Matt
|
RWebster
|
6:34 |
Therefore be not anxious for to morrow: for to morrow will be anxious for the things of itself. Sufficient to the day is its own evil.
|
Matt
|
EMTV
|
6:34 |
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own affairs. Each day has enough trouble of its own.
|
Matt
|
NHEBJE
|
6:34 |
Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough trouble of its own.
|
Matt
|
Etheridg
|
6:34 |
Be not therefore anxious for to-morrow; the morrow shall care for its own: the evil of to-day is enough for it.
|
Matt
|
ABP
|
6:34 |
You should not then be anxious for tomorrow; for tomorrow shall be anxious for the things of itself. Sufficient to the day is the evil of it.
|
Matt
|
NHEBME
|
6:34 |
Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough trouble of its own.
|
Matt
|
Rotherha
|
6:34 |
Do not, then, be anxious for the morrow; for the morrow, will be anxious, for itself: Sufficient for the day, is the evil thereof.
|
Matt
|
LEB
|
6:34 |
Therefore do not be anxious for tomorrow, because tomorrow will be anxious for itself. ⌞Each day has enough trouble of its own.⌟
|
Matt
|
BWE
|
6:34 |
‘So do not be troubling yourself about tomorrow. Tomorrow will have its own trouble. Today’s trouble is enough for today.’
|
Matt
|
Twenty
|
6:34 |
Therefore do not be anxious about to-morrow, for to-morrow will bring its own anxieties. Every day has trouble enough of its own.
|
Matt
|
ISV
|
6:34 |
So never worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.”
|
Matt
|
RNKJV
|
6:34 |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
|
Matt
|
Jubilee2
|
6:34 |
Take therefore no thought for the morrow, for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the affliction thereof.:
|
Matt
|
Webster
|
6:34 |
Therefore be not anxious for the morrow: for the morrow will be solicitous for the things of itself. Sufficient to the day [is] its own evil.
|
Matt
|
Darby
|
6:34 |
Be not careful therefore for the morrow, for the morrow shall be careful about itself. Sufficient to the day [is] its own evil.
|
Matt
|
OEB
|
6:34 |
Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Every day has trouble enough of its own.
|
Matt
|
ASV
|
6:34 |
Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
|
Matt
|
Anderson
|
6:34 |
Therefore, be not anxious about the morrow, for the morrow will have anxieties of its own. Sufficient for the day is its own evil.
|
Matt
|
Godbey
|
6:34 |
Therefore be not solicitous unto the morrow: for the morrow will be solicitous for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
|
Matt
|
LITV
|
6:34 |
Then do not be anxious for tomorrow. For the morrow will be anxious of itself. Sufficient to each day is its own trouble.
|
Matt
|
Geneva15
|
6:34 |
Care not then for the morowe: for the morowe shall care for it selfe: the day hath ynough with his owne griefe.
|
Matt
|
Montgome
|
6:34 |
"Do not then be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Enough for each day are its own troubles."
|
Matt
|
CPDV
|
6:34 |
Therefore, do not be anxious about tomorrow; for the future day will be anxious for itself. Sufficient for the day is its evil.”
|
Matt
|
Weymouth
|
6:34 |
Do not be over-anxious, therefore, about to-morrow, for to-morrow will bring its own cares. Enough for each day are its own troubles.
|
Matt
|
LO
|
6:34 |
Be not then anxious about the morrow: the morrow will be anxious about itself. Sufficient for every day is its own trouble.
|
Matt
|
Common
|
6:34 |
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Sufficient for the day is its own trouble.
|
Matt
|
BBE
|
6:34 |
Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
|
Matt
|
Worsley
|
6:34 |
Be not therefore sollicitous about the morrow; for the morrow will require thought for its own affairs: sufficient to each day is its own trouble.
|
Matt
|
DRC
|
6:34 |
Be not therefore solicitous for to morrow; for the morrow will be solicitous for itself. Sufficient for the day is the evil thereof.
|
Matt
|
Haweis
|
6:34 |
Be not therefore anxious about to-morrow: for tomorrow will provide for its own wants. Sufficient for the day is the evil thereof.
|
Matt
|
GodsWord
|
6:34 |
"So don't ever worry about tomorrow. After all, tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
|
Matt
|
Tyndale
|
6:34 |
Care not then for the morow but let ye morow care for it selfe: for the daye present hath ever ynough of his awne trouble.
|
Matt
|
KJVPCE
|
6:34 |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
|
Matt
|
NETfree
|
6:34 |
So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
|
Matt
|
RKJNT
|
6:34 |
Therefore, do not be anxious about tomorrow, for tomorrow shall be anxious for itself. Sufficient for each day are the troubles of its own.
