|
Matt
|
ABP
|
18:34 |
And being provoked to anger, his master delivered him to the tormenters, until of which time he should give back all being owed to him.
|
|
Matt
|
ACV
|
18:34 |
And having become angry, his lord delivered him to the tormentors until he would pay all that was due to him.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
18:34 |
And in anger, his lord delivered him up to the tormentors, until he should pay all that he owed to him.
|
|
Matt
|
AKJV
|
18:34 |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.
|
|
Matt
|
ASV
|
18:34 |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
|
|
Matt
|
Anderson
|
18:34 |
And his lord was angry, and delivered him to the jailers, till he should pay all that was due him.
|
|
Matt
|
BBE
|
18:34 |
And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt.
|
|
Matt
|
BWE
|
18:34 |
His master was very angry. He turned the servant over to the prison guards until he could pay all he owed him.
|
|
Matt
|
CPDV
|
18:34 |
And his lord, being angry, handed him over to the torturers, until he repaid the entire debt.
|
|
Matt
|
Common
|
18:34 |
And in anger his master delivered him to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
|
|
Matt
|
DRC
|
18:34 |
And his lord being angry, delivered him to the torturers until he paid all the debt.
|
|
Matt
|
Darby
|
18:34 |
And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.
|
|
Matt
|
EMTV
|
18:34 |
"And being angered, his master handed him over to the tormentors until he should pay all that was owed to him.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
18:34 |
And his lord was indignant, and delivered him to the tormentors, until he should have paid all whatsoever he owed to him.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
18:34 |
So his Lord was wroth, and deliuered him to the tormentours, till he should pay all that was due to him.
|
|
Matt
|
Godbey
|
18:34 |
And his lord being angry delivered him to the tormenters, until he should pay all that was due him.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
18:34 |
"His master was so angry that he handed him over to the torturers until he would repay everything that he owed.
|
|
Matt
|
Haweis
|
18:34 |
And his lord, incensed, delivered him up to the torturers, till he should pay all that he owed him.
|
|
Matt
|
ISV
|
18:34 |
In anger his master handed him over to the torturersOr jailers until he could repay the entire debt.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
18:34 |
And his lord was wroth and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due unto him.
|
|
Matt
|
KJV
|
18:34 |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
|
|
Matt
|
KJVA
|
18:34 |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
18:34 |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
|
|
Matt
|
LEB
|
18:34 |
And because he was angry, his master handed him over to the merciless jailers until he would repay everything that was owed.
|
|
Matt
|
LITV
|
18:34 |
And being angry, his lord delivered him up to the tormentors until he pay back all that debt to him.
|
|
Matt
|
LO
|
18:34 |
So his master, being provoked, delivered him to the jailors, to remain in their hands until he should clear the debt.
|
|
Matt
|
MKJV
|
18:34 |
And his lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.
|
|
Matt
|
Montgome
|
18:34 |
"Then in hot anger his master handed him over to the torturers, until he should pay him all his debt.
|
|
Matt
|
Murdock
|
18:34 |
And his lord was angry, and delivered him over to the torturers, until he should pay all he owed him.
|
|
Matt
|
NETfree
|
18:34 |
And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.
|
|
Matt
|
NETtext
|
18:34 |
And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.
|
|
Matt
|
NHEB
|
18:34 |
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
18:34 |
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
18:34 |
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
|
|
Matt
|
Noyes
|
18:34 |
And his lord was enraged, and delivered him to the inflicters of punishment, till he should pay all that was due to him.
|
|
Matt
|
OEB
|
18:34 |
Then his master, in anger, handed him over to the jailers, until he should pay the whole of his debt.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
18:34 |
Then his master, in anger, handed him over to the jailers, until he should pay the whole of his debt.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
18:34 |
And in charon af (wrath), his adon handed the debtor over to the keepers of the beit hasohar until the debtor should repay the entire debt.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
18:34 |
And his lord was angry, and delivered him to the torturers, until he should pay all that was due him.
