Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt EMTV 2:14  So Joseph got up and took the young Child and His mother by night and departed to Egypt,
Matt NHEBJE 2:14  And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
Matt Etheridg 2:14  Then Jauseph arose, took up the child and his mother, and fled by night into Metsreen,
Matt ABP 2:14  And having arisen, he took to himself the child and his mother by night, and he withdrew into Egypt.
Matt NHEBME 2:14  And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
Matt Rotherha 2:14  And, he, arising, took unto him the child and its mother, by night, and retired into Egypt;
Matt LEB 2:14  So he got up and took the child and his mother during the night and went away to Egypt.
Matt BWE 2:14  Joseph woke up. He took the child and his mother in the night and went to Egypt.
Matt Twenty 2:14  Joseph awoke, and taking the child and his mother by night, went into Egypt,
Matt ISV 2:14  So JosephLit. he got up and took the child and his mother and left at night for Egypt.
Matt RNKJV 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt Jubilee2 2:14  And awaking, he took the young child and his mother by night and departed into Egypt
Matt Webster 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt Darby 2:14  And, having arisen, he took to [him] the little child and his mother by night, and departed into Egypt.
Matt OEB 2:14  Joseph woke up, and taking the child and his mother by night, went into Egypt,
Matt ASV 2:14  And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;
Matt Anderson 2:14  And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
Matt Godbey 2:14  And having arisen, he took with him the young child and His mother by night and departed into Egypt;
Matt LITV 2:14  And rising up, he took along the child and His mother by night and withdrew into Egypt.
Matt Geneva15 2:14  So he arose and tooke the babe and his mother by night, and departed into Egypt,
Matt Montgome 2:14  So Joseph arose, took the child and his mother, by night, and departed to Egypt.
Matt CPDV 2:14  And getting up, he took the boy and his mother by night, and withdrew into Egypt.
Matt Weymouth 2:14  So Joseph roused himself and took the babe and His mother by night and departed into Egypt.
Matt LO 2:14  Accordingly he arose, took the child with his mother, and withdrew by night into Egypt,
Matt Common 2:14  When he rose, he took the young child and his mother by night and departed for Egypt,
Matt BBE 2:14  So he took the young child and his mother by night, and went into Egypt;
Matt Worsley 2:14  And he arose and took the child and his mother by night, and went away into Egypt:
Matt DRC 2:14  Who arose, and took the child and his mother by night, and retired into Egypt: and he was there until the death of Herod:
Matt Haweis 2:14  So rising up, he took the babe and his mother by night, and retired into Egypt,
Matt GodsWord 2:14  Joseph got up, took the child and his mother, and left for Egypt that night.
Matt Tyndale 2:14  The he arose and toke the chylde and his mother by night and departed into Egypte
Matt KJVPCE 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt NETfree 2:14  Then he got up, took the child and his mother during the night, and went to Egypt.
Matt RKJNT 2:14  And he arose, and took the child and his mother by night, and departed to Egypt:
Matt AFV2020 2:14  And he arose by night and took the little Child and His mother, and went into Egypt,
Matt NHEB 2:14  And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
Matt OEBcth 2:14  Joseph woke up, and taking the child and his mother by night, went into Egypt,
Matt NETtext 2:14  Then he got up, took the child and his mother during the night, and went to Egypt.
Matt UKJV 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt Noyes 2:14  And he arose, and took the child and his mother by night, and went to Egypt;
Matt KJV 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt KJVA 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt AKJV 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt RLT 2:14  When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Matt OrthJBC 2:14  So, having got up, he took the yeled, and his Em by night and departed for Mitzrayim (Egypt).
Matt MKJV 2:14  And he arose and took the young child and his mother by night and departed into Egypt.
Matt YLT 2:14  And he, having risen, took the child and his mother by night, and withdrew to Egypt,
Matt Murdock 2:14  Then Joseph arose, took the child and his mother, by night, and fled to Egypt.
Matt ACV 2:14  And having awakened, he took the child and his mother by night, and departed into Egypt.