|
Matt
|
AFV2020
|
6:34 |
Therefore, do not be anxious about tomorrow; for tomorrow shall take care of the things of itself. Sufficient for the day is the evil of that day."
|
Matt
|
NHEB
|
6:34 |
Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough trouble of its own.
|
Matt
|
OEBcth
|
6:34 |
Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Every day has trouble enough of its own.
|
Matt
|
NETtext
|
6:34 |
So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
|
Matt
|
UKJV
|
6:34 |
Take therefore no thought for the next day: for the next day shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
|
Matt
|
Noyes
|
6:34 |
Be not then anxious about the morrow; for the morrow will be anxious about itself. Sufficient for the day is the evil thereof.
|
Matt
|
KJV
|
6:34 |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
|
Matt
|
KJVA
|
6:34 |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
|
Matt
|
AKJV
|
6:34 |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient to the day is the evil thereof.
|
Matt
|
RLT
|
6:34 |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
|
Matt
|
OrthJBC
|
6:34 |
Therefore, do not have a LEV ROGEZ (DEVARIM 28:65) for tomorrow, for makhar (tomorrow) will care for itself. Each day has enough tsimmes (difficulties) of its own."
|
Matt
|
MKJV
|
6:34 |
Therefore do not be anxious about tomorrow; for tomorrow shall be anxious for its own things. Sufficient to the day is the evil of it.
|
Matt
|
YLT
|
6:34 |
Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day is the evil of it.
|
Matt
|
Murdock
|
6:34 |
Therefore be not anxious about the morrow: for the morrow hath its own anxieties. Sufficient for the day, is its own evil.
|
Matt
|
ACV
|
6:34 |
Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow will be anxious about things of itself. Sufficient for the day is the evil of it.
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:34 |
Não andeis, pois, ansiosos pelo dia de amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
|
Matt
|
Mg1865
|
6:34 |
Ary amin’ izany dia aza manahy ny amin’ ny ampitso ianareo; fa ny ampitso hanahy ny azy. Ampy ho an’ ny andro ny ratsy miseho ao aminy.
|
Matt
|
CopNT
|
6:34 |
⳿ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲣⲁⲥϯ ⲣⲁⲥϯ ⲅⲁⲣ ⲉϥ⳿ⲉϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁⲣⲟϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲕⲏⲛ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ
|
Matt
|
FinPR
|
6:34 |
Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa."
|
Matt
|
NorBroed
|
6:34 |
Vær derfor ikke bekymret med hensyn til den i morgen; for den i morgen skal være bekymret for seg selv. Dens egen ondskap er tilfredsstillende for dagen.
|
Matt
|
FinRK
|
6:34 |
Älkää siis kantako huolta huomisesta, sillä huominen päivä pitää huolen itsestään. Kullekin päivälle riittää oma vaivansa.”
|
Matt
|
ChiSB
|
6:34 |
所以你們不要為明天憂慮,因為明天有明天的憂慮:一天的苦足夠一天受的了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
6:34 |
ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϭⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁⲣⲟϥ ϩⲱ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
6:34 |
Նախ խնդրեցէ՛ք Աստծու արքայութիւնը եւ նրա արդարութիւնը, եւ այդ բոլորը Աստուած ձեզ աւելիով կը տայ: Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք վաղուայ մասին, որովհետեւ վաղուայ օրը իր մասին կը հոգայ. օրուայ հոգսը բաւ է օրուայ համար»:
|
Matt
|
ChiUns
|
6:34 |
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。」
|
Matt
|
BulVeren
|
6:34 |
Затова, не се безпокойте за утре, защото утрешният ден ще се безпокои за себе си. Достатъчно е на деня собственото му зло.
|
Matt
|
AraSVD
|
6:34 |
فَلَا تَهْتَمُّوا لِلْغَدِ، لِأَنَّ ٱلْغَدَ يَهْتَمُّ بِمَا لِنَفْسِهِ. يَكْفِي ٱلْيَوْمَ شَرُّهُ.
|
Matt
|
Shona
|
6:34 |
Naizvozvo musafunganyira mangwana, nokuti mangwana achazvifunganyira zvinhu zvawo. Zuva rakakwanirwa nezvakaipa zvaro.
