|
Matt
|
ABP
|
2:10 |
And beholding the star, they rejoiced [2joy 1a great], exceedingly.
|
|
Matt
|
ACV
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
2:10 |
And after seeing the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
AKJV
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
ASV
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
Anderson
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced with very great joy.
|
|
Matt
|
BBE
|
2:10 |
And when they saw the star they were full of joy.
|
|
Matt
|
BWE
|
2:10 |
When they saw the star, they were very glad.
|
|
Matt
|
CPDV
|
2:10 |
Then, seeing the star, they were gladdened by a very great joy.
|
|
Matt
|
Common
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
DRC
|
2:10 |
And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
Darby
|
2:10 |
And when they saw the star they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
EMTV
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
2:10 |
Now when they saw the star, they rejoiced with very great joy.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
2:10 |
And when they sawe the starre, they reioyced with an exceeding great ioy,
|
|
Matt
|
Godbey
|
2:10 |
And seeing the star they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
2:10 |
They were overwhelmed with joy to see the star.
|
|
Matt
|
Haweis
|
2:10 |
And when they saw the star, they were exceedingly transported with joy.
|
|
Matt
|
ISV
|
2:10 |
When they saw the star, they were ecstatic with joy.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
2:10 |
Seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
KJV
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
KJVA
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
LEB
|
2:10 |
Now when they saw the star, they rejoiced with very great joy.
|
|
Matt
|
LITV
|
2:10 |
And seeing the star, they rejoiced exceedingly with a great joy.
|
|
Matt
|
LO
|
2:10 |
When they again saw the star, they rejoiced exceedingly.
|
|
Matt
|
MKJV
|
2:10 |
And seeing the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
Montgome
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced with great gladness.
|
|
Matt
|
Murdock
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced much, with great joy.
|
|
Matt
|
NETfree
|
2:10 |
When they saw the star they shouted joyfully.
|
|
Matt
|
NETtext
|
2:10 |
When they saw the star they shouted joyfully.
|
|
Matt
|
NHEB
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
Noyes
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy;
|
|
Matt
|
OEB
|
2:10 |
At the sight of the star they were filled with joy.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
2:10 |
At the sight of the star they were filled with joy.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
2:10 |
When they saw the KOCHAV, they rejoiced with exceedingly great nachas (joy).
|
|
Matt
|
RKJNT
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
|
Matt
|
RLT
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
RWebster
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
2:10 |
and, seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy;
|
|
Matt
|
Twenty
|
2:10 |
At the sight of the star they were filled with joy.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
2:10 |
When they sawe the starre they were marvelously glad:
|
|
Matt
|
UKJV
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
Webster
|
2:10 |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
2:10 |
When they saw the star, the sight filled them with intense joy.
|
|
Matt
|
Worsley
|
2:10 |
And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy;
|
|
Matt
|
YLT
|
2:10 |
And having seen the star, they rejoiced with exceeding great joy,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
2:10 |
ιδόντες δε τον αστέρα εχάρησαν χαράν μεγάλην σφόδρα
|
|
Matt
|
Afr1953
|
2:10 |
En toe hulle die ster sien, het hulle hul met baie groot blydskap verheug.
|
|
Matt
|
Alb
|
2:10 |
Ata, kur e panë yllin, u gëzuan me gëzim shumë të madh.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
2:10 |
ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα
|
|
Matt
|
AraNAV
|
2:10 |
فَلَمَّا رَأَوْا النَّجْمَ فَرِحُوا فَرَحاً عَظِيماً جِدّاً؛
|
|
Matt
|
AraSVD
|
2:10 |
فَلَمَّا رَأَوْا ٱلنَّجْمَ فَرِحُوا فَرَحًا عَظِيمًا جِدًّا.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
2:10 |
Աստղը տեսնելուն պէս չափազանց ուրախացան:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
2:10 |
Երբ տեսան աստղը, չափազանց ուրախացան:
|
|
Matt
|
Azeri
|
2:10 |
اونلار دا اولدوزو گؤردوکلري زامان بؤيوک سوئنجله حددن آرتيق شادليق اتدئلر.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
2:10 |
Eta içarra ikussiric bozcario handiz boz citecen haguitz.