Matt VulgSist 2:14  Qui consurgens accepit puerum, et matrem eius nocte, et secessit in Aegyptum:
Matt VulgCont 2:14  Qui consurgens accepit puerum, et matrem eius nocte, et secessit in Ægyptum:
Matt Vulgate 2:14  qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum
Matt VulgHetz 2:14  Qui consurgens accepit puerum, et matrem eius nocte, et secessit in Ægyptum:
Matt VulgClem 2:14  Qui consurgens accepit puerum et matrem ejus nocte, et secessit in Ægyptum :
Matt CzeBKR 2:14  Kterýž vstav v noci, vzal děťátko i matku jeho, a odšel do Egypta.
Matt CzeB21 2:14  Ještě tu noc tedy vstal, vzal dítě i jeho matku a odešel do Egypta,
Matt CzeCEP 2:14  On tedy vstal, vzal v noci dítě i jeho matku, odešel do Egypta
Matt CzeCSP 2:14  On tedy vstal, vzal v noci dítě i jeho matku a odešel do Egypta.
Matt PorBLivr 2:14  Então ele se despertou, tomou o menino e sua mãe de noite, e foi para o Egito;
Matt Mg1865 2:14  Dia nifoha izy ka nitondra ny Zazakely sy ny reniny, raha mbola alina, dia lasa nankany Egypta;
Matt CopNT 2:14  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉⲬⲏⲙⲓ.
Matt FinPR 2:14  Niin hän nousi, otti yöllä lapsen ja hänen äitinsä ja lähti Egyptiin.
Matt NorBroed 2:14  Og da han var blitt vekket, tok han barnet og moren hans om natten, og trakk tilbake til Egypt,
Matt FinRK 2:14  Herättyään Joosef otti lapsen ja hänen äitinsä ja lähti yötä myöten Egyptiin.
Matt ChiSB 2:14  若瑟便起來,星夜帶口嬰孩姓衪的母親,退避到屐及去口
Matt CopSahBi 2:14  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ
Matt ArmEaste 2:14  Եւ նա վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու նրա մօրը, գիշերով, եւ գնաց Եգիպտոս ու այնտեղ մնաց մինչեւ Հերովդէսի մահը,
Matt ChiUns 2:14  约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去,
Matt BulVeren 2:14  И тъй, той стана, взе Детето и майка Му през нощта и отиде в Египет,
Matt AraSVD 2:14  فَقَامَ وَأَخَذَ ٱلصَّبِيَّ وَأُمَّهُ لَيْلًا وَٱنْصَرَفَ إِلَى مِصْرَ.
Matt Shona 2:14  Zvino amuka wakatora mucheche namai vake usiku, akabva akaenda kuEgipita,
Matt Esperant 2:14  Kaj li leviĝis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon nokte, kaj migris en Egiptujon,
Matt ThaiKJV 2:14  ในเวลากลางคืนโยเซฟจึงลุกขึ้นพากุมารกับมารดาไปยังประเทศอียิปต์
Matt BurJudso 2:14  ထိုအခါ ယောသပ်သည် ထ၍ မယ်တော်နှင့်သူငယ်တော်ကို ညဉ့်အချိန်၌ ဆောင်ယူပြီးလျှင် အဲဂုတ္တု ပြည်သို့ ထွက်သွား၍၊
Matt SBLGNT 2:14  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
Matt FarTPV 2:14  پس یوسف برخواست و مادر و طفل را برداشته، در همان شب عازم مصر شد
Matt UrduGeoR 2:14  Yūsuf uṭhā aur usī rāt bachche ko us kī māṅ samet le kar Misr ke lie rawānā huā.
Matt SweFolk 2:14  Josef steg då upp och tog samma natt med sig barnet och dess mor och gav sig av till Egypten.
Matt TNT 2:14  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
Matt GerSch 2:14  Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts und entwich nach Ägypten.