|
Matt
|
Esperant
|
6:34 |
Tial ne zorgu pri la morgaŭa tago, ĉar la morgaŭa tago zorgos pri si mem. Sufiĉa por la tago estas ĝia propra malbono.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
6:34 |
เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายถึงพรุ่งนี้ เพราะว่าพรุ่งนี้ก็จะมีการกระวนกระวายสำหรับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีทุกข์พออยู่แล้ว”
|
Matt
|
BurJudso
|
6:34 |
ထို့ကြောင့် နက်ဖြန်အဘို့ မစိုးရိမ်ကြနှင့်။ နက်ဖြန်နေ့သည် မိမိအဘို့စိုးရိမ်လိမ့်မည်။ ယခုနေ့၌ရှိသော မကောင်းမသင့်သောအရာသည် ယခုနေ့ဘို့ လောက်ပေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
6:34 |
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ⸀αὑτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
|
Matt
|
FarTPV
|
6:34 |
پس نگران فردا نباشید، نگرانی فردا برای فرداست و بدی امروز برای امروز كافی است.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
6:34 |
Is lie kal ke bāre meṅ fikr karte karte pareshān na ho kyoṅki kal kā din apne lie āp fikr kar legā. Har din kī apnī musībateṅ kāfī haiṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
6:34 |
Bekymra er alltså inte för morgondagen, för morgondagen bär sitt eget bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.
|
Matt
|
TNT
|
6:34 |
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον· ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
|
Matt
|
GerSch
|
6:34 |
Darum sollt ihr euch nicht sorgen um den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Jedem Tage genügt seine eigene Plage!
|
Matt
|
TagAngBi
|
6:34 |
Kaya't huwag ninyong ikabalisa ang sa araw ng bukas: sapagka't ang araw ng bukas ay mababalisa sa kaniyang sarili. Sukat na sa kaarawan ang kaniyang kasamaan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
6:34 |
Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa."
|
Matt
|
Dari
|
6:34 |
پس نگران فردا نباشید، نگرانی فردا برای فرداست و بدی امروز برای امروز کافی است.
|
Matt
|
SomKQA
|
6:34 |
Sidaa darteed berrito ha ka welwelina, waayo, berrito iyadaa isu welwelaysa. Maalinta sharkeedu waa ku filan yahay.
|
Matt
|
NorSMB
|
6:34 |
So syt då ikkje for morgondagen! Morgondagen lyt syta for seg. Kvar dag hev nok med si møda.
|
Matt
|
Alb
|
6:34 |
Mos u brengosni, pra, për të nesërmen, sepse e nesërmja do të kujdeset vetë për vete. Secilës ditë i mjafton pikëllimi i vet''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
6:34 |
Sorgt euch also nicht um das Morgen; denn das Morgen wird für das Seine sorgen! Das Heute [hat] ausreichend Ärger.“
|
Matt
|
UyCyr
|
6:34 |
Шуниң үчүн әтидин ғәм қилмаңлар. Әтиниң ғеми әтигә қалсун. Һәр күнниң дәрди шу күнгә йетиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
6:34 |
그러므로 내일을 염려하지 말라. 내일이 자기 것들을 염려할 것이요, 한 날의 악은 그 날에 족하니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
6:34 |
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ⸀αὑτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
6:34 |
Не брините се дакле за сјутра; јер сјутра бринуће се за се. Доста је сваком дану зла свога.
|
Matt
|
Wycliffe
|
6:34 |
Therfor nyle ye be bisy in to the morew, for the morew shal be bisi to `hym silf; for it suffisith to the dai his owen malice.
|
Matt
|
Mal1910
|
6:34 |
അതുകൊണ്ടു നാളെക്കായി വിചാരപ്പെടരുതു; നാളത്തെ ദിവസം തനിക്കായി വിചാരപ്പെടുമല്ലോ; അതതു ദിവസത്തിന്നു അന്നന്നത്തെ ദോഷം മതി.
|
Matt
|
KorRV
|
6:34 |
그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 족하니라
|
Matt
|
Azeri
|
6:34 |
بونا گؤره، صاباح اوچون نئگاران اولمايين؛ چونکي صاباحکي گون اؤزو، اؤز فئکرئنده اولاجاق. هر گونون اؤزو اوچون اؤز نئگارانچيليغي وار.
|
Matt
|
GerReinh
|
6:34 |
So sorget nun nicht auf morgen, denn der morgende Tag wird für sich selbst zu sorgen haben. Jeder Tag hat genug an seiner Plage.
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:34 |
Sörjer icke fördenskull för morgondagen; ty morgondagen hafwer sjelf sina omsorg med sig: Det är nog, at hwar dag hafwer sin egen plågo.
|
Matt
|
KLV
|
6:34 |
vaj yImev taH anxious vaD wa'leS, vaD wa'leS DichDaq taH anxious vaD itself. Each jaj ghaj mIghtaHghach ghaH sufficient.
|
Matt
|
ItaDio
|
6:34 |
Non siate adunque con ansietà solleciti del giorno di domani; perciocchè il giorno di domani sarà sollecito delle cose sue; basta a ciascun giorno il suo male.
|
Matt
|
RusSynod
|
6:34 |
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
|
Matt
|
CSlEliza
|
6:34 |
Не пецытеся убо на утрей, утрений бо собою печется: довлеет дневи злоба его.