|
|
Matt
|
Bela
|
2:10 |
Угледзеўшы зорку, яны ўсьцешыліся радасьцю вельмі вялікай,
|
|
Matt
|
BretonNT
|
2:10 |
Pa weljont ar steredenn, e voe karget o c'halonoù gant levenez.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
2:10 |
И като видеха звездата зарадваха се с радост твърде голема.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
2:10 |
А като видяха звездата, се зарадваха с много голяма радост.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
2:10 |
သူတို့သည်လည်း ကြယ်ရပ်တန့်သွား သည်ကိုမြင်ကြသောအခါ လွန်စွာပင် ဝမ်းမြောက်ကြလေ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
2:10 |
ထိုကြယ်ကိုမြင်ပြန်သောအခါ အလွန်ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာခြင်းရှိ၍၊
|
|
Matt
|
Byz
|
2:10 |
ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
2:10 |
Видевше же звезду, возрадовашася радостию велиею зело,
|
|
Matt
|
CebPinad
|
2:10 |
Ug sa pagkakita nila sa bitoon, sila nangalipay sa hilabihan gayud.
|
|
Matt
|
Che1860
|
2:10 |
ᎤᏂᎪᎲᏃ ᎾᏍᎩ ᏃᏈᏏ, ᎤᎶᏔᏅᎯ ᎤᎾᎵᎮᎵᏤᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
2:10 |
他们看见那颗星,欢喜极了;
|
|
Matt
|
ChiSB
|
2:10 |
他們一見到那星,極其高興喜歡。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
2:10 |
他們看見那星,就大大地歡喜;
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
2:10 |
博士見星、喜不自勝、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
2:10 |
他们看见那星,就大大地欢喜;
|
|
Matt
|
CopNT
|
2:10 |
⳿ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲣⲁϣⲓ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
2:10 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
2:10 |
Kad ugledaše zvijezdu, obradovaše se radošću veoma velikom.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
2:10 |
Men der de saae Stjernen, bleve de saare meget glade.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
2:10 |
Men da de saa Stjernen, bleve de saare meget glade.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
2:10 |
Men da de saa Stjernen, bleve de saare meget glade.
|
|
Matt
|
Dari
|
2:10 |
وقتی ستاره را دیدند، بی نهایت خوشحال شدند.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
2:10 |
Als zij nu de ster zagen, verheugden zij zich met zeer grote vreugde.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
2:10 |
Als zij nu de ster zagen, verheugden zij zich met zeer grote vreugde.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
2:10 |
ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα
|
|
Matt
|
Esperant
|
2:10 |
Kaj vidante la stelon, ili ĝojis kun tre granda ĝojo.
|
|
Matt
|
Est
|
2:10 |
Aga tähte nähes nad said üliväga rõõmsaks.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
2:10 |
ایشان با دیدن ستاره بسیار شاد شدند.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
2:10 |
وچون ستاره را دیدند، بینهایت شاد و خوشحال گشتند
|
|
Matt
|
FarTPV
|
2:10 |
وقتی ستاره را دیدند، بینهایت خوشحال شدند.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
2:10 |
Kuin he tähden näkivät, ihastuivat he sangen suurella ilolla,
|
|
Matt
|
FinPR
|
2:10 |
Nähdessään tähden he ihastuivat ylen suuresti.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
2:10 |
Miehet näkivät tähden, ja heidät valtasi suuri ilo.
|
|
Matt
|
FinRK
|
2:10 |
Nähdessään tähden tietäjät ilahtuivat suuresti.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Nähdessään tähden he iloitsivat hyvin suurella ilolla.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
2:10 |
Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
2:10 |
Et quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une fort grande joie.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
2:10 |
A la vue de l'étoile, ils se réjouirent d'une grande joie.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
2:10 |
Et quand ils virent l'eftoille, ils s'éjouïrent d'une fort grande joye.