Matt TagAngBi 2:14  At siya'y nagbangon at dinala ang sanggol at ang ina nito sa kinagabihan, at napasa Egipto;
Matt FinSTLK2 2:14  Noustuaan yöllä hän otti lapsen ja hänen äitinsä ja siirtyi Egyptiin.
Matt Dari 2:14  پس یوسف برخاست و مادر و طفل را گرفته در همان شب عازم مصر شد.
Matt SomKQA 2:14  Wakhti habeen ah ayuu kacay, oo ilmihii iyo hooyadiis kaxeeyey, oo Masar tegey,
Matt NorSMB 2:14  Då stod han upp, og same natti tok han barnet og mori og for til Egyptarland,
Matt Alb 2:14  Jozefi, pra, u zgjua, mori fëmijën dhe nënën e tij natën dhe iku në Egjipt.
Matt GerLeoRP 2:14  Er aber stand auf und nahm bei Nacht das Kind und seine Mutter zu sich und entwich nach Ägypten.
Matt UyCyr 2:14  Буниң билән Йүсүп орнидин туруп, ана вә Бала иккисини елип шу кечила Мисирға қарап йолға чиқти.
Matt KorHKJV 2:14  그가 일어나 밤에 어린아이와 그의 어머니를 데리고 이집트로 떠나
Matt MorphGNT 2:14  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
Matt SrKDIjek 2:14  И он уставши узе дијете и матер његову ноћу и отиде у Мисир.
Matt Wycliffe 2:14  And Joseph roos, and took the child and his modir bi nyyt, and wente in to Egipt,
Matt Mal1910 2:14  അവൻ എഴുന്നേറ്റു ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും രാത്രിയിൽ തന്നേ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു മിസ്രയീമിലേക്കു പോയി.
Matt KorRV 2:14  요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가
Matt Azeri 2:14  يوسئف قالخيب اوشاق و آناسيني گجه ائله گؤتوردو و مئصئره گتدي.
Matt GerReinh 2:14  Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts, und entwich nach Ägypten,
Matt SweKarlX 2:14  Han stod up, och tog barnet och dess moder, om nattene til sig och flydde in uti Egypti land.
Matt KLV 2:14  ghaH Hu' je tlhapta' the Qup puq je Daj SoS Sum ram, je departed Daq Egypt,
Matt ItaDio 2:14  Egli adunque, destatosi, prese il fanciullino, e sua madre, di notte, e si ritrasse in Egitto.
Matt RusSynod 2:14  Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
Matt CSlEliza 2:14  Он же востав, поят Отроча и Матерь Его нощию, и отиде во Египет,
Matt ABPGRK 2:14  ο δε εγερθείς παρέλαβεν το παιδίον και την μητέρα αυτού νυκτός και ανεχώρησεν εις Αίγυπτον
Matt FreBBB 2:14  Lui donc s'étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Egypte.
Matt LinVB 2:14  Yozéfu atélémí o káti ya butú, akamátí mwána ná mamá wa yě, mpé akeí o Ezípeti.
Matt BurCBCM 2:14  ဂျိုးဇက်သည် လည်း ထ၍ သူငယ်တော်နှင့် သူ၏မယ်တော်ကိုခေါ် ဆောင်ကာ ညတွင်းချင်းပင် အီဂျစ်ပြည်သို့ထွက်ခွာသွားပြီး၊-
Matt Che1860 2:14  ᎿᎭᏉᏃ ᏚᎴᏅ ᎤᏘᏅᏎ ᎠᏲᎵ ᎠᎴ ᎤᏥ ᏒᏃᏱ, ᎠᎴ ᎢᏥᏛᏱ ᏭᎶᏎᎢ.
Matt ChiUnL 2:14  遂起、攜嬰及其母、夜往埃及、
Matt VietNVB 2:14  Đang đêm, Giô-sép thức dậy đem con trẻ cùng mẹ Ngài lánh qua Ai Cập
Matt CebPinad 2:14  Ug siya mibangon, ug sa kagabhion gidala niya ang bata ug ang inahan niini, ug miadto sa Egipto,
Matt RomCor 2:14  Iosif s-a sculat, a luat Pruncul şi pe mama lui, noaptea, şi a plecat în Egipt.