|
Matt
|
ABPGRK
|
6:34 |
μη ουν μεριμνήσητε εις την αύριον η γαρ αύριον μεριμνήσει τα εαυτής αρκετόν τη ημέρα η κακία αυτής
|
Matt
|
FreBBB
|
6:34 |
Ne vous inquiétez donc point pour le lendemain ; car le lendemain aura souci de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
|
Matt
|
LinVB
|
6:34 |
Bôngó bómítungisa mpô ya mokolo mwa lóbí té. Mpási ya lóbí ekokí na lóbí. Mokolo na mokolo mozalí na mpási ya mwangó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
6:34 |
ထို့ကြောင့် မနက်ဖြန်နေ့အတွက် စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်း မရှိကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား မနက်ဖြန်နေ့သည် ၎င်း အတွက် စိုးရိမ်လိမ့်မည်။ တစ်နေ့တာကြုံတွေ့ရသည့် စိုး ရိမ်ပူပန်မှုများသည် ထိုနေ့အတွက် လုံလောက်ပေ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
6:34 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎤᎩᏨᏅ ᎢᏴᏛ ᏱᏫᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ, ᎤᎩᏨᏅᏰᏃ ᎤᏩᏒ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏛᏕᎵᎯᏍᏔᏂ. ᏰᎵᏉ ᎤᏲ ᎢᎦ ᎤᏪᎲᎢ.
|
Matt
|
VietNVB
|
6:34 |
Thế thì, đừng lo sợ cho ngày mai, vì ngày mai sẽ lo cho ngày mai. Nỗi lao phiền trong ngày cũng đủ quá rồi!
|
Matt
|
CebPinad
|
6:34 |
"Busa, ayaw na kamo pagkabalaka tungod sa ugma, kay ang ugma may kabalaka tungod sa iyang kaugalingon. Igo na alang sa adlaw ang iyang kaugalingong kalibog.
|
Matt
|
RomCor
|
6:34 |
Nu vă îngrijoraţi dar de ziua de mâine; căci ziua de mâine se va îngrijora de ea însăşi. Ajunge zilei necazul ei.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
6:34 |
Eri, kumwail dehr kin pwunodki dahme pahn wiawi lakapw; pwe lakapw pahn pwukoahki pein eh pwunod. E sohte konehng kumwail en kin katohtowehla kahpwal akan me rahn akan kin wadohng kumwail.”
|
Matt
|
HunUj
|
6:34 |
Ne aggódjatok tehát a holnapért, mert a holnap majd aggódik magáért: elég minden napnak a maga baja.”
|
Matt
|
GerZurch
|
6:34 |
Darum sorget euch nicht um den morgenden Tag; denn der morgende Tag wird seine eigne Sorge haben. Jeder Tag hat genug an seiner eignen Plage.
|
Matt
|
GerTafel
|
6:34 |
Darum sorget nicht für den morgenden Tag; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Genug für den Tag ist sein Böses.
|
Matt
|
PorAR
|
6:34 |
Não vos preocupeis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta ao dia o seu próprio mal.
|
Matt
|
DutSVVA
|
6:34 |
Zijt dan niet bezorgd tegen den morgen; want de morgen zal voor het zijne zorgen; elke dag heeft genoeg aan zijn zelfs kwaad.
|
Matt
|
Byz
|
6:34 |
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
|
Matt
|
FarOPV
|
6:34 |
پس در اندیشه فردا مباشید زیرا فردا اندیشه خود را خواهد کرد. بدی امروز برای امروز کافی است.
|
Matt
|
Ndebele
|
6:34 |
Ngakho lingaphisekeli ikusasa; ngoba ikusasa izaziphisekela yona; bulwanele usuku obalo ububi.
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:34 |
Não andeis, pois, ansiosos pelo dia de amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
|
Matt
|
StatResG
|
6:34 |
Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. Ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
|
Matt
|
SloStrit
|
6:34 |
Ne skrbite torej za jutri; kajti jutri bo skrbel za svoje. Dosti ima dan svojega zlega.
|
Matt
|
Norsk
|
6:34 |
Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage.
|
Matt
|
SloChras
|
6:34 |
Ne skrbite torej za jutri; kajti jutrišnji dan bo skrbel sam zase. Dosti ima vsak dan svojega zla.
|
Matt
|
Northern
|
6:34 |
Beləliklə, sabahın qayğısını çəkməyin. Çünki sabahkı gün özü üçün qayğı çəkəcək. Hər günün öz yamanlığı kifayətdir!
|
Matt
|
GerElb19
|
6:34 |
So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug.
