the iaylers tyll he shnld paye all that was due to him.
Matt KJVPCE 18:34  And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
Matt NETfree 18:34  And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.
Matt RKJNT 18:34  And his lord was angry, and delivered him to the torturers, until he should pay all that was due him.
Matt AFV2020 18:34  And in anger, his lord delivered him up to the tormentors, until he should pay all that he owed to him.
Matt NHEB 18:34  His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
Matt OEBcth 18:34  Then his master, in anger, handed him over to the jailers, until he should pay the whole of his debt.
Matt NETtext 18:34  And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.
Matt UKJV 18:34  And his lord was angry, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
Matt Noyes 18:34  And his lord was enraged, and delivered him to the inflicters of punishment, till he should pay all that was due to him.
Matt KJV 18:34  And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
Matt KJVA 18:34  And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
Matt AKJV 18:34  And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.
Matt RLT 18:34  And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
Matt OrthJBC 18:34  And in charon af (wrath), his adon handed the debtor over to the keepers of the beit hasohar until the debtor should repay the entire debt.
Matt MKJV 18:34  And his lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.
Matt YLT 18:34  `And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
Matt Murdock 18:34  And his lord was angry, and delivered him over to the torturers, until he should pay all he owed him.
Matt ACV 18:34  And having become angry, his lord delivered him to the tormentors until he would pay all that was due to him.
Matt VulgSist 18:34  Et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus, quoadusque redderet universum debitum.
Matt VulgCont 18:34  Et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus, quoadusque redderet universum debitum.
Matt Vulgate 18:34  et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum
Matt VulgHetz 18:34  Et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus, quoadusque redderet universum debitum.
Matt VulgClem 18:34  Et iratus dominus ejus tradidit eum tortoribus, quoadusque redderet universum debitum.
Matt CzeBKR 18:34  I rozhněvav se pán jeho, dal jej katům, dokudž by nezaplatil všeho, což mu byl dlužen.
Matt CzeB21 18:34  Jeho pán se rozhněval a vydal ho mučitelům, dokud nezaplatí celý dluh.
Matt CzeCEP 18:34  A rozhněval se jeho pán a dal ho do vězení, dokud nezaplatí celý dluh. -
Matt CzeCSP 18:34  A jeho pán se rozhněval a předal ho mučitelům, dokud [mu] nezaplatí celý dluh.
Matt PorBLivr 18:34  E, enfurecido, o seu senhor o entregou aos torturadores até que pagasse tudo o que lhe devia.
Matt Mg1865 18:34  Dia tezitra ny tompony ka nanolotra azy ho amin’ ny mpampijaly mandra-pandoany ny trosa rehetra.
Matt CopNT 18:34  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉϥ⳪ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥ⳿ⲧϩⲉⲙⲕⲟ ϣⲁⲧⲉϥϯ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ.
Matt FinPR 18:34  Ja hänen herransa vihastui ja antoi hänet vanginvartijan käsiin, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa.
Matt NorBroed 18:34  Og da herren hans hadde blitt vred, overgav han ham til torturistene, inntil han gav tilbake alt det han skyldte ham.
Matt FinRK 18:34  Vihastuneena herra jätti hänet vanginvartijoiden käsiin, kunnes hän maksaisi koko velan.
Matt ChiSB 18:34  他的主人大怒,遂把他交給刑役,直到他還清他所欠的一切。
Matt CopSahBi 18:34  ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲍⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ
Matt ArmEaste 18:34  Եւ նրա տէրը բարկանալով՝ նրան յանձնեց դահիճներին, մինչեւ որ հատուցէր բոլոր պարտքերը:
Matt ChiUns 18:34  主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
Matt BulVeren 18:34  И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите, докато изплати целия дълг.
Matt AraSVD 18:34  وَغَضِبَ سَيِّدُهُ وَسَلَّمَهُ إِلَى ٱلْمُعَذِّبِينَ حَتَّى يُوفِيَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ.