Matt Pohnpeia 2:14  Sosep eri pwourdahte ale serio oh ine ni pwohngohte oh mwesellahng Isip.
Matt HunUj 2:14  Ő pedig felkelt, vette a gyermeket és anyját még éjnek idején, és elment Egyiptomba.
Matt GerZurch 2:14  Da stand er auf, nahm des Nachts das Kindlein und seine Mutter mit sich und zog hinweg nach Ägypten.
Matt GerTafel 2:14  Er aber machte sich auf, nahm das Kindlein und Seine Mutter zu sich bei Nacht und entwich nach Ägypten;
Matt PorAR 2:14  Levantando-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
Matt DutSVVA 2:14  Hij dan opgestaan zijnde, nam het Kindeken en Zijn moeder tot zich in den nacht, en vertrok naar Egypte;
Matt Byz 2:14  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον
Matt FarOPV 2:14  پس شبانگاه برخاسته، طفل ومادر او را برداشته، بسوی مصر روانه شد
Matt Ndebele 2:14  Wavuka-ke wathatha usane lonina ebusuku wasuka waya eGibhithe,
Matt PorBLivr 2:14  Então ele se despertou, tomou o menino e sua mãe de noite, e foi para o Egito;
Matt StatResG 2:14  Ὁ δὲ ἐγερθεὶς, παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
Matt SloStrit 2:14  On pa vstane in vzeme dete in mater njegovo po noči, in odide v Egipet.
Matt Norsk 2:14  Da stod han op og tok barnet og dets mor om natten og drog bort til Egypten,
Matt SloChras 2:14  On pa vstane in vzame dete in mater njegovo po noči in pobegne v Egipt,
Matt Northern 2:14  Beləliklə, Yusif qalxdı, həmin gecə Körpə ilə anasını götürüb Misirə yollandı.
Matt GerElb19 2:14  Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten.
Matt PohnOld 2:14  I ari kipada, aleer seri pwelel o in a ni pong, kotilang Äkipten;
Matt LvGluck8 2:14  Un cēlies viņš ņēma To Bērnu un Viņa māti nakts laikā un aizgāja uz Ēģiptes zemi,
Matt PorAlmei 2:14  E, levantando-se elle, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egypto,
Matt ChiUn 2:14  約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去,
Matt SweKarlX 2:14  Han stod upp, och tog barnet och dess moder, om nattena, till sig, och flydde in uti Egypti land;
Matt Antoniad 2:14  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον
Matt CopSahid 2:14  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ
Matt GerAlbre 2:14  Da stand er auf und nahm noch in derselben Nacht das Kind und seine Mutter und machte sich auf den Weg nach Ägypten.
Matt BulCarig 2:14  И той стана, взе детето и майка му през нощ, и отиде в Египет;
Matt FrePGR 2:14  Or, s'étant éveillé, il prit avec lui le petit enfant et sa mère pendant la nuit, et il gagna l'Egypte,
Matt JapDenmo 2:14  彼は起きて,夜のうちに幼子とその母を連れてエジプトに去って行った。
Matt PorCap 2:14  *E ele levantou-se de noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito,
Matt JapKougo 2:14  そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、
Matt Tausug 2:14  Magtūy hi Yusup nagbangun. Sin dūm da yadtu diyā niya magtūy in bata'-bata' iban sin ina' pa hula' Misir.
Matt GerTextb 2:14  Er aber stand auf, und nahm das Kind und seine Mutter bei Nacht, und zog sich zurück nach Aegypten,
Matt SpaPlate 2:14  Y él se levantó, tomó al niño y a su madre, de noche, y salió para Egipto,
Matt Kapingam 2:14  Joseph ga-du-gi-nua, ga-hagatanga i-di boo hua deelaa, gaa-lahi Tama deelaa mo dono dinana, gaa-hula gi Egypt,
Matt RusVZh 2:14  Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
Matt GerOffBi 2:14  Und als er aufstand nahm er das Kind und seine Mutter des Nachts(zur Nachtzeit) mit sich und ging weg (entfernte sich) nach Ägypten.