|
Matt
|
PohnOld
|
6:34 |
Eder ngongki ong lakap; pwe lakap pan ngongki ong pein i; a itar ong ran eu pein a sued.
|
Matt
|
LvGluck8
|
6:34 |
Tāpēc nezūdāties nākošā rīta pēc, jo rītdiena pati par sevi zūdīsies. Ir diezgan, ka ikvienai dienai savas pašas bēdas.
|
Matt
|
PorAlmei
|
6:34 |
Não vos inquieteis pois pelo dia d'ámanhã, porque o dia d'ámanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
|
Matt
|
ChiUn
|
6:34 |
所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:34 |
Sörjer icke fördenskull för morgondagen; ty morgondagen hafver sjelf sina omsorg med sig. Det är nog, att hvar dag hafver sin egen plågo.
|
Matt
|
Antoniad
|
6:34 |
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
|
Matt
|
CopSahid
|
6:34 |
ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϭⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁⲣⲟϥ ϩⲱ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
6:34 |
Seid also nicht besorgt im Blick auf morgen; denn der morgende Tag wird selber für sich sorgen. Jeder Tag hat genug an seiner eigenen Mühsal.
|
Matt
|
BulCarig
|
6:34 |
За това недейте се грижи за утре; защото утрешният ден ще се погрижи за себе си. Доста е на деня неговото му зло.
|
Matt
|
FrePGR
|
6:34 |
Ne vous inquiétez donc pas du lendemain ; car le lendemain s'inquiétera de lui-même ; au jour suffit sa peine.
|
Matt
|
JapDenmo
|
6:34 |
だから,明日のことで思い煩ってはいけない。明日のことは明日が思い煩うからだ。その日の悪いことだけで十分だ。
|
Matt
|
PorCap
|
6:34 |
Não vos preocupeis, portanto, com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã já terá as suas preocupações. Basta a cada dia o seu problema.»
|
Matt
|
JapKougo
|
6:34 |
だから、あすのことを思いわずらうな。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。
|
Matt
|
Tausug
|
6:34 |
Hangkan sa ayaw kamu masusa sin pasal sin susūngun. Sabab bang kamu magsusa pasal sin susūngun tumaud sadja in kasusahan niyu. In kasusahan niyu ha bihaun ayaw niyu na bangkati sin kasusahan niyu ha susūngun.
|
Matt
|
GerTextb
|
6:34 |
Sorget nun nicht auf den morgenden Tag; der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat genug an seiner Plage.
|
Matt
|
SpaPlate
|
6:34 |
No os preocupéis, entonces, del mañana. El mañana se preocupará de sí mismo. A cada día le basta su propia pena”.
|
Matt
|
Kapingam
|
6:34 |
Deenei-laa, goodou hudee manawa-gee, hudee maanadu-ina daiaa, idimaa, daiaa mo ono haingadaa. Nia laangi huogodoo mo nadau haingadaa.
|
Matt
|
RusVZh
|
6:34 |
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
|
Matt
|
GerOffBi
|
6:34 |
Sorgt euch also nicht (Macht euch also keine Sorgen) um den morgigen Tag (morgen, den nächsten Tag), denn der morgige Tag (morgen, der nächste Tag) hat eigene Sorgen (wird für sich selbst sorgen, bringt seine eigenen Sorgen mit): [Jeder] Tag hat genug eigenes Schlechtes (Übel).
|
Matt
|
CopSahid
|
6:34 |
ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϭⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ. ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁⲣⲟϥ. ϩⲱ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
6:34 |
Taigi nesirūpinkite rytdiena, nes rytojus pats pasirūpins savimi. Kiekvienai dienai užtenka savo vargo“.
|
Matt
|
Bela
|
6:34 |
Дык вось, ня турбуйцеся заўтрашнім днём, бо заўтрашні сам за сябе патурбуецца: досыць кожнаму дню свайго клопату.
|
Matt
|
CopSahHo
|
6:34 |
ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϭⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ. ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁⲣⲟϥ. ϩⲱ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ.
|
Matt
|
BretonNT
|
6:34 |
Na vezit ket eta nec'het gant an deiz war-lerc'h, rak an deiz war-lerc'h a gemero preder anezhañ e-unan. Da bep devezh eo a-walc'h e boan.
|
Matt
|
GerBoLut
|
6:34 |
Darum sorget nicht fur den andern Morgen; denn der morgende Tag wird fur das Seine sorgen. Es ist genug, dafi ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
|
Matt
|
FinPR92
|
6:34 |
Älkää siis huolehtiko huomispäivästä, se pitää kyllä itsestään huolen. Kullekin päivälle riittävät sen omat murheet.
|
Matt
|
DaNT1819
|
6:34 |
Bekymrer Eder derfor ikke for den anden Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sit Eget. Hver Dag haver nok i sin Plage.
|
Matt
|
Uma
|
6:34 |
Jadi', neo' -ta sese' mpopekiri napa to jadi' eo mepulo. Eo toe lau hono' -mi-hawo kasusaa' -na, neo' -pi radonihii tena mpekiri to jadi' hi eo mepulo.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
6:34 |
Sorgt euch also nicht um das Morgen, denn das Morgen wird für sich selbst sorgen! Das Heute [hat] ausreichend Ärger.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
6:34 |
Así que, no os congojeis por el dia de mañana; que el dia de mañana traerá su fatiga: basta al dia su afan.
|
Matt
|
Latvian
|
6:34 |
Tāpēc neraizējieties par rītdienu! Rītdiena rūpēsies pati par sevi. Katrai dienai pietiek savu rūpju.
|
Matt
|
SpaRV186
|
6:34 |
Así que, no os congojéis por lo de mañana; que el mañana traerá su congoja: basta al día su aflicción.
|
Matt
|
FreStapf
|
6:34 |
«Donc, ne vous inquiétez pas du lendemain ; le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
6:34 |
Weest dus niet bekommerd voor de dag van morgen. Want de dag van morgen zal bezorgd zijn voor zichzelf; iedere dag heeft genoeg aan zijn eigen leed.
|
Matt
|
GerNeUe
|
6:34 |
Sorgt euch also nicht um das, was morgen sein wird! Denn der Tag morgen wird für sich selbst sorgen. Die Plagen von heute sind für heute genug!"
|
Matt
|
Est
|
6:34 |
Ärge siis olge mures homse pärast, sest küll homne päev muretseb enese eest. Igale päevale saab küllalt omast vaevast!
|
Matt
|
UrduGeo
|
6:34 |
اِس لئے کل کے بارے میں فکر کرتے کرتے پریشان نہ ہو کیونکہ کل کا دن اپنے لئے آپ فکر کر لے گا۔ ہر دن کی اپنی مصیبتیں کافی ہیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
6:34 |
لاَ تَهْتَمُّوا بِأَمْرِ الْغَدِ، فَإِنَّ الْغَدَ يَهْتَمُّ بِأَمْرِ نَفْسِهِ. يَكْفِي كُلَّ يَوْمٍ مَا فِيهِ مِنْ سُوءٍ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
6:34 |
所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
|
Matt
|
f35
|
6:34 |
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
|
Matt
|
vlsJoNT
|
6:34 |
Zijt dan niet bekommerd tegen den dag van morgen; want de dag van morgen zal zijn eigen zorgen hebben; elke dag heeft genoeg aan zijn eigen kwaad.
|
Matt
|
ItaRive
|
6:34 |
Non siate dunque con ansietà solleciti del domani; perché il domani sarà sollecito di se stesso. Basta a ciascun giorno il suo affanno.
|
Matt
|
Afr1953
|
6:34 |
Kwel julle dus nie oor môre nie, want môre sal hom oor sy eie dinge kwel. Elke dag het genoeg aan sy eie kwaad.
|
Matt
|
RusSynod
|
6:34 |
Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
|
Matt
|
FreOltra
|
6:34 |
Ne vous mettez pas en souci du lendemain, car le lendemain aura souci de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
6:34 |
इसलिए कल के बारे में फ़िकर करते करते परेशान न हो क्योंकि कल का दिन अपने लिए आप फ़िकर कर लेगा। हर दिन की अपनी मुसीबतें काफ़ी हैं।
|
Matt
|
TurNTB
|
6:34 |
O halde yarın için kaygılanmayın. Yarının kaygısı yarının olsun. Her günün derdi kendine yeter.”
|
Matt
|
DutSVV
|
6:34 |
Zijt dan niet bezorgd tegen den morgen; want de morgen zal voor het zijne zorgen; elke dag heeft genoeg aan zijn zelfs kwaad.
|
Matt
|
HunKNB
|
6:34 |
Ne aggódjatok tehát a holnapért; a holnap majd aggódik önmagáért. Elég a napnak a maga baja.
|
Matt
|
Maori
|
6:34 |
No reira kaua e manukanuka ki o apopo: ma apopo ano ia e manukanuka. Kati ano i tona ra tona kino.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
6:34 |
Angkan kam subay mbal magkasusahan pasal llaw salung sabab saddī kasusahan ma llaw sinōng. Sarang na pagsusahanbi hal ma llaw itu.”
|
Matt
|
HunKar
|
6:34 |
Ne aggodalmaskodjatok tehát a holnap felől; mert a holnap majd aggodalmaskodik a maga dolgai felől. Elég minden napnak a maga baja.
|
Matt
|
Viet
|
6:34 |
Vậy, chớ lo lắng chi về ngày mai; vì ngày mai sẽ lo về việc ngày mai. Sự khó nhọc ngày nào đủ cho ngày ấy.
|
Matt
|
Kekchi
|
6:34 |
Joˈcan ut nak mexcˈoxlac chirix li cutan re cuulaj xban nak aˈan ta̱cˈoxlama̱nk ajcuiˈ cuulaj. Tzˈakalak riqˈuin li chˈaˈajquilal li naxcˈam chak li junju̱nk chi cutan.
|
Matt
|
Swe1917
|
6:34 |
Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.» [1] Se Fader vår i Ordförklaringarna. [2] Se Mamon i Ordförklaringarna.
|
Matt
|
KhmerNT
|
6:34 |
ដូច្នេះ ចូរកុំខ្វល់ខ្វាយពីថ្ងៃស្អែកឡើយ រឿងថ្ងៃស្អែកចាំគិតថ្ងៃស្អែក ដ្បិតបញ្ហាមួយថ្ងៃៗល្មមគ្រប់គ្រាន់ហើយ។
|
Matt
|
CroSaric
|
6:34 |
Ne budite dakle zabrinuti za sutra. Sutra će se samo brinuti za se. Dosta je svakom danu zla njegova."
|
Matt
|
BasHauti
|
6:34 |
Etzaretela bada arthatsu biharamunaz: ecen biharamunac beretaco artha vkanen du: egunac asco du bere afflictioneaz.
|
Matt
|
WHNU
|
6:34 |
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει αυτης εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
|
Matt
|
VieLCCMN
|
6:34 |
Vậy, anh em đừng lo lắng về ngày mai : ngày mai, cứ để ngày mai lo. Ngày nào có cái khổ của ngày ấy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
6:34 |
Ne soyez donc point en souci pour le lendemain ; car le lendemain prendra soin de ce qui le regarde ; à chaque jour suffit sa peine. Retournez au Début
|
Matt
|
TR
|
6:34 |
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
|
Matt
|
HebModer
|
6:34 |
לכן אל תדאגו ליום מחר כי יום מחר הוא ידאג לעצמו ודיו ליום צרתו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
6:34 |
Ke'kocI pame'ntuke'k iw wapuk; iw wapuk ke'win kumikwe'nte'somkIt. Me'anuk e'kmukishuk ke'iImIn.
|
Matt
|
Kaz
|
6:34 |
Сонымен, ертеңгі күн туралы уайымға салынбаңдар! Ертеңгі күннің өз уайымдары болады. Әр күннің қиыншылығы өзіне жетерлік.
|
Matt
|
UkrKulis
|
6:34 |
Оце ж не журіть ся про завтра; бо завтра журити меть ся само про своє. Доволї в кожного дня лиха свого.
|
Matt
|
FreJND
|
6:34 |
Ne soyez donc pas en souci pour le lendemain, car le lendemain sera en souci de lui-même : à chaque jour suffit sa peine.
|
Matt
|
TurHADI
|
6:34 |
O halde yarın için kaygılanmayın. Yarının derdi yarının olsun. Her günün derdi kendine yeter.
|
Matt
|
GerGruen
|
6:34 |
Sorgt also nicht ängstlich für morgen. Der morgige Tag wird für sich selber sorgen; genug, daß jeder Tag seine eigene Plage hat."
|
Matt
|
SloKJV
|
6:34 |
Zato se ne vznemirjate in ne skrbite za jutrišnji dan, kajti jutrišnji dan bo sam poskrbel za stvari. Zadostno je dnevu le tega zlo.“
|
Matt
|
Haitian
|
6:34 |
Se sa ki fè, pa chaje tèt nou pou denmen, paske denmen va gen zafè pa li. Chak jou gen kont chay pa yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
6:34 |
Älkäät sentähden sureko huomisesta päivästä; sillä huomisella päivällä on suru itsestänsä. Tyytykään kukin päivä surullensa.
|
Matt
|
SpaRV
|
6:34 |
Así que, no os congojéis por el día de mañana; que el día de mañana traerá su fatiga: basta al día su afán.
|
Matt
|
HebDelit
|
6:34 |
לָכֵן אַל־תִּדְאֲגוּ לְיוֹם מָחָר כִּי יוֹם מָחָר הוּא יִדְאַג לְעַצְמוֹ וְדַיּוֹ לַיּוֹם צָרָתוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
6:34 |
Felly, peidiwch poeni am fory, cewch groesi'r bont honno pan ddaw. Mae'n well wynebu problemau un dydd ar y tro.