|
|
Matt
|
FreJND
|
2:10 |
Et quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une fort grande joie.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
2:10 |
La vue de l'étoile leur causa une grande joie;
|
|
Matt
|
FrePGR
|
2:10 |
Or à la vue de l'astre ils furent remplis d'une très grande joie ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
2:10 |
Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
2:10 |
A la vue de l'étoile, ils se réjouirent d'une grande joie.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
2:10 |
A la vue de l'étoile, ils eurent une fort grande joie.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
2:10 |
Or, en voyant l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
2:10 |
Bei dem Anblick des Sternes wurden sie mit großer Freude erfüllt.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
2:10 |
Da sie den Stern sahen, wurden sie hocherfreut
|
|
Matt
|
GerElb18
|
2:10 |
Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
2:10 |
Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
2:10 |
Als sie den Stern erblickten, ward ihre Freude übergroß.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
2:10 |
Als sie nun den Stern sahen, freuten sie sich ‹ganz außerordentlich›.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
2:10 |
Als sie nun den Stern sahen, freuten sie sich ‹ganz außerordentlich›.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
2:10 |
Als sie den Stern erblickten, wurden sie hoch erfreut.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
2:10 |
Als sie den Stern so stehen sahen, kam eine sehr große Freude über sie.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
2:10 |
Als sie {aber} den Stern erblickten, freuten sie sich eine sehr große Freude (sie wurden von einer sehr großen Freude erfüllt).
|
|
Matt
|
GerReinh
|
2:10 |
Da sie aber den Stern sahen, hatten sie eine gar große Freude,
|
|
Matt
|
GerSch
|
2:10 |
Da sie nun den Stern sahen, wurden sie sehr hoch erfreut
|
|
Matt
|
GerTafel
|
2:10 |
Da sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
2:10 |
Da sie aber den Stern sahen, freuten sie sich gar sehr.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
2:10 |
Als sie aber den Stern sahen, wurden sie sehr hoch erfreut
|
|
Matt
|
GreVamva
|
2:10 |
Ιδόντες δε τον αστέρα εχάρησαν χαράν μεγάλην σφόδρα,
|
|
Matt
|
Haitian
|
2:10 |
Lè yo te wè zetwal la, yo pa t' manke kontan.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
2:10 |
וַיִּרְאוּ אֶת־הַכּוֹכָב וַיִּשְׂמְחוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה עַד־מְאֹד׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
2:10 |
ויראו את הכוכב וישמחו שמחה גדולה עד מאד׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
2:10 |
Mikor a csillagot meglátták, örvendeni kezdtek igen nagy örömmel.
|
|
Matt
|
HunKar
|
2:10 |
És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
2:10 |
Amikor ezt látták, igen nagy volt az örömük.
|
|
Matt
|
HunUj
|
2:10 |
Amikor meglátták a csillagot, igen nagy volt az örömük.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
2:10 |
Ed essi, veduta la stella, si rallegrarono di grandissima allegrezza.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
2:10 |
Ed essi, veduta la stella, si rallegrarono di grandissima allegrezza.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
2:10 |
かれら星を見て、歡喜に溢れつつ、
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
2:10 |
その星を見て,彼らは非常に大きな喜びをもって喜んだ。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
2:10 |
彼らはその星を見て、非常な喜びにあふれた。
|
|
Matt
|
JapRague
|
2:10 |
彼等其星を見て甚喜び、
|
|
Matt
|
KLV
|
2:10 |
ghorgh chaH leghta' the Hov, chaH rejoiced tlhej exceedingly Dun Quch.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
2:10 |
Digaula gu-tenetene huoloo i-di-nadau gidee labelaa di heduu deelaa.
|
|
Matt
|
Kaz
|
2:10 |
Жұлдызды байқаған олардың қуаныштары қойындарына сыймады.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
2:10 |
Ut cˈajoˈ nak queˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb chirilbal li chahim nak quixakli saˈ xbe̱n li naˈajej aˈan.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
2:10 |
កាលបានឃើញផ្កាយនោះ ពួកគេមានសេចក្ដីត្រេកអរ និងរីករាយជាខ្លាំង
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
2:10 |
그들이 그 별을 보고 심히 크게 기뻐하고 기뻐하더라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
2:10 |
저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라
|
|
Matt
|
Latvian
|
2:10 |
Bet viņi, ieraudzījuši zvaigzni, priecājās lielā priekā.