Matt CopSahid 2:14  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ.
Matt LtKBB 2:14  Atsikėlęs Juozapas paėmė kūdikį ir Jo motiną ir pasitraukė į Egiptą.
Matt Bela 2:14  Ён устаў, узяў Дзіця і Маці Ягоную, і адышоў у Егіпет,
Matt CopSahHo 2:14  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ.
Matt BretonNT 2:14  Eñ, o vezañ savet, a gemeras ar bugel bihan hag e vamm e-pad an noz, hag en em dennas en Ejipt.
Matt GerBoLut 2:14  Und erstund auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach Agyptenland.
Matt FinPR92 2:14  Joosef heräsi unestaan, otti heti yöllä mukaansa lapsen ja hänen äitinsä ja lähti kulkemaan kohti Egyptiä.
Matt DaNT1819 2:14  Men han stod op, tog Barnet og dets Moder om Natten, og veg hen til Ægypten.
Matt Uma 2:14  Pemata-nami Yusuf, pai' hi bengi toe palai-nami mpokeni Maria pai' Yesus hilou hi Mesir.
Matt GerLeoNA 2:14  Er aber stand auf und nahm bei Nacht das Kind und seine Mutter zu sich und entwich nach Ägypten.
Matt SpaVNT 2:14  Y él despertando, tomó al Niño y á su madre de noche, y se fué á Egipto:
Matt Latvian 2:14  Viņš, uzcēlies naktī, paņēma Bērnu un Viņa māti un aizgāja uz Ēģipti.
Matt SpaRV186 2:14  Y levantándose él, tomó al niño y a su madre de noche, y se fue a Egipto;
Matt FreStapf 2:14  Cette nuit même, Joseph se leva, prit l'enfant et sa mère et partit pour l'Égypte.
Matt NlCanisi 2:14  Hij stond op, nam midden in de nacht het Kind en zijn moeder, en vluchtte naar Egypte.
Matt GerNeUe 2:14  Da stand Josef auf und brach noch in der Nacht mit dem Kind und seiner Mutter nach Ägypten auf.
Matt Est 2:14  siis ta tõusis ning võttis enesega Lapsukese ja Tema Ema öösel ja läks ära Egiptusesse
Matt UrduGeo 2:14  یوسف اُٹھا اور اُسی رات بچے کو اُس کی ماں سمیت لے کر مصر کے لئے روانہ ہوا۔
Matt AraNAV 2:14  فَقَامَ يُوسُفُ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ، وَهَرَبَ بِالصَّبِيِّ وَأُمِّهِ مُنْطَلِقاً إِلَى مِصْرَ،
Matt ChiNCVs 2:14  约瑟就起来,连夜带着孩子和他母亲往埃及去,
Matt f35 2:14  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον
Matt vlsJoNT 2:14  En hij stond op en nam des nachts het kind en zijn moeder mede en vertrok naar Egypte.
Matt ItaRive 2:14  Egli dunque, levatosi, prese di notte il fanciullino e sua madre, e si ritirò in Egitto;
Matt Afr1953 2:14  Hy het toe opgestaan, die Kindjie en sy moeder in die nag geneem en na Egipte vertrek.
Matt RusSynod 2:14  Он встал, взял Младенца и мать Его ночью, и пошел в Египет,
Matt FreOltra 2:14  Joseph s'étant levé, prit l'enfant et sa mère pendant la nuit, et se retira en Egypte.
Matt UrduGeoD 2:14  यूसुफ़ उठा और उसी रात बच्चे को उस की माँ समेत लेकर मिसर के लिए रवाना हुआ।
Matt TurNTB 2:14  Böylece Yusuf kalktı, aynı gece çocukla annesini alıp Mısır'a doğru yola çıktı.