|
|
Matt
|
RLT
|
18:34 |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
18:34 |
And his master was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
|
|
Matt
|
RWebster
|
18:34 |
And his lord was angry, and delivered him to the torturers, till he should pay all that was due to him.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
18:34 |
And, provoked to anger, his master delivered him up to the torturers, until he should pay all that was owing.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
18:34 |
And his lorde was wrooth and delyuered him to the iaylers tyll he shnld paye all that was due to him.
|
|
Matt
|
UKJV
|
18:34 |
And his lord was angry, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
|
|
Matt
|
Webster
|
18:34 |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
18:34 |
"So his master, greatly incensed, handed him over to the jailers until he should pay all he owed him.
|
|
Matt
|
Worsley
|
18:34 |
And his lord being highly provoked delivered him to the officers, till he should pay all that was owing to him.
|
|
Matt
|
YLT
|
18:34 |
`And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
18:34 |
και οργισθείς ο κύριος αυτού παρέδωκεν αυτόν τοις βασανισταίς εώς ου αποδώ παν το οφειλόμενον αυτώ
|
|
Matt
|
Afr1953
|
18:34 |
En sy heer het hom in toorn oorgegee aan die pynigers totdat hy sou betaal het alles wat hy hom skuldig was.
|
|
Matt
|
Alb
|
18:34 |
Dhe zotëria i tij, i zemëruar, ua dorëzoi torturuesve deri sa të paguante gjithë detyrimin.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
18:34 |
και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
|
|
Matt
|
AraNAV
|
18:34 |
وَإِذْ ثَارَ غَضَبُ سَيِّدِهِ عَلَيْهِ، دَفَعَهُ إِلَى الْجَلاَّدِينَ لِيُعَذِّبُوهُ حَتَّى يُوفِيَ كُلَّ مَا عَلَيْهِ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
18:34 |
وَغَضِبَ سَيِّدُهُ وَسَلَّمَهُ إِلَى ٱلْمُعَذِّبِينَ حَتَّى يُوفِيَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
18:34 |
Եւ նրա տէրը բարկանալով՝ նրան յանձնեց դահիճներին, մինչեւ որ հատուցէր բոլոր պարտքերը:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
18:34 |
Եւ անոր տէրը բարկանալով՝ յանձնեց զայն տանջողներուն, մինչեւ որ վճարէր ամբողջ պարտքը:
|
|
Matt
|
Azeri
|
18:34 |
و قضبلهنئب بوتون بورجونو ورهنه قدر، اونو ائشکنجه ورنلرئن الئنه وردي.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
18:34 |
Orduan asserreturic bere iaunac sargeantey hura eman ciecén, hari çor ceraucan gucia paga lieçaqueono.
|
|
Matt
|
Bela
|
18:34 |
І, угневаўшыся, уладар ягоны аддаў яго ктам, пакуль не аддасьць яму ўсяго доўгу свайго.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
18:34 |
Hag e vestr, o kaout droug ennañ, en roas d'ar vourevien, betek m'en doa paeet kement a dlee.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
18:34 |
И разгневи се господарът му и предаде го на мъчителите, докле да заплати всичко що му бе длъжен.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
18:34 |
И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите, докато изплати целия дълг.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
18:34 |
ထို့နောက် သူ၏သခင်သည် အမျက်ထွက်၍ ထိုအစေခံအား သူ၏အကြွေးအားလုံးပေးဆပ်သည့် တိုင်အောင် အကျဉ်းချထားရန် အာဏာသားတို့၏လက် သို့အပ်လိုက်လေ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
18:34 |
အမျက်ထွက်၍ ကြွေးရှိသမျှကို မဆပ်မှီတိုင်အောင် အာဏာသားတို့လက်ကိုအပ်လေ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
18:34 |
και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
18:34 |
И прогневався господь его, предаде его мучителем, дондеже воздаст весь долг свой.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
18:34 |
Ug sa kasuko gitugyan siya sa iyang agalon ngadto sa mga magsasakit hangtud makabayad siya sa iyang tanang utang.