|
Matt
|
GerMenge
|
6:34 |
Macht euch also keine Sorgen um den morgenden Tag! Denn der morgende Tag wird seine eigenen Sorgen haben; jeder Tag hat an seiner eigenen Mühsal genug.«
|
Matt
|
GreVamva
|
6:34 |
Μη μεριμνήσητε λοιπόν περί της αύριον· διότι η αύριον θέλει μεριμνήσει τα εαυτής· αρκετόν είναι εις την ημέραν το κακόν αυτής.
|
Matt
|
ManxGael
|
6:34 |
Ny bee-jee er-y-fa shen ayns imnea erbee son y laa mairagh, son tra hig y laa mairagh, hig e chiarail marish s'lioar da'n laa t'ayn e heaghyn hene.
|
Matt
|
Tisch
|
6:34 |
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
6:34 |
Отож, не журіться про за́втрашній день, — бо завтра за себе само́ поклопо́четься. Кожний день має до́сить своєї турбо́ти!
|
Matt
|
MonKJV
|
6:34 |
Тийм учраас маргааш нь өөрийн зүйлсийн төлөө бодолд автах тул маргаашийн төлөө бодолд бүү авт. Өдрийн ёрын муу нь өдөртөө л хангалттай.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
6:34 |
Не брините се дакле за сутра; јер сутра бринуће се за се. Доста је сваком дану зла свог.
|
Matt
|
FreCramp
|
6:34 |
N'ayez donc point de souci du lendemain, le lendemain aura souci de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
|
Matt
|
SpaTDP
|
6:34 |
Así que no se afanen por el mañana, pues el mañana se afanará por las cosas de si mismo. Son suficientes los males propios de cada día .
|
Matt
|
PolUGdan
|
6:34 |
Dlatego nie troszczcie się o dzień jutrzejszy, gdyż dzień jutrzejszy sam się zatroszczy o swoje potrzeby. Dosyć ma dzień swego utrapienia.
|
Matt
|
FreGenev
|
6:34 |
Ne foyez donc point en fouci du lendemain: car le lendemain fe fouciera de ce qui le concerne. A chaque jour fuffit fon affliction.
|
Matt
|
FreSegon
|
6:34 |
Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine.
|
Matt
|
SpaRV190
|
6:34 |
Así que, no os congojéis por el día de mañana; que el día de mañana traerá su fatiga: basta al día su afán.
|
Matt
|
Swahili
|
6:34 |
Basi, msiwe na wasiwasi juu ya kesho; kesho inayo yake. Matatizo ya siku moja yanawatosheni kwa siku hiyo.
|
Matt
|
HunRUF
|
6:34 |
Ne aggódjatok tehát a holnapért, mert a holnap majd aggódik magáért: elég minden napnak a maga baja.
|
Matt
|
FreSynod
|
6:34 |
Ne vous mettez donc pas en souci pour le lendemain; car le lendemain aura soin de ce qui le concerne. A chaque jour suffit sa peine.
|
Matt
|
DaOT1931
|
6:34 |
Bekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage.
|
Matt
|
FarHezar
|
6:34 |
پس نگران فردا مباشید، زیرا فردا نگرانی خود را خواهد داشت. مشکلات امروز برای امروز کافی است!
|
Matt
|
TpiKJPB
|
6:34 |
Olsem na no ken tingting planti long tumora. Long wanem, tumora bai tingting planti long ol samting bilong em yet. Inap long dispela de em ol samting nogut bilong en.
|
Matt
|
ArmWeste
|
6:34 |
Ուստի մի՛ մտահոգուիք վաղուան համար, որովհետեւ վաղուան օրը պիտի հոգայ իրեն համար. բաւական է օրուան իր անձկութիւնը”»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
6:34 |
Bekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage.
|
Matt
|
JapRague
|
6:34 |
然れば明日の為に思煩ふこと勿れ、明日は明日自、己の為に思煩はん、其日は其日の勞苦にて足れり。
|
Matt
|
Peshitta
|
6:34 |
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܐܨܦܘܢ ܕܡܚܪ ܗܘ ܓܝܪ ܡܚܪ ܝܨܦ ܕܝܠܗ ܤܦܩ ܠܗ ܠܝܘܡܐ ܒܝܫܬܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
6:34 |
Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit son mal.
|
Matt
|
PolGdans
|
6:34 |
Przetoż nie troszczcie się o jutrzejszy dzień: albowiem jutrzejszy dzień troskać się będzie o swoje potrzeby. Dosyćci ma dzień na swojem utrapieniu.
|
Matt
|
JapBungo
|
6:34 |
この故に明日のことを思ひ煩ふな、明日は明日みづから思ひ煩はん。一日の苦勞は一日にて足れり。
|
Matt
|
Elzevir
|
6:34 |
μη ουν μεριμνησετε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
|
Matt
|
GerElb18
|
6:34 |
So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug.
|