|
|
Matt
|
LinVB
|
2:10 |
Emóní bangó monzóto, bayókí esengo enéne.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
2:10 |
Išvydę žvaigždę, jie labai džiaugėsi.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
2:10 |
Un to zvaigzni ieraudzījuši, tie priecājās ar varen lielu prieku.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
2:10 |
നക്ഷത്രം കണ്ടതുകൊണ്ടു അവർ അത്യന്തം സന്തോഷിച്ചു;
|
|
Matt
|
ManxGael
|
2:10 |
Tra honnick ad y rollage, va boggey erskyn-towse orroo.
|
|
Matt
|
Maori
|
2:10 |
A, i to ratou kitenga i te whetu, ko te tino haringa i hari ai.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
2:10 |
Ary nony nahita ny kintana izy, dia nifaly indrindra.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
2:10 |
Тэд одыг хараад, асар их баяр хөөртэйгээр баясав.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
2:10 |
ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
2:10 |
Zathi ukuyibona inkanyezi zathokoza ngentokozo enkulu kakhulu.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
2:10 |
Toen ze de ster zagen, waren ze buitengewoon verheugd.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
2:10 |
Da de så stjernen, gledet de seg voldsomt med stor glede;
|
|
Matt
|
NorSMB
|
2:10 |
Då vismennerne såg stjerna, vart dei so glade at dei aldri hadde vore so glade.
|
|
Matt
|
Norsk
|
2:10 |
Og da de så stjernen, blev de over all måte glade.
|
|
Matt
|
Northern
|
2:10 |
Onlar ulduzu gördükləri vaxt çox sevindilər.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
2:10 |
ܟܕ ܕܝܢ ܚܙܐܘܗܝ ܠܟܘܟܒܐ ܚܕܝܘ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܛܒ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
2:10 |
Irail lao kilanger usu o, re ap peren kida kaualapia.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Ia uwen ar peren ni ar pwurehng kilangada usuwo!
|
|
Matt
|
PolGdans
|
2:10 |
A gdy ujrzeli onę gwiazdę, uradowali się radością bardzo wielką;
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
2:10 |
A gdy zobaczyli gwiazdę, ogromnie się ucieszyli.
|
|
Matt
|
PorAR
|
2:10 |
Vendo eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
2:10 |
E, vendo elles a estrella, alegraram-se muito com grande alegria.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
2:10 |
E eles, vendo a estrela, jubilaram muito com grande alegria.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
2:10 |
E eles, vendo a estrela, jubilaram muito com grande alegria.
|
|
Matt
|
PorCap
|
2:10 |
Ao ver a estrela, sentiram imensa alegria;
|
|
Matt
|
PotLykin
|
2:10 |
Pic cI kawapmawat ni nukon kikcImnwe'ntumwuk, ipi kimnawan koswuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
2:10 |
Când au văzut ei steaua, n-au mai putut de bucurie.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
2:10 |
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
2:10 |
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великой,
|
|
Matt
|
RusVZh
|
2:10 |
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
2:10 |
ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
|
|
Matt
|
Shona
|
2:10 |
Vakati vaona nyeredzi vakafara nemufaro mukuru kwazvo.
|
|
Matt
|
SloChras
|
2:10 |
Ko pa ugledajo zvezdo, se razvesele s silno velikim veseljem.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
2:10 |
Ko so zagledali zvezdo, so se razveselili s silno veliko radostjo.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
2:10 |
Ko pa ugledajo zvezdo, razveselé se z zeló velikim veseljem.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
2:10 |
oo goortay xiddigtii arkeen ayay farxad aad u weyn ku farxeen.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
2:10 |
Al ver de nuevo la estrella experimentaron un gozo muy grande.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
2:10 |
Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
2:10 |
Y vista la estrella, se regocijaron mucho de gran gozo.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
2:10 |
Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
2:10 |
Cuando vieron la estrella, se alegraron con inmenso gozo.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
2:10 |
Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
2:10 |
А кад видеше звезду где је стала, обрадоваше се веома великом радости.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
2:10 |
А кад видјеше звијезду гдје је стала, обрадоваше се веома великом радости.