Matt Shona 18:34  Zvino ishe wake akatsamwa, akamukumikidza kuvarwadzisi, kusvikira aripa zvese zvakafanira kwaari.
Matt Esperant 18:34  Kaj lia sinjoro koleris, kaj transdonis lin al la turmentistoj, ĝis li pagos ĉion al li ŝuldatan.
Matt ThaiKJV 18:34  แล้วเจ้านายของเขาก็กริ้วจึงมอบผู้นั้นไว้แก่เจ้าหน้าที่ให้ทรมาน จนกว่าจะใช้หนี้หมด
Matt BurJudso 18:34  အမျက်ထွက်၍ ကြွေးရှိသမျှကို မဆပ်မှီတိုင်အောင် အာဏာသားတို့လက်ကိုအပ်လေ၏။
Matt SBLGNT 18:34  καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ⸀ὀφειλόμενον.
Matt FarTPV 18:34  ارباب آن‌قدر خشمگین شد كه آن غلام را به زندان انداخت و دستور داد تنبیه شود و تا وقتی تمام بدهی خود را نپرداخته است، آزاد نشود.
Matt UrduGeoR 18:34  Ġhusse meṅ mālik ne use jel ke afsaroṅ ke hawāle kar diyā tāki us par us waqt tak tashaddud kiyā jāe jab tak wuh qarz kī pūrī raqam adā na kar de.
Matt SweFolk 18:34  Och i sin vrede överlämnade hans herre honom till torterarna tills han hade betalt allt vad han var skyldig.
Matt TNT 18:34  καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.
Matt GerSch 18:34  Und voll Zorn übergab ihn sein Herr den Peinigern, bis er alles bezahlt hätte, was er schuldig war.
Matt TagAngBi 18:34  At nagalit ang kaniyang panginoon, at ibinigay siya sa mga tagapagpahirap, hanggang sa siya'y magbayad ng lahat ng utang.
Matt FinSTLK2 18:34  Hänen isäntänsä vihastui ja antoi hänet vanginvartijoille, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa.
Matt Dari 18:34  ارباب آنقدر خشمگین شد که آن غلام را به زندان انداخت و امر کرد، که تا وقتی تمام قرض خود را نپرداخته است، آزاد نشود.
Matt SomKQA 18:34  Markaasaa sayidkiisu cadhooday oo u dhiibay kuwa dadka silciya ilaa uu bixiyo wixii lagu lahaa oo dhan.
Matt NorSMB 18:34  Og herren hans vart harm og gav honom yver til fangevaktarane, so dei skulde pina honom til han hadde greidt all skuldi.
Matt Alb 18:34  Dhe zotëria i tij, i zemëruar, ua dorëzoi torturuesve deri sa të paguante gjithë detyrimin.
Matt GerLeoRP 18:34  Und weil sein Herr wütend geworden war, übergab er ihn den Folterknechten, bis er alles bezahlt hatte, was er ihm schuldete.
Matt UyCyr 18:34  Буниң билән ғәзәпләнгән ғоҗайин уни пүтүн қәрзини төлигичә зинданда ятқузуш үчүн, вәһши гундипайларға тапшуруп берипту.
Matt KorHKJV 18:34  그의 주인이 노하여 그가 자기에게 진 모든 빚을 갚을 때까지 그를 형벌 주는 자들에게 넘겨주었느니라.
Matt MorphGNT 18:34  καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ⸀ὀφειλόμενον.
Matt SrKDIjek 18:34  И разгњеви се господар његов, и предаде га мучитељима док не плати сав дуг свој.
Matt Wycliffe 18:34  And his lord was wroth, and took hym to turmentouris, til he paiede al the dette.
Matt Mal1910 18:34  അങ്ങനെ യജമാനൻ കോപിച്ചു, അവൻ കടമൊക്കെയും തീൎക്കുവോളം അവനെ ദണ്ഡിപ്പിക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു
Matt KorRV 18:34  주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라
Matt Azeri 18:34  و قضبله‌نئب بوتون بورجونو وره‌نه قدر، اونو ائشکنجه ورنلرئن الئنه وردي.
Matt GerReinh 18:34  Und sein Herr ward sehr zornig, und übergab ihn den Peinigern, bis daß er die ganze Schuld bezahlte.
Matt SweKarlX 18:34  Och hans Herre wardt wred, och antwardade honom bödlarna i händer, til dess det war allt betaladt, som han honom skyldig war.
Matt KLV 18:34  Daj joH ghaHta' angry, je toDta' ghaH Daq the tormentors, until ghaH should pay Hoch vetlh ghaHta' due Daq ghaH.
Matt ItaDio 18:34  E il suo signore, adiratosi, lo diede in man de’ sergenti, da martoriarlo, infino a tanto ch’egli avesse pagato tutto ciò che gli era dovuto.
Matt RusSynod 18:34  И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Matt CSlEliza 18:34  И прогневався господь его, предаде его мучителем, дондеже воздаст весь долг свой.
Matt ABPGRK 18:34  και οργισθείς ο κύριος αυτού παρέδωκεν αυτόν τοις βασανισταίς εώς ου αποδώ παν το οφειλόμενον αυτώ
Matt FreBBB 18:34  Et son seigneur en colère le livra aux bourreaux jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il lui devait.
Matt LinVB 18:34  Mpé na nká­ndá enéne mokonzi akabí yě o mabóko ma banyókoli téé ásílisa kofúta nyongo mobimba.
Matt BurCBCM 18:34  ထို့နောက် သူ၏သခင်သည် အမျက်ထွက်၍ ထိုအစေခံအား သူ၏အကြွေးအားလုံးပေးဆပ်သည့် တိုင်အောင် အကျဉ်းချထားရန် အာဏာသားတို့၏လက် သို့အပ်လိုက်လေ၏။-
Matt Che1860 18:34  ᎤᏔᎳᏭᏎᏃ ᎤᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᏫᏚᏲᎯᏎᎴ ᏗᎾᏓᏍᏚᎲᏍᎩ ᎤᎫᏴᎰᎲᏍᏗᏱ ᏂᎦᏛ ᎠᏥᏚᎬ ᎢᎪᎯᏛ.
Matt ChiUnL 18:34  主怒、付之司刑、俟其盡償所負、
Matt VietNVB 18:34  Vua nổi giận, giao cho cai ngục tống giam người đầy tớ ấy cho đến khi trả hết nợ.
Matt CebPinad 18:34  Ug sa kasuko gitugyan siya sa iyang agalon ngadto sa mga magsasakit hangtud makabayad siya sa iyang tanang utang.
Matt RomCor 18:34  Şi stăpânul s-a mâniat şi l-a dat pe mâna chinuitorilor până va plăti tot ce datora.
Matt Pohnpeia 18:34  Mwohnsapwo eri angiangihada kowahlap oh ketikihlong nan imweteng pwe en lokolok e lao pahn kapwungala eh pweipwand koaros.
Matt HunUj 18:34  Ekkor haragra lobbant ura, és átadta őt a hóhéroknak, amíg meg nem fizeti neki az egész tartozást.
Matt GerZurch 18:34  Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Folterknechten, bis er alles bezahlt hätte, was er ihm schuldig war. (a) Mt 5:26
Matt GerTafel 18:34  Und sein Herr ward zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er alles bezahlete, was er ihm schuldete.
Matt PorAR 18:34  E, indignado, o seu senhor o entregou aos carrascos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
Matt DutSVVA 18:34  En zijn heer, vertoornd zijnde, leverde hem den pijnigers over, totdat hij zou betaald hebben al wat hij hem schuldig was.
Matt Byz 18:34  και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
Matt FarOPV 18:34  پس مولای او درغضب شده، او را به جلادان سپرد تا تمام قرض رابدهد.
Matt Ndebele 18:34  Inkosi yayo yasithukuthela yayinikela kubahlukuluzi, ize ihlawule konke okufaneleyo kuyo.
Matt PorBLivr 18:34  E, enfurecido, o seu senhor o entregou aos torturadores até que pagasse tudo o que lhe devia.
Matt StatResG 18:34  Καὶ ὀργισθεὶς, ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὑτῷ.
Matt SloStrit 18:34  In gospodar njegov se ujezí in ga izročí trinogom, dokler ne poplača vsega, kar mu je bil dolžen.
Matt Norsk 18:34  Og hans herre blev vred, og overgav ham til dem som piner, inntil han betalte alt det han var ham skyldig.
Matt SloChras 18:34  In gospodar njegov se razjezi in ga izroči trinogom, dokler ne poplača vsega, kar mu je bil dolžen.
Matt Northern 18:34  Ağası qəzəblənib bütün borcunu ödəyənə qədər onu işgəncə verənlərə təslim etdi.
Matt GerElb19 18:34  Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war.
Matt PohnOld 18:34  A monsap ap makar kidar o pangalang i ren saun kalokolok lao a kapungalar a pwaipwand karusia.
Matt LvGluck8 18:34  Un viņa kungs apskaities to nodeva tiem mocītājiem, kamēr tas maksātu visu, ko tam bija parādā.
Matt PorAlmei 18:34  E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
Matt ChiUn 18:34  主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。
Matt SweKarlX 18:34  Och hans herre vardt vred, och antvardade honom bödlarna i händer, tilldess det var allt betaladt, som han honom skyldig var.
Matt Antoniad 18:34  και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
Matt CopSahid 18:34  ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲍⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ
Matt GerAlbre 18:34  Und voll Zorn ließ ihn sein Herr den Folterknechten übergeben, bis er ihm die ganze Schuld bezahlt hätte.
Matt BulCarig 18:34  И разгневи се господарът му и предаде го на мъчителите, докле да заплати всичко що му бе длъжен.
Matt FrePGR 18:34  Et son maître irrité le livra aux bourreaux jusques à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.
Matt JapDenmo 18:34  主人は腹を立て,彼が借金をすべて返すまで,彼をろうやの役人に引き渡した。
Matt PorCap 18:34  E o senhor, indignado, entregou-o aos verdugos até que pagasse tudo o que devia.
Matt JapKougo 18:34  そして主人は立腹して、負債全部を返してしまうまで、彼を獄吏に引きわたした。
Matt Tausug 18:34  Na, diyugalan tuud in sultan kaniya. Hangkan, piyarasuk iban piyabinasa niya in daraakun ini ha lawm jīl ha salugay di' makabayad sin katān utang niya.”
Matt GerTextb 18:34  Und im Zorn übergab ihn sein Herr den Folterknechten, bis er ihm die ganze Schuld bezahle.
Matt Kapingam 18:34  Di king deelaa gu-hagawelewele huoloo, gaa-hudu a-mee gi-lodo di hale-galabudi, e-hagaduadua gaa-dae-loo gi-di madagoaa a-mee ma-gaa-hui dono boibana hagatau.”
Matt SpaPlate 18:34  Y encolerizado su señor, lo entregó a los verdugos hasta que hubiese pagado toda su deuda.
Matt RusVZh 18:34  И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Matt GerOffBi 18:34  Und sein Herr war voller Zorn und übergab ihn dem Folterknecht bis er bezahlen würde die ganze Schuld.
Matt CopSahid 18:34  ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲍⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ.
Matt LtKBB 18:34  Užsirūstinęs valdovas atidavė jį kankintojams, iki jis sumokės visą skolą.
Matt Bela 18:34  І, угневаўшыся, уладар ягоны аддаў яго ктам, пакуль не аддасьць яму ўсяго доўгу свайго.
Matt CopSahHo 18:34  ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲍⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ.
Matt BretonNT 18:34  Hag e vestr, o kaout droug ennañ, en roas d'ar vourevien, betek m'en doa paeet kement a dlee.
Matt GerBoLut 18:34  Und sein Herr ward zornig und uberantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlete alles, was er ihm schuldig war.
Matt FinPR92 18:34  Vihoissaan kuningas pani palvelijansa ankaraan vankeuteen, kunnes tämä maksaisi koko velan.
Matt DaNT1819 18:34  Og hans Herre blev vred, og overantvordede ham til Bødlerne, indtil han betalte alt det, han var ham skyldig.
Matt Uma 18:34  Uma-pi mowo roe-na magau'. Batua to dada'a gau' -na toei napopesua' hi rala tarungku' duu' -na tebayari oti inta-na."
Matt GerLeoNA 18:34  Und weil sein Herr wütend geworden war, übergab er ihn den Folterknechten, bis er alles bezahlt hatte, was er schuldete.
Matt SpaVNT 18:34  Entónces su señor enojado le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debia.
Matt Latvian 18:34  Un viņa kungs, kļuvis dusmīgs, nodeva to mocītājiem, kamēr tas neatdos visu parādu.
Matt SpaRV186 18:34  Entonces su señor enojado le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
Matt FreStapf 18:34  Et son maître, irrité, livra cet homme aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé toute sa dette.»
Matt NlCanisi 18:34  En in zijn toorn leverde de heer hem aan de beulen over, totdat hij de hele schuld zou hebben voldaan.
Matt GerNeUe 18:34  Der König war so zornig, dass er ihn den Folterknechten übergab, bis er alle seine Schulden zurückgezahlt haben würde.
Matt Est 18:34  Ja ta isand sai vihaseks ja andis tema piinajate kätte, kuni ta maksab kõik, mis tal temaga oli võlgu.
Matt UrduGeo 18:34  غصے میں مالک نے اُسے جیل کے افسروں کے حوالے کر دیا تاکہ اُس پر اُس وقت تک تشدد کیا جائے جب تک وہ قرض کی پوری رقم ادا نہ کر دے۔
Matt AraNAV 18:34  وَإِذْ ثَارَ غَضَبُ سَيِّدِهِ عَلَيْهِ، دَفَعَهُ إِلَى الْجَلاَّدِينَ لِيُعَذِّبُوهُ حَتَّى يُوفِيَ كُلَّ مَا عَلَيْهِ.
Matt ChiNCVs 18:34  于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
Matt f35 18:34  και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
Matt vlsJoNT 18:34  En zijn heer vertoornd zijnde, gaf hem over aan de pijnigers, totdat hij zou betaald hebben al wat hij schuldig was.
Matt ItaRive 18:34  E il suo signore, adirato, lo diede in man degli aguzzini fino a tanto che avesse pagato tutto quel che gli doveva.
Matt Afr1953 18:34  En sy heer het hom in toorn oorgegee aan die pynigers totdat hy sou betaal het alles wat hy hom skuldig was.
Matt RusSynod 18:34  И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Matt FreOltra 18:34  Et le maître irrité, le livra aux geôliers, jusqu’à ce qu'il eût payé tout ce qu'il lui devait.
Matt UrduGeoD 18:34  ग़ुस्से में मालिक ने उसे जेल के अफ़सरों के हवाले कर दिया ताकि उस पर उस वक़्त तक तशद्दुद किया जाए जब तक वह क़र्ज़ की पूरी रक़म अदा न कर दे।
Matt TurNTB 18:34  Bu öfkeyle efendisi, bütün borcunu ödeyinceye dek onu işkencecilere teslim etti.
Matt DutSVV 18:34  En zijn heer, vertoornd zijnde, leverde hem den pijnigers over, totdat hij zou betaald hebben al wat hij hem schuldig was.
Matt HunKNB 18:34  És az úr haragjában átadta őt a kínzóknak, amíg csak meg nem adja egész tartozását.
Matt Maori 18:34  Na ka riri tona ariki, a tukua ana ia ki nga kaiwhakamamae, kia utua katoatia ra ano tana nama.
Matt sml_BL_2 18:34  Jari sidda angastol sultan inān ma iya, angkan soho'na tendog e' ni'isi ni deyom kalabusu sampay tiniksa' sat'ggol halam gi' kabayaranna utangna.”
Matt HunKar 18:34  És megharagudván az ő ura, átadta őt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, a mivel tartozik.
Matt Viet 18:34  Chủ nổi giận, phú nó cho kẻ giữ ngục cho đến khi nào trả xong hết nợ.
Matt Kekchi 18:34  Cˈajoˈ nak quipoˈ li rey ut quixkˈaxtesi saˈ rukˈeb laj ilol tzˈalam toj retal quixtoj chixjunil lix cˈas.
Matt Swe1917 18:34  Och i sin vrede överlämnade hans herre honom i fångknektarnas våld, intill dess han hade betalt allt vad han var skyldig.
Matt KhmerNT 18:34  ស្ដេច​ខឹង​បាវបម្រើ​នោះ​ណាស់​ ក៏​ប្រគល់​គាត់​ឲ្យ​ទៅ​អ្នក​ធ្វើ​ទារុណ​កម្ម​ រហូត​ដល់​គាត់​សង​អ្វីៗ​ដែល​ជំពាក់​នោះ​អស់។​
Matt CroSaric 18:34  I gospodar ga, rasrđen, preda mučiteljima dok mu ne vrati svega duga.
Matt BasHauti 18:34  Orduan asserreturic bere iaunac sargeantey hura eman ciecén, hari çor ceraucan gucia paga lieçaqueono.
Matt WHNU 18:34  και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως [ου] ου αποδω παν το οφειλομενον
Matt VieLCCMN 18:34  Rồi tôn chủ nổi cơn thịnh nộ, trao y cho lính hành hạ, cho đến ngày y trả hết nợ cho ông.
Matt FreBDM17 18:34  Et Son seigneur étant en colère le livra aux sergents, jusqu’à ce qu’il lui eût payé tout ce qui lui était dû.
Matt TR 18:34  και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
Matt HebModer 18:34  ויקצף אדניו ויסגר אותו למיסרים עד כי ישלם את כל חובו׃
Matt PotLykin 18:34  IcI ni te'pe'nmukwcIn kin shkatsin, ipi okipkItnumwan, ni ke'tmakawe'ncIn, pama kitpu‘uk caye'k i kamsInamakwcIn.
Matt Kaz 18:34  Патша қаһарланып, оны қарызын толық өтегенше жазалаушыларға тапсырады.
Matt UkrKulis 18:34  І, розгнівившись пан його; передав його мучителям, аж поки віддасть увесь довг йому.
Matt FreJND 18:34  Et son seigneur, étant en colère, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il ait payé tout ce qui lui était dû.
Matt TurHADI 18:34  Böylece kral çok öfkelenmiş; borcunu ödeyene kadar adamı işkencecilere teslim etmiş.
Matt GerGruen 18:34  Und sein Herr übergab ihn voll Zorn den Folterknechten, bis er ihm die ganze Schuld abgetragen hätte.
Matt SloKJV 18:34  In njegov gospodar je bil ogorčen in ga izročil mučiteljem, dokler ne bi odplačal vsega tega, kar mu je bil dolžan.
Matt Haitian 18:34  Mèt la fè gwo kòlè, li fè mete msye nan prizon pou yo bat li jouk lè li fin peye tou sa l' te dwe a.
Matt FinBibli 18:34  Ja hänen herransa vihastui, ja antoi hänen pyöveleille, siihenasti kuin hän maksais kaikki, mitä hän oli hänelle velkaa.
Matt SpaRV 18:34  Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
Matt HebDelit 18:34  וַיִּקְצֹף אֲדֹנָיו וַיַּסְגֵּר אוֹתוֹ לַמְיַסְּרִים עַד כִּי־יְשַׁלֵּם אֶת־כָּל־חוֹבוֹ׃
Matt WelBeibl 18:34  Roedd y brenin yn gandryll, felly gorchmynnodd daflu'r swyddog i'r carchar i gael ei arteithio nes iddo dalu'r cwbl o'r ddyled yn ôl.