|
|
Matt
|
Che1860
|
18:34 |
ᎤᏔᎳᏭᏎᏃ ᎤᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᏫᏚᏲᎯᏎᎴ ᏗᎾᏓᏍᏚᎲᏍᎩ ᎤᎫᏴᎰᎲᏍᏗᏱ ᏂᎦᏛ ᎠᏥᏚᎬ ᎢᎪᎯᏛ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
18:34 |
于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
18:34 |
他的主人大怒,遂把他交給刑役,直到他還清他所欠的一切。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
18:34 |
主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
18:34 |
主怒、付之司刑、俟其盡償所負、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
18:34 |
主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
|
|
Matt
|
CopNT
|
18:34 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉϥ⳪ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥ⳿ⲧϩⲉⲙⲕⲟ ϣⲁⲧⲉϥϯ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
18:34 |
ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲍⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
18:34 |
ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲍⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
18:34 |
ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲍⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
18:34 |
ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲍⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
18:34 |
I gospodar ga, rasrđen, preda mučiteljima dok mu ne vrati svega duga.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
18:34 |
Og hans Herre blev vred, og overantvordede ham til Bødlerne, indtil han betalte alt det, han var ham skyldig.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
18:34 |
Og hans Herre blev vred og overgav ham til Bødlerne, indtil han kunde faa betalt alt det, han var ham skyldig.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
18:34 |
Og hans Herre blev vred og overgav ham til Bødlerne, indtil han kunde faa betalt alt det, han var ham skyldig.
|
|
Matt
|
Dari
|
18:34 |
ارباب آنقدر خشمگین شد که آن غلام را به زندان انداخت و امر کرد، که تا وقتی تمام قرض خود را نپرداخته است، آزاد نشود.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
18:34 |
En zijn heer, vertoornd zijnde, leverde hem den pijnigers over, totdat hij zou betaald hebben al wat hij hem schuldig was.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
18:34 |
En zijn heer, vertoornd zijnde, leverde hem den pijnigers over, totdat hij zou betaald hebben al wat hij hem schuldig was.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
18:34 |
και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
|
|
Matt
|
Esperant
|
18:34 |
Kaj lia sinjoro koleris, kaj transdonis lin al la turmentistoj, ĝis li pagos ĉion al li ŝuldatan.
|
|
Matt
|
Est
|
18:34 |
Ja ta isand sai vihaseks ja andis tema piinajate kätte, kuni ta maksab kõik, mis tal temaga oli võlgu.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
18:34 |
پس ارباب خشمگین شده، او را به زندان افکند تا شکنجه شود و همة قرض خود را ادا کند.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
18:34 |
پس مولای او درغضب شده، او را به جلادان سپرد تا تمام قرض رابدهد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
18:34 |
ارباب آنقدر خشمگین شد كه آن غلام را به زندان انداخت و دستور داد تنبیه شود و تا وقتی تمام بدهی خود را نپرداخته است، آزاد نشود.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
18:34 |
Ja hänen herransa vihastui, ja antoi hänen pyöveleille, siihenasti kuin hän maksais kaikki, mitä hän oli hänelle velkaa.
|
|
Matt
|
FinPR
|
18:34 |
Ja hänen herransa vihastui ja antoi hänet vanginvartijan käsiin, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
18:34 |
Vihoissaan kuningas pani palvelijansa ankaraan vankeuteen, kunnes tämä maksaisi koko velan.
|
|
Matt
|
FinRK
|
18:34 |
Vihastuneena herra jätti hänet vanginvartijoiden käsiin, kunnes hän maksaisi koko velan.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
18:34 |
Hänen isäntänsä vihastui ja antoi hänet vanginvartijoille, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
18:34 |
Et son seigneur en colère le livra aux bourreaux jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il lui devait.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
18:34 |
Et Son seigneur étant en colère le livra aux sergents, jusqu’à ce qu’il lui eût payé tout ce qui lui était dû.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
18:34 |
Et son maître irrité le livra aux exécuteurs, jusqu'à ce qu'il eût payé toute sa dette.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
18:34 |
Alors fon feigneur eftant en colere, le livra aux fergeans, jufques à ce qu'il lui euft payé tout ce qui lui étoit deu.