|
|
Matt
|
StatResG
|
2:10 |
Ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα, ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
|
|
Matt
|
Swahili
|
2:10 |
Walipoiona hiyo nyota, walifurahi mno.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
2:10 |
Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
2:10 |
När de såg stjärnan fylldes de av mycket stor glädje,
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
2:10 |
När de sågo stjernan, wordo de ganska glade:
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
2:10 |
När de sågo stjernona, vordo de ganska glade;
|
|
Matt
|
TNT
|
2:10 |
ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα·
|
|
Matt
|
TR
|
2:10 |
ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
2:10 |
At nang makita nila ang bituin, ay nangagalak sila ng di kawasang galak.
|
|
Matt
|
Tausug
|
2:10 |
Pag'ubus sin sultan nagbichara, miyanaw na in manga tau dayn ha subangan. Ha sa'bu pa sila miyamanaw, kīta' nila isab nagbalik in bituun amu in bakas kīta' nila didtu ha hula' nila ha subangan. Pagkita' nila, landu' tuud sila kiyūgan. Miyanaw in bituun ha unahan nila ampa himundung ha lugal kiyabubutangan sin bata'-bata'.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
2:10 |
เมื่อพวกนักปราชญ์ได้เห็นดาวนั้นแล้ว เขาก็มีความชื่นชมยินดียิ่งนัก
|
|
Matt
|
Tisch
|
2:10 |
ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Taim ol i lukim sta, ol i wokim amamas tru wantaim bikpela amamas tru i planti moa yet.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
2:10 |
Yıldızın durduğunu görünce büyük sevinç duydular.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
2:10 |
Yıldızı gördüklerinde olağanüstü bir sevinç duydular.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
2:10 |
Побачивши ж вони зорю, зрадїли вельми великою радостю.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
2:10 |
А бачивши зо́рю, вони надзвичайно зраділи.
|
|
Matt
|
Uma
|
2:10 |
Kahilou-rami. Hi lengko ohea, rahilo wo'o-mi betue' to rahilo hi tono' mata'eo-e wengi. Uma-pi mowo kagoe' -ra mpohilo betue' toe. Betue' toe mpori'uluhi-ra duu' -na mento'o hintoto po'ohaa' Ana' toei.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
2:10 |
ستارے کو دیکھ کر وہ بہت خوش ہوئے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
2:10 |
सितारे को देखकर वह बहुत ख़ुश हुए।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Sitāre ko dekh kar wuh bahut ḳhush hue.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
2:10 |
Улар һелиқи юлтузни көргинидин интайин хошал болушти
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Trông thấy ngôi sao, họ mừng rỡ vô cùng.
|
|
Matt
|
Viet
|
2:10 |
Mấy thầy thấy ngôi sao, mừng rỡ quá bội.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
2:10 |
Thấy ngôi sao, các nhà thông thái mừng rỡ vô cùng.
|
|
Matt
|
WHNU
|
2:10 |
ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
2:10 |
Roedden nhw wrth eu bodd!
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
2:10 |
And thei siyen the sterre, and ioyeden with a ful greet ioye.
|
|
Matt
|
f35
|
2:10 |
ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Aubus pa'in sigām binissalahan e' sultan, palanjal na sigām tudju ni Betlehem. Ma labayan pa'in, parahū min sigām bitu'un ya bay ta'nda' sigām ma lahat sobangan lagi'. Pag'nda' itu, landu' aheya kakōgan sigām. Jari patongod bitu'un inān min diyata' luma' ya pat'nna'an onde'.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
2:10 |
Toen zij nu de ster zagen, verheugden zij zich met zeer groote vreugde.
|