Matt DutSVV 2:14  Hij dan opgestaan zijnde, nam het Kindeken en Zijn moeder tot zich in den nacht, en vertrok naar Egypte;
Matt HunKNB 2:14  Erre ő fölkelt, éjjel maga mellé vette a gyermeket és anyját, és eltávozott Egyiptomba.
Matt Maori 2:14  Na, ka ara ake ia, ka mau ki te tamaiti raua ko tona whaea i te po, a haere ana ki Ihipa:
Matt sml_BL_2 2:14  Magtūy punduk si Yusup. Niā' e'na onde' maka ina'na bo' sigām pauntas minnē' tudju ni lahat Misil ma sangom du inān.
Matt HunKar 2:14  Ő pedig fölkelvén, vevé a gyermeket és annak anyját éjjel, és Égyiptomba távozék.
Matt Viet 2:14  Giô-sép bèn chờ dậy, đem con trẻ và mẹ Ngài đang ban đêm lánh qua nước Ê-díp-tô.
Matt Kekchi 2:14  Ut laj José qui-aj ru, quicuacli ut quixcˈam li cˈulaˈal joˈ cuiˈ lix naˈ ut saˈ ajcuiˈ li kˈojyi̱n aˈan queˈco̱eb Egipto.
Matt Swe1917 2:14  Då stod han upp och tog barnet och dess moder med sig om natten, och drog bort till Egypten.
Matt KhmerNT 2:14  ដូច្នេះ​ គាត់​ក៏​ក្រោក​ឡើង​ នាំ​បុត្រ​តូច​ និង​ម្ដាយ​ចេញ​ដំណើរ​ទៅ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ​ទាំង​យប់​
Matt CroSaric 2:14  On ustane, uzme noću dijete i majku njegovu te krene u Egipat.
Matt BasHauti 2:14  Iosephec bada iratzarri eta, har citzan haourtchoa eta haren ama gauaz, eta retira cedin Egyptera.
Matt WHNU 2:14  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον
Matt VieLCCMN 2:14  Ông Giu-se liền trỗi dậy, và đang đêm, đưa Hài Nhi và mẹ Người trốn sang Ai-cập.
Matt FreBDM17 2:14  Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant, et sa mère, et se retira en Egypte.
Matt TR 2:14  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον
Matt HebModer 2:14  ויקם ויקח את הילד ואת אמו בלילה ויברח מצרימה׃
Matt PotLykin 2:14  PicI win kapsukwit kiwtapInan niw we'shkniknIt, pInoce'iIn, ipi niw okie'iIn, nipatipuk e'kishumaciwat iukwanuk Iciptuk.
Matt Kaz 2:14  Сонда Жүсіп орнынан тұрып, түн ішінде Сәбиді анасымен бірге алып, Мысыр еліне жөнелді.
Matt UkrKulis 2:14  Він же, вставши, взяв хлопятко й матїр його в ночі, та й пійшов у Єгипет.
Matt FreJND 2:14  Et lui, s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
Matt TurHADI 2:14  Bunun üzerine Yusuf o gece çocukla annesini yanına aldı, Mısır’a doğru yola koyuldu.
Matt GerGruen 2:14  Er stand auf; nahm das Kind und seine Mutter noch bei Nacht und zog nach Ägypten fort.
Matt SloKJV 2:14  Ko je vstal, je ponoči vzel mladega otroka in njegovo mater ter odšel v Egipt
Matt Haitian 2:14  Jozèf leve nan mitan lannwit lan, li pran ti pitit la ansanm ak manman l'. Li pati, li ale nan peyi Lejip.
Matt FinBibli 2:14  Niin hän nousi ja otti lapsen äitinensä yöllä tykönsä, ja pakeni Egyptiin,
Matt SpaRV 2:14  Y él despertando, tomó al niño y á su madre de noche, y se fué á Egipto;
Matt HebDelit 2:14  וַיָּקָם וַיִּקַּח אֶת־הַיֶּלֶד וְאֶת־אִמּוֹ בַּלָּיְלָה וַיִּבְרַח מִצְרָיְמָה׃
Matt WelBeibl 2:14  Felly cododd Joseff ganol nos a gadael am yr Aifft gyda'r plentyn a'i fam.