|
|
Matt
|
FreJND
|
18:34 |
Et son seigneur, étant en colère, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il ait payé tout ce qui lui était dû.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
18:34 |
Et le maître irrité, le livra aux geôliers, jusqu’à ce qu'il eût payé tout ce qu'il lui devait.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
18:34 |
Et son maître irrité le livra aux bourreaux jusques à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
18:34 |
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
18:34 |
Et son maître, irrité, livra cet homme aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé toute sa dette.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
18:34 |
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il lui devait.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
18:34 |
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il payât tout ce qu’il devait.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
18:34 |
Und voll Zorn ließ ihn sein Herr den Folterknechten übergeben, bis er ihm die ganze Schuld bezahlt hätte.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
18:34 |
Und sein Herr ward zornig und uberantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlete alles, was er ihm schuldig war.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
18:34 |
Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
18:34 |
Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
18:34 |
Und sein Herr übergab ihn voll Zorn den Folterknechten, bis er ihm die ganze Schuld abgetragen hätte.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
18:34 |
Und weil sein Herr wütend geworden war, übergab er ihn den Folterknechten, bis er alles bezahlt hatte, was er schuldete.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
18:34 |
Und weil sein Herr wütend geworden war, übergab er ihn den Folterknechten, bis er alles bezahlt hatte, was er ihm schuldete.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
18:34 |
Und voller Zorn übergab sein Herr ihn den Folterknechten, bis er ihm seine ganze Schuld bezahlt hätte.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
18:34 |
Der König war so zornig, dass er ihn den Folterknechten übergab, bis er alle seine Schulden zurückgezahlt haben würde.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
18:34 |
Und sein Herr war voller Zorn und übergab ihn dem Folterknecht bis er bezahlen würde die ganze Schuld.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
18:34 |
Und sein Herr ward sehr zornig, und übergab ihn den Peinigern, bis daß er die ganze Schuld bezahlte.
|
|
Matt
|
GerSch
|
18:34 |
Und voll Zorn übergab ihn sein Herr den Peinigern, bis er alles bezahlt hätte, was er schuldig war.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
18:34 |
Und sein Herr ward zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er alles bezahlete, was er ihm schuldete.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
18:34 |
Und im Zorn übergab ihn sein Herr den Folterknechten, bis er ihm die ganze Schuld bezahle.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
18:34 |
Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Folterknechten, bis er alles bezahlt hätte, was er ihm schuldig war. (a) Mt 5:26
|
|
Matt
|
GreVamva
|
18:34 |
Και οργισθείς ο κύριος αυτού παρέδωκεν αυτόν εις τους βασανιστάς, εωσού αποδώση παν το οφειλόμενον εις αυτόν.
|
|
Matt
|
Haitian
|
18:34 |
Mèt la fè gwo kòlè, li fè mete msye nan prizon pou yo bat li jouk lè li fin peye tou sa l' te dwe a.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
18:34 |
וַיִּקְצֹף אֲדֹנָיו וַיַּסְגֵּר אוֹתוֹ לַמְיַסְּרִים עַד כִּי־יְשַׁלֵּם אֶת־כָּל־חוֹבוֹ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
18:34 |
ויקצף אדניו ויסגר אותו למיסרים עד כי ישלם את כל חובו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
18:34 |
És az úr haragjában átadta őt a kínzóknak, amíg csak meg nem adja egész tartozását.
|
|
Matt
|
HunKar
|
18:34 |
És megharagudván az ő ura, átadta őt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, a mivel tartozik.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
18:34 |
És ura haragjában átadta őt, hogy kínozzák, amíg meg nem fizeti neki az egész tartozását.
|
|
Matt
|
HunUj
|
18:34 |
Ekkor haragra lobbant ura, és átadta őt a hóhéroknak, amíg meg nem fizeti neki az egész tartozást.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
18:34 |
E il suo signore, adiratosi, lo diede in man de’ sergenti, da martoriarlo, infino a tanto ch’egli avesse pagato tutto ciò che gli era dovuto.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
18:34 |
E il suo signore, adirato, lo diede in man degli aguzzini fino a tanto che avesse pagato tutto quel che gli doveva.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
18:34 |
斯くその主人、怒りて、負債をことごとく償ふまで彼を獄卒に付せり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
18:34 |
主人は腹を立て,彼が借金をすべて返すまで,彼をろうやの役人に引き渡した。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
18:34 |
そして主人は立腹して、負債全部を返してしまうまで、彼を獄吏に引きわたした。
|
|
Matt
|
JapRague
|
18:34 |
斯て主君怒りて、負債を盡く還すまで彼を刑吏に付せり。
|
|
Matt
|
KLV
|
18:34 |
Daj joH ghaHta' angry, je toDta' ghaH Daq the tormentors, until ghaH should pay Hoch vetlh ghaHta' due Daq ghaH.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
18:34 |
Di king deelaa gu-hagawelewele huoloo, gaa-hudu a-mee gi-lodo di hale-galabudi, e-hagaduadua gaa-dae-loo gi-di madagoaa a-mee ma-gaa-hui dono boibana hagatau.”
|
|
Matt
|
Kaz
|
18:34 |
Патша қаһарланып, оны қарызын толық өтегенше жазалаушыларға тапсырады.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
18:34 |
Cˈajoˈ nak quipoˈ li rey ut quixkˈaxtesi saˈ rukˈeb laj ilol tzˈalam toj retal quixtoj chixjunil lix cˈas.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
18:34 |
ស្ដេចខឹងបាវបម្រើនោះណាស់ ក៏ប្រគល់គាត់ឲ្យទៅអ្នកធ្វើទារុណកម្ម រហូតដល់គាត់សងអ្វីៗដែលជំពាក់នោះអស់។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
18:34 |
그의 주인이 노하여 그가 자기에게 진 모든 빚을 갚을 때까지 그를 형벌 주는 자들에게 넘겨주었느니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
18:34 |
주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라
|
|
Matt
|
Latvian
|
18:34 |
Un viņa kungs, kļuvis dusmīgs, nodeva to mocītājiem, kamēr tas neatdos visu parādu.
|
|
Matt
|
LinVB
|
18:34 |
Mpé na nkándá enéne mokonzi akabí yě o mabóko ma banyókoli téé ásílisa kofúta nyongo mobimba.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
18:34 |
Užsirūstinęs valdovas atidavė jį kankintojams, iki jis sumokės visą skolą.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
18:34 |
Un viņa kungs apskaities to nodeva tiem mocītājiem, kamēr tas maksātu visu, ko tam bija parādā.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
18:34 |
അങ്ങനെ യജമാനൻ കോപിച്ചു, അവൻ കടമൊക്കെയും തീൎക്കുവോളം അവനെ ദണ്ഡിപ്പിക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു
|
|
Matt
|
ManxGael
|
18:34 |
As va e hiarn jymmoosagh, as livrey eh seose eh gys laue y tidoor ny phryssoonagh, derrey eeckagh eh ooilley ny v'eh dy lhiastyn.
|
|
Matt
|
Maori
|
18:34 |
Na ka riri tona ariki, a tukua ana ia ki nga kaiwhakamamae, kia utua katoatia ra ano tana nama.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
18:34 |
Dia tezitra ny tompony ka nanolotra azy ho amin’ ny mpampijaly mandra-pandoany ny trosa rehetra.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
18:34 |
Тэгээд хилэгнэсэн эзэн нь өөрт нь төлөх ёстой байсан бүхнийг төлтөл түүнийг тарчлаагч нарт тушаажээ.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
18:34 |
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ⸀ὀφειλόμενον.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
18:34 |
Inkosi yayo yasithukuthela yayinikela kubahlukuluzi, ize ihlawule konke okufaneleyo kuyo.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
18:34 |
En in zijn toorn leverde de heer hem aan de beulen over, totdat hij de hele schuld zou hebben voldaan.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
18:34 |
Og da herren hans hadde blitt vred, overgav han ham til torturistene, inntil han gav tilbake alt det han skyldte ham.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
18:34 |
Og herren hans vart harm og gav honom yver til fangevaktarane, so dei skulde pina honom til han hadde greidt all skuldi.
|
|
Matt
|
Norsk
|
18:34 |
Og hans herre blev vred, og overgav ham til dem som piner, inntil han betalte alt det han var ham skyldig.
|
|
Matt
|
Northern
|
18:34 |
Ağası qəzəblənib bütün borcunu ödəyənə qədər onu işgəncə verənlərə təslim etdi.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
18:34 |
ܘܪܓܙ ܡܪܗ ܘܐܫܠܡܗ ܠܡܢܓܕܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܦܪܘܥ ܟܠ ܡܕܡ ܕܚܝܒ ܠܗ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
18:34 |
A monsap ap makar kidar o pangalang i ren saun kalokolok lao a kapungalar a pwaipwand karusia.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
18:34 |
Mwohnsapwo eri angiangihada kowahlap oh ketikihlong nan imweteng pwe en lokolok e lao pahn kapwungala eh pweipwand koaros.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
18:34 |
A rozgniewawszy się pan jego, podał go katom, ażby oddał to wszystko, co mu był winien.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
18:34 |
I jego pan, rozgniewany, wydał go katom, dopóki nie odda wszystkiego, co był mu winien.
|
|
Matt
|
PorAR
|
18:34 |
E, indignado, o seu senhor o entregou aos carrascos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
18:34 |
E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:34 |
E, enfurecido, o seu senhor o entregou aos torturadores até que pagasse tudo o que lhe devia.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:34 |
E, enfurecido, o seu senhor o entregou aos torturadores até que pagasse tudo o que lhe devia.
|
|
Matt
|
PorCap
|
18:34 |
E o senhor, indignado, entregou-o aos verdugos até que pagasse tudo o que devia.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
18:34 |
IcI ni te'pe'nmukwcIn kin shkatsin, ipi okipkItnumwan, ni ke'tmakawe'ncIn, pama kitpu‘uk caye'k i kamsInamakwcIn.
|
|
Matt
|
RomCor
|
18:34 |
Şi stăpânul s-a mâniat şi l-a dat pe mâna chinuitorilor până va plăti tot ce datora.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
18:34 |
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
18:34 |
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
18:34 |
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
18:34 |
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ⸀ὀφειλόμενον.
|
|
Matt
|
Shona
|
18:34 |
Zvino ishe wake akatsamwa, akamukumikidza kuvarwadzisi, kusvikira aripa zvese zvakafanira kwaari.
|
|
Matt
|
SloChras
|
18:34 |
In gospodar njegov se razjezi in ga izroči trinogom, dokler ne poplača vsega, kar mu je bil dolžen.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
18:34 |
In njegov gospodar je bil ogorčen in ga izročil mučiteljem, dokler ne bi odplačal vsega tega, kar mu je bil dolžan.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
18:34 |
In gospodar njegov se ujezí in ga izročí trinogom, dokler ne poplača vsega, kar mu je bil dolžen.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
18:34 |
Markaasaa sayidkiisu cadhooday oo u dhiibay kuwa dadka silciya ilaa uu bixiyo wixii lagu lahaa oo dhan.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
18:34 |
Y encolerizado su señor, lo entregó a los verdugos hasta que hubiese pagado toda su deuda.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
18:34 |
Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
18:34 |
Entonces su señor enojado le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
18:34 |
Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
18:34 |
Su señor estaba enojado, y lo envió donde los torturadores, hasta que pagara todo lo que le debía.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
18:34 |
Entónces su señor enojado le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debia.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
18:34 |
И разгневи се господар његов, и предаде га мучитељима док не плати сав дуг свој.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
18:34 |
И разгњеви се господар његов, и предаде га мучитељима док не плати сав дуг свој.
|
|
Matt
|
StatResG
|
18:34 |
Καὶ ὀργισθεὶς, ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὑτῷ.
|
|
Matt
|
Swahili
|
18:34 |
"Basi, huyo bwana alikasirika sana, akamtoa huyo mtumishi aadhibiwe mpaka hapo atakapolipa deni lote.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
18:34 |
Och i sin vrede överlämnade hans herre honom i fångknektarnas våld, intill dess han hade betalt allt vad han var skyldig.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
18:34 |
Och i sin vrede överlämnade hans herre honom till torterarna tills han hade betalt allt vad han var skyldig.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:34 |
Och hans Herre wardt wred, och antwardade honom bödlarna i händer, til dess det war allt betaladt, som han honom skyldig war.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:34 |
Och hans herre vardt vred, och antvardade honom bödlarna i händer, tilldess det var allt betaladt, som han honom skyldig var.
|
|
Matt
|
TNT
|
18:34 |
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.
|
|
Matt
|
TR
|
18:34 |
και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
18:34 |
At nagalit ang kaniyang panginoon, at ibinigay siya sa mga tagapagpahirap, hanggang sa siya'y magbayad ng lahat ng utang.
|
|
Matt
|
Tausug
|
18:34 |
Na, diyugalan tuud in sultan kaniya. Hangkan, piyarasuk iban piyabinasa niya in daraakun ini ha lawm jīl ha salugay di' makabayad sin katān utang niya.”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
18:34 |
แล้วเจ้านายของเขาก็กริ้วจึงมอบผู้นั้นไว้แก่เจ้าหน้าที่ให้ทรมาน จนกว่าจะใช้หนี้หมด
|
|
Matt
|
Tisch
|
18:34 |
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
18:34 |
Na bikman bilong em i belhat tru, na givim em i go long ol man bilong givim traipela pen, inap long em i ken baim olgeta samting em i mas baim long em.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
18:34 |
Böylece kral çok öfkelenmiş; borcunu ödeyene kadar adamı işkencecilere teslim etmiş.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
18:34 |
Bu öfkeyle efendisi, bütün borcunu ödeyinceye dek onu işkencecilere teslim etti.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
18:34 |
І, розгнівившись пан його; передав його мучителям, аж поки віддасть увесь довг йому.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
18:34 |
І прогнівався пан його, — і ката́м його видав, аж поки йому не віддасть всього боргу.
|
|
Matt
|
Uma
|
18:34 |
Uma-pi mowo roe-na magau'. Batua to dada'a gau' -na toei napopesua' hi rala tarungku' duu' -na tebayari oti inta-na."
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
18:34 |
غصے میں مالک نے اُسے جیل کے افسروں کے حوالے کر دیا تاکہ اُس پر اُس وقت تک تشدد کیا جائے جب تک وہ قرض کی پوری رقم ادا نہ کر دے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
18:34 |
ग़ुस्से में मालिक ने उसे जेल के अफ़सरों के हवाले कर दिया ताकि उस पर उस वक़्त तक तशद्दुद किया जाए जब तक वह क़र्ज़ की पूरी रक़म अदा न कर दे।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
18:34 |
Ġhusse meṅ mālik ne use jel ke afsaroṅ ke hawāle kar diyā tāki us par us waqt tak tashaddud kiyā jāe jab tak wuh qarz kī pūrī raqam adā na kar de.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
18:34 |
Буниң билән ғәзәпләнгән ғоҗайин уни пүтүн қәрзини төлигичә зинданда ятқузуш үчүн, вәһши гундипайларға тапшуруп берипту.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
18:34 |
Rồi tôn chủ nổi cơn thịnh nộ, trao y cho lính hành hạ, cho đến ngày y trả hết nợ cho ông.
|
|
Matt
|
Viet
|
18:34 |
Chủ nổi giận, phú nó cho kẻ giữ ngục cho đến khi nào trả xong hết nợ.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
18:34 |
Vua nổi giận, giao cho cai ngục tống giam người đầy tớ ấy cho đến khi trả hết nợ.
|
|
Matt
|
WHNU
|
18:34 |
και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως [ου] ου αποδω παν το οφειλομενον
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
18:34 |
Roedd y brenin yn gandryll, felly gorchmynnodd daflu'r swyddog i'r carchar i gael ei arteithio nes iddo dalu'r cwbl o'r ddyled yn ôl.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
18:34 |
And his lord was wroth, and took hym to turmentouris, til he paiede al the dette.
|
|
Matt
|
f35
|
18:34 |
και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
18:34 |
Jari sidda angastol sultan inān ma iya, angkan soho'na tendog e' ni'isi ni deyom kalabusu sampay tiniksa' sat'ggol halam gi' kabayaranna utangna.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
18:34 |
En zijn heer vertoornd zijnde, gaf hem over aan de pijnigers, totdat hij zou betaald hebben al wat hij schuldig was.
|