Matt GerMenge 18:34  Und voller Zorn übergab sein Herr ihn den Folterknechten, bis er ihm seine ganze Schuld bezahlt hätte.
Matt GreVamva 18:34  Και οργισθείς ο κύριος αυτού παρέδωκεν αυτόν εις τους βασανιστάς, εωσού αποδώση παν το οφειλόμενον εις αυτόν.
Matt ManxGael 18:34  As va e hiarn jymmoosagh, as livrey eh seose eh gys laue y tidoor ny phryssoonagh, derrey eeckagh eh ooilley ny v'eh dy lhiastyn.
Matt Tisch 18:34  καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.
Matt UkrOgien 18:34  І прогнівався пан його, — і ката́м його видав, аж поки йому не віддасть всього боргу.
Matt MonKJV 18:34  Тэгээд хилэгнэсэн эзэн нь өөрт нь төлөх ёстой байсан бүхнийг төлтөл түүнийг тарчлаагч нарт тушаажээ.
Matt FreCramp 18:34  Et son maître irrité le livra aux exécuteurs, jusqu'à ce qu'il eût payé toute sa dette.
Matt SrKDEkav 18:34  И разгневи се господар његов, и предаде га мучитељима док не плати сав дуг свој.
Matt SpaTDP 18:34  Su señor estaba enojado, y lo envió donde los torturadores, hasta que pagara todo lo que le debía.
Matt PolUGdan 18:34  I jego pan, rozgniewany, wydał go katom, dopóki nie odda wszystkiego, co był mu winien.
Matt FreGenev 18:34  Alors fon feigneur eftant en colere, le livra aux fergeans, jufques à ce qu'il lui euft payé tout ce qui lui étoit deu.
Matt FreSegon 18:34  Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.
Matt Swahili 18:34  "Basi, huyo bwana alikasirika sana, akamtoa huyo mtumishi aadhibiwe mpaka hapo atakapolipa deni lote.
Matt SpaRV190 18:34  Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
Matt HunRUF 18:34  És ura haragjában átadta őt, hogy kínozzák, amíg meg nem fizeti neki az egész tartozását.
Matt FreSynod 18:34  Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il lui devait.
Matt DaOT1931 18:34  Og hans Herre blev vred og overgav ham til Bødlerne, indtil han kunde faa betalt alt det, han var ham skyldig.
Matt FarHezar 18:34  پس ارباب خشمگین شده، او را به زندان افکند تا شکنجه شود و همة قرض خود را ادا کند.
Matt TpiKJPB 18:34  Na bikman bilong em i belhat tru, na givim em i go long ol man bilong givim traipela pen, inap long em i ken baim olgeta samting em i mas baim long em.
Matt ArmWeste 18:34  Եւ անոր տէրը բարկանալով՝ յանձնեց զայն տանջողներուն, մինչեւ որ վճարէր ամբողջ պարտքը:
Matt DaOT1871 18:34  Og hans Herre blev vred og overgav ham til Bødlerne, indtil han kunde faa betalt alt det, han var ham skyldig.
Matt JapRague 18:34  斯て主君怒りて、負債を盡く還すまで彼を刑吏に付せり。
Matt Peshitta 18:34  ܘܪܓܙ ܡܪܗ ܘܐܫܠܡܗ ܠܡܢܓܕܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܦܪܘܥ ܟܠ ܡܕܡ ܕܚܝܒ ܠܗ ܀
Matt FreVulgG 18:34  Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il payât tout ce qu’il devait.
Matt PolGdans 18:34  A rozgniewawszy się pan jego, podał go katom, ażby oddał to wszystko, co mu był winien.
Matt JapBungo 18:34  斯くその主人、怒りて、負債をことごとく償ふまで彼を獄卒に付せり。
Matt Elzevir 18:34  και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
Matt GerElb18 18:34  Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war.