Matt GerMenge 2:14  Da stand Joseph auf, nahm in der Nacht das Kindlein und seine Mutter mit sich und entwich nach Ägypten;
Matt GreVamva 2:14  Ο δε εγερθείς παρέλαβε το παιδίον και την μητέρα αυτού διά νυκτός και ανεχώρησεν εις Αίγυπτον,
Matt ManxGael 2:14  Eisht dirree eh, as ghow eh yn lhiannoo, as e voir ayns yn oie, as hie eh roish er-chea gys Egypt:
Matt Tisch 2:14  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
Matt UkrOgien 2:14  І він устав, узяв Дитятко та матір Його вночі, та й пішов до Єгипту.
Matt MonKJV 2:14  Тэгэхэд нь тэр босоод, бяцхан хүүхэд болон түүний эхийг шөнөөр аван, Египет рүү явлаа.
Matt SrKDEkav 2:14  И он уставши узе дете и матер Његову ноћу и отиде у Мисир.
Matt FreCramp 2:14  Joseph se leva, et la nuit même, prenant l'Enfant avec sa mère, il se retira en Egypte.
Matt SpaTDP 2:14  Cuando se levantó, tomó al niño y a su madre en la noche, y partió hacia Egipto,
Matt PolUGdan 2:14  Wstał więc, wziął w nocy dziecko oraz jego matkę i uciekł do Egiptu.
Matt FreGenev 2:14  Jofeph donc eftant efveillé, prit de nuict le petit enfant & fa mere, & fe retira en Egypte.
Matt FreSegon 2:14  Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
Matt SpaRV190 2:14  Y él despertando, tomó al niño y á su madre de noche, y se fué á Egipto;
Matt Swahili 2:14  Hivyo, Yosefu aliamka, akamchukua mtoto pamoja na mama yake, akaondoka usiku, akaenda Misri.
Matt HunRUF 2:14  Ő pedig felkelt, vette a gyermeket és anyját még éjnek idején, és elment Egyiptomba.
Matt FreSynod 2:14  Alors Joseph, s'étant levé, prit pendant la nuit le petit enfant et sa mère; et il se retira en Egypte.
Matt DaOT1931 2:14  Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig om Natten og drog bort til Ægypten.
Matt FarHezar 2:14  پس یوسف شبانگاه برخاست، کودک و مادرش را بر‌‌گرفت و رهسپار مصر شد،
Matt TpiKJPB 2:14  Taim em i kirap, em i kisim dispela yangpela pikinini na mama bilong em long nait, na go long Isip.
Matt ArmWeste 2:14  Ան ալ ոտքի ելաւ, գիշերուան մէջ առաւ մանուկն ու անոր մայրը, մեկնեցաւ Եգիպտոս, եւ հոն էր մինչեւ Հերովդէսի վախճանիլը,
Matt DaOT1871 2:14  Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig om Natten og drog bort til Ægypten.
Matt JapRague 2:14  ヨゼフ起きて孩兒と其母とを携へて夜エジプトに避け、
Matt Peshitta 2:14  ܝܘܤܦ ܕܝܢ ܩܡ ܫܩܠܗ ܠܛܠܝܐ ܘܠܐܡܗ ܒܠܠܝܐ ܘܥܪܩ ܠܡܨܪܝܢ ܀
Matt FreVulgG 2:14  Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère durant la nuit, et se retira en Egypte.
Matt PolGdans 2:14  Który wstawszy, wziął dzieciątko i matkę jego w nocy, i uszedł do Egiptu;
Matt JapBungo 2:14  ヨセフ起きて、夜の間に幼兒とその母とを携へて、エジプトに去りゆき、
Matt Elzevir 2:14  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον
Matt GerElb18 2:14  Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten.