|
Matt
|
ABP
|
6:33 |
But seek first the kingdom of God and his righteousness! and all these things will be added to you.
|
|
Matt
|
ACV
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
6:33 |
But as for you, seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
AKJV
|
6:33 |
But seek you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
ASV
|
6:33 |
But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
Anderson
|
6:33 |
But seek first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be given to you in addition.
|
|
Matt
|
BBE
|
6:33 |
But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.
|
|
Matt
|
BWE
|
6:33 |
‘Work first for God’s kingdom and what he calls good. Then you will have all these things also.
|
|
Matt
|
CPDV
|
6:33 |
Therefore, seek first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added to you as well.
|
|
Matt
|
Common
|
6:33 |
But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be given to you as well.
|
|
Matt
|
DRC
|
6:33 |
Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
Darby
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom ofGod and his righteousness, and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
EMTV
|
6:33 |
But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
6:33 |
But seek first the kingdom of Aloha and his righteousness, and all these shall be added unto you.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
6:33 |
But seeke ye first the kingdome of God, and his righteousnesse, and all these things shall be ministred vnto you.
|
|
Matt
|
Godbey
|
6:33 |
But seek first the kingdom, and His righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
6:33 |
But first, be concerned about his kingdom and what has his approval. Then all these things will be provided for you.
|
|
Matt
|
Haweis
|
6:33 |
But seek ye, in the first place, the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be given you over.
|
|
Matt
|
ISV
|
6:33 |
But first be concerned about God's kingdom and his righteousness,Other mss. read his kingdom and righteousness and all of these things will be provided for you as well.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
KJV
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
KJVA
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
LEB
|
6:33 |
But seek first his kingdom and righteousness, and all these things will be added to you.
|
|
Matt
|
LITV
|
6:33 |
But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you.
|
|
Matt
|
LO
|
6:33 |
But seek first the kingdom of God and the righteousness required by him; and all these things shall be superadded to you.
|
|
Matt
|
MKJV
|
6:33 |
But seek first the kingdom of God and His righteousness; and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
Montgome
|
6:33 |
"But continue to seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
Murdock
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness: and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
NETfree
|
6:33 |
But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
|
|
Matt
|
NETtext
|
6:33 |
But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
|
|
Matt
|
NHEB
|
6:33 |
But seek first his Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
6:33 |
But seek first his Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
6:33 |
But seek first his Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
|
|
Matt
|
Noyes
|
6:33 |
But seek first his kingdom, and his righteousness; and all these things will also be given you.
|
|
Matt
|
OEB
|
6:33 |
But first seek his kingdom and the righteousness that he requires, and then all these things will be added for you.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
6:33 |
But first seek his kingdom and the righteousness that he requires, and then all these things will be added for you.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
6:33 |
But seek first the Malchut Hashem and his Tzidkat Hashem, and all these things will be added to you.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
6:33 |
But seek first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
RLT
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of Elohim, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
RWebster
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
6:33 |
But be seeking first, the kingdom and its righteousness,—and, all these things, shall be added unto you.
|
|
Matt
|
Twenty
|
6:33 |
But first seek his Kingdom and the righteousness that he requires, and then all these things shall be added for you.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
6:33 |
But rather seke ye fyrst the kyngdome of heuen and the rightwisnes therof and all these thynges shalbe ministred vnto you.
|
|
Matt
|
UKJV
|
6:33 |
But seek all of you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
|
Matt
|
Webster
|
6:33 |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be added to you.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
6:33 |
But make His Kingdom and righteousness your chief aim, and then these things shall all be given you in addition.
|
|
Matt
|
Worsley
|
6:33 |
But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these shall be superadded unto you.
|
|
Matt
|
YLT
|
6:33 |
but seek ye first the reign of God and His righteousness, and all these shall be added to you.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
6:33 |
ζητείτε δε πρώτον την βασιλείαν του θεού και την δικαιοσύνην αυτού και ταύτα πάντα προστεθήσεται υμίν
|
|
Matt
|
Afr1953
|
6:33 |
Maar soek eers die koninkryk van God en sy geregtigheid, en al hierdie dinge sal vir julle bygevoeg word.
|
|
Matt
|
Alb
|
6:33 |
Por para së gjithash kërkoni mbretërinë e Perëndisë dhe drejtësinë e tij dhe të gjitha këto gjëra do t'ju shtohen.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
6:33 |
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
|
Matt
|
AraNAV
|
6:33 |
أَمَّا أَنْتُمْ، فَاطْلُبُوا أَوَّلاً مَلَكُوتَ اللهِ وَبِرِّهِ، وَهَذِهِ كُلُّهَا تُزَادُ لَكُمْ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
6:33 |
لَكِنِ ٱطْلُبُوا أَوَّلًا مَلَكُوتَ ٱللهِ وَبِرَّهُ، وَهَذِهِ كُلُّهَا تُزَادُ لَكُمْ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
6:33 |
որովհետեւ հեթանոսներն են այդ բոլորը որոնում. քանի որ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ, թէ այդ բոլորը ձեզ պէտք է:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
6:33 |
Բայց նախ խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնն ու անոր արդարութիւնը, եւ այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի:
|
|
Matt
|
Azeri
|
6:33 |
لاکئن سئز اوّلجه تارينين پادشاهليغيني و اونون صالحلئيئني آختارين و بونلارين هاميسي سئزه آرتيقليقلا ورئلهجک.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
6:33 |
Baina bilha eçaçue lehenic Iaincoaren resumá eta haren iustitiá, eta gauça hauc guciac emanen çaizquiçue gaineraco.
|
|
Matt
|
Bela
|
6:33 |
Шукайце ж найперш Царства Божага і праведнасьці Ягонай, і гэта ўсё дадасца вам.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
6:33 |
Met klaskit da gentañ rouantelezh Doue hag e reizhder, hag an holl draoù-se a vo roet deoc'h ouzhpenn.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
6:33 |
Но търсете първом царството Божие и правдата негова; и всичко това ще ви се приложи.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
6:33 |
Но първо търсете Божието царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
6:33 |
ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံ တော်နှင့် ကိုယ်တော်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ရှေးဦး စွာရှာကြလော့။ ထိုအခါ သင်တို့အား ဤအရာအလုံးစုံ ကို ထပ်လောင်း၍ ပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Matt
|
BurJudso
|
6:33 |
ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့်ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို ရှေ့ဦးစွာရှာကြလော့။ နောက်မှ ထိုအရာ များကို ထပ်၍ပေးတော်မူလတံ့။
|
|
Matt
|
Byz
|
6:33 |
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
6:33 |
Ищите же прежде Царствия Божия и правды Его, и сия вся приложатся вам.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
6:33 |
Apan maoy unaha ninyo pagpangita ang gingharian ug ang pagkamatarung gikan sa Dios, ug unya kining tanang mga butanga igadugang ra kaninyo.
|
|
Matt
|
Che1860
|
6:33 |
ᎢᎬᏱᏍᎩᏂ ᎢᏥᏲᎦ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏤᎵ ᏚᏳᎪᏛᎢ, ᎯᎠᏃ ᏂᎦᏗᏳ ᏓᏰᏥᏁᏉᎡᎵ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
6:33 |
你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
6:33 |
你們先該尋求天主的國和它的義德,這一切自會加給你們。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
6:33 |
你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
6:33 |
惟先於其國其義是求、則此物悉加諸爾、故勿爲明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
6:33 |
你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
|
|
Matt
|
CopNT
|
6:33 |
ⲕⲱϯ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲁϩⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
6:33 |
ϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
6:33 |
ϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲛⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
6:33 |
ϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲛⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
6:33 |
ϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
6:33 |
Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
6:33 |
Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, saa skulle og alle disse Ting tillægges Eder.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
6:33 |
Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, saa skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
6:33 |
Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, saa skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift.
|
|
Matt
|
Dari
|
6:33 |
اول پادشاهی خدا و عدالت او را بطلبید، و همۀ این چیز ها نیز به شما داده خواهد شد.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
6:33 |
Maar zoekt eerst het Koninkrijk Gods en Zijn gerechtigheid, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
6:33 |
Maar zoekt eerst het Koninkrijk Gods en Zijn gerechtigheid, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
6:33 |
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
|
Matt
|
Esperant
|
6:33 |
Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi.
|
|
Matt
|
Est
|
6:33 |
Ent otsige esiti Jumala Riiki ja Tema õigust, siis seda kõike antakse teile pealegi!
|
|
Matt
|
FarHezar
|
6:33 |
بلکه نخست در پی پادشاهی خدا و انجام ارادة او باشید، آنگاه همة اینها نیز به شما عطا خواهد شد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
6:33 |
لیکن اول ملکوت خدا و عدالت او را بطلبید که این همه برای شما مزید خواهد شد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
6:33 |
شما قبل از هر چیز برای به دست آوردن پادشاهی خدا و انجام خواستههای او بكوشید، آن وقت همهٔ این چیزها نیز به شما داده خواهد شد.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
6:33 |
Vaan etsikäät ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, ja niin kaikki nämät teille annetaan.
|
|
Matt
|
FinPR
|
6:33 |
Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, niin myös kaikki tämä teille annetaan.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
6:33 |
Etsikää ennen kaikkea Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskasta tahtoaan, niin teille annetaan kaikki tämäkin.
|
|
Matt
|
FinRK
|
6:33 |
Etsikää ennen kaikkea Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttaan, niin teille annetaan lisäksi myös kaikki tämä.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
6:33 |
Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttaan, niin kaikki tämä teille lisäksi annetaan.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
6:33 |
Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
6:33 |
Mais cherchez premièrement le Royaume de Dieu, et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
6:33 |
Cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et tout cela vous sera donné par-dessus.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
6:33 |
Mais cherchez premierement le Royaume de Dieu, & fa juftice, & toutes ces chofes vous feront baillées par deffus.
|
|
Matt
|
FreJND
|
6:33 |
mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
6:33 |
Cherchez premièrement le royaume et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
6:33 |
Mais cherchez premièrement la justice et Son royaume, et toutes ces choses-là vous seront données par surcroît.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
6:33 |
Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
6:33 |
Cherchez premièrement le Royaume et sa justice et toutes ces choses vous seront données par surcroît.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
6:33 |
Cherchez premièrement son royaume et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
6:33 |
Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et Sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
6:33 |
Trachtet vielmehr vor allem nach dem Königreiche Gottes und nach der Gerechtigkeit, die er verlangt; dann soll euch alles dies daneben auch zuteil werden.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
6:33 |
Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
6:33 |
Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
6:33 |
Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
6:33 |
Suchet vor allem das Reich Gottes und seine Gerechtigkeit, dann wird euch dies alles dazugegeben werden.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
6:33 |
Sucht aber zuerst das Reich Gottes und seine Gerechtigkeit, dann wird euch das alles hinzugefügt werden.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
6:33 |
Sucht aber zuerst das Reich Gottes und seine Gerechtigkeit, dann wird euch das alles hinzugefügt werden.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
6:33 |
Nein, trachtet zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, dann wird euch all das andere obendrein gegeben werden.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
6:33 |
Euch soll es zuerst um Gottes Reich und Gottes Gerechtigkeit gehen, dann wird er euch alles Übrige dazugeben.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
6:33 |
Sucht {aber} erst (zuerst) das Reich (Herrschaft) [Gottes] (die Gottesherrschaft) und seine Gerechtigkeit, und dies alles (all dies) (andere) wird euch hinzugefügt (geschenkt) werden.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
6:33 |
Trachtet zuerst nach der Herrlichkeit Gottes, und nach Seiner Gerechtigkeit, und solches alles wird euch dazu gegeben werden.
|
|
Matt
|
GerSch
|
6:33 |
Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles hinzugelegt werden.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
6:33 |
Trachtet am ersten nach dem Reiche Gottes und nach Seiner Gerechtigkeit; dann wird euch dies alles hinzugetan.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
6:33 |
Trachtet aber zuerst nach seinem Reich und Recht, so wird euch dies alles zugelegt werden.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
6:33 |
Suchet vielmehr zuerst sein Reich und seine Gerechtigkeit! dann werden euch alle diese Dinge hinzugefügt werden. (a) 1Kön 3:13 14; Lu 10:42; 12:31
|
|
Matt
|
GreVamva
|
6:33 |
Αλλά ζητείτε πρώτον την βασιλείαν του Θεού και την δικαιοσύνην αυτού, και ταύτα πάντα θέλουσι σας προστεθή.
|
|
Matt
|
Haitian
|
6:33 |
Pito nou chache bay bagay peyi Wa ki nan syèl la premye plas nan lavi nou, chache viv jan Bondye vle l' la anvan. Lè sa a, Bondye va ban nou tout lòt bagay sa yo tou.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
6:33 |
אַךְ בַּקְּשׁוּ בָרִאשׁוֹנָה אֶת־מַלְכוּת אֱלֹהִים וְאֶת־צִדְקָתוֹ וְנוֹסַף לָכֶם כָּל־אֵלֶּה׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
6:33 |
אך בקשו בראשונה את מלכות אלהים ואת צדקתו ונוסף לכם כל אלה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
6:33 |
Ti keressétek először az Isten országát és annak igazságát, és mindezt megkapjátok hozzá.
|
|
Matt
|
HunKar
|
6:33 |
Hanem keressétek először Istennek országát, és az ő igazságát; és ezek mind megadatnak néktek.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
6:33 |
Keressétek először Isten országát és az ő igazságát, és mindezek ráadásként megadatnak majd nektek.
|
|
Matt
|
HunUj
|
6:33 |
De keressétek először az ő országát és igazságát, és ezek is mind ráadásul megadatnak nektek.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
6:33 |
Anzi, cercate in prima il regno di Dio, e la sua giustizia; e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
6:33 |
Ma cercate prima il regno e la giustizia di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
6:33 |
まづ神の國と神の義とを求めよ、さらば凡てこれらの物は汝らに加へらるべし。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
6:33 |
むしろ,神の王国と神の義を第一に求めなさい。そうすれば,こうしたものすべてもあなた方に与えられるだろう。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
6:33 |
まず神の国と神の義とを求めなさい。そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。
|
|
Matt
|
JapRague
|
6:33 |
故に先神の國と其義とを求めよ、然らば是等の物皆汝等に加へらるべし。
|
|
Matt
|
KLV
|
6:33 |
'ach nej wa'Dich joH'a' Kingdom, je Daj QaQtaHghach; je Hoch Dochvammey Dochmey DichDaq taH nobpu' Daq SoH as QaQ.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
6:33 |
Malaa, goodou halahala-ina i-mua Teenua King o God mo dono hiihai, gei nia mee huogodoo ala i-golo, ga-dugu-adu gi goodou.
|
|
Matt
|
Kaz
|
6:33 |
Ең бастысы, Құдайдың Патшалығының қамын ойлап, Құдайдың әділ еркін орындауға ұмтылыңдар! Сонда көктегі Әкелерің сендерге бұлардың бәрін қосып береді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
6:33 |
Li cˈaˈru li te̱sicˈ xbe̱n cua, aˈan lix nimajcual cuanquilal li Dios ut lix ti̱quilal, ut chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin talajqˈuehekˈ e̱re chokˈ xtzˈakob.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
6:33 |
ចូរស្វែងរកនគរព្រះជាម្ចាស់ និងសេចក្ដីសុចរិតរបស់ព្រះអង្គជាមុន នោះព្រះជាម្ចាស់នឹងបំពេញគ្រប់សេចក្ដីត្រូវការរបស់អ្នករាល់គ្នា
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
6:33 |
오직 너희는 첫째로 하나님의 왕국과 그분의 의를 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
6:33 |
너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라
|
|
Matt
|
Latvian
|
6:33 |
Meklējiet tāpēc vispirms Dieva valstību un Viņa taisnību, un viss tas tiks jums dots klāt.
|
|
Matt
|
LinVB
|
6:33 |
Bóluka libosó Bokonzi bwa Nzámbe mpé bosémbo bwa bwangó ; bilóko biye bínso ndebabakísélí bínó nsima.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
6:33 |
Pirmiausia ieškokite Dievo karalystės ir Jo teisumo, o visa tai bus jums pridėta.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
6:33 |
Bet dzenaties papriekš pēc Dieva valstības un pēc Viņa taisnības, tad jums visas šās lietas taps piemestas.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
6:33 |
മുമ്പെ അവന്റെ രാജ്യവും നീതിയും അന്വേഷിപ്പിൻ; അതോടുകൂടെ ഇതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു കിട്ടും.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
6:33 |
Agh shir-jee hoshiaght reeriaght Yee as e chairys, as bee shiu jeant magh lesh ooilley ny reddyn shoh.
|
|
Matt
|
Maori
|
6:33 |
Engari matua rapua tona rangatiratanga, me ana mea tika; a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
6:33 |
Fa katsaho aloha ny fanjakany sy ny fahamarinany, dia hanampy ho anareo izany rehetra izany.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
6:33 |
Харин Шүтээний хаанчлал болон түүний зөв байдлыг эхлээд эрж хайгтун. Тэгвэл эдгээр бүх зүйл та нарт нэмэгдэх болно.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
6:33 |
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν ⸀βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
6:33 |
Kodwa dingani kuqala umbuso kaNkulunkulu lokulunga kwakhe, njalo zonke lezizinto zizakwengezelelwa kini.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
6:33 |
Maar zoekt eerst het rijk Gods en zijn gerechtigheid, en dit alles zal u worden geschonken als toegift.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
6:33 |
men søk først guds kongerike og hans rettferdighet, og alt dette skal tillegges dere.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
6:33 |
Søk fyrst Guds rike og hans rettferd, so skal de få alt dette attpå!
|
|
Matt
|
Norsk
|
6:33 |
Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!
|
|
Matt
|
Northern
|
6:33 |
Ona görə də siz əvvəlcə Allahın Padşahlığını və Onun salehliyini axtarın. Onda bunların hamısı sizə əlavə olaraq veriləcək.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
6:33 |
ܒܥܘ ܕܝܢ ܠܘܩܕܡ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܙܕܝܩܘܬܗ ܘܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܡܬܬܘܤܦܢ ܠܟܘܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
6:33 |
Rapaki mas wein Kot o a pung, a mepukat karos pan pouselang komail.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
6:33 |
Eri, kumwail rapahki mahs Wehin Koht oh dahme e kin ketin kupwurki, a soahng teikan koaros e ahpw pahn kin ketikihong kumwail.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
6:33 |
Ale szukajcie naprzód królestwa Bożego, i sprawiedliwości jego, a to wszystko będzie wam przydano.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
6:33 |
Ale szukajcie najpierw królestwa Bożego i jego sprawiedliwości, a to wszystko będzie wam dodane.
|
|
Matt
|
PorAR
|
6:33 |
Mas buscai primeiro o reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
6:33 |
Mas buscae primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão accrescentadas.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:33 |
Mas buscai primeiramente o seu Reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:33 |
Mas buscai primeiramente o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
|
|
Matt
|
PorCap
|
6:33 |
Procurai primeiro o Reino de Deus e a sua justiça, e tudo o mais se vos dará por acréscimo.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
6:33 |
Ne'tumsIe'k ntowaptmok otokumauwun Kshe'mIne'to, ipi ome'noshuwe'pse'wun, ipi cI cake'ko ke'anke'stakom.
|
|
Matt
|
RomCor
|
6:33 |
Căutaţi mai întâi Împărăţia lui Dumnezeu şi neprihănirea Lui, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
6:33 |
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
6:33 |
Ищите же прежде Царства Божьего и правды Его, и это все приложится вам.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
6:33 |
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
6:33 |
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν ⸀βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
|
Matt
|
Shona
|
6:33 |
Asi tangai kutsvaka ushe hwaMwari, nekururama kwake, zvino izvozvi zvese zvichawedzerwa kwamuri.
|
|
Matt
|
SloChras
|
6:33 |
Ampak iščite najprej kraljestva Božjega in njegove pravičnosti, in vse to vam bo pridano.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
6:33 |
Toda iščite najprej Božje kraljestvo in njegovo pravičnost in vse te stvari vam bodo dodane.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
6:33 |
Nego iščite najprej kraljestva Božjega in pravice njegove, in vse to vam se bo pridalo.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
6:33 |
Laakiin horta doondoona boqortooyadii Ilaah iyo xaqnimadiisa, oo waxaas oo dhan waa laydinku dari doonaa.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
6:33 |
Buscad, pues, primero el reino de Dios y su justicia, y todo eso se os dará por añadidura.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
6:33 |
Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
6:33 |
Mas buscád primeramente el reino de Dios, y su justicia; y todas estas cosas os serán añadidas.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
6:33 |
Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
6:33 |
Busquen primero el Reino de Dios, y su justicia; y todas estás cosas también les serán dadas por añadidura.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
6:33 |
Mas buscad primeramente el reino de Dios, y su justicia: y todas estas cosas os serán añadidas.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
6:33 |
Него иштите најпре царство Божје, и правду Његову, и ово ће вам се све додати.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
6:33 |
Него иштите најприје царства Божијега, и правде његове, и ово ће вам се све додати.
|
|
Matt
|
StatResG
|
6:33 |
Ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
|
Matt
|
Swahili
|
6:33 |
Bali, zingatieni kwanza Ufalme wa Mungu na matakwa yake, na hayo mengine yote mtapewa kwa ziada.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
6:33 |
Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
6:33 |
Nej, sök först Guds rike och hans rättfärdighet, så ska ni få allt det andra också.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:33 |
Söker först efter Guds rike, och hans rättfärdighet, så faller eder allt detta til.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:33 |
Söker först efter Guds rike, och hans rättfärdighet, så faller eder allt detta till.
|
|
Matt
|
TNT
|
6:33 |
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν·
|
|
Matt
|
TR
|
6:33 |
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
6:33 |
Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo.
|
|
Matt
|
Tausug
|
6:33 |
Gām mayan subay sadja Tuhan in papagbayaun niyu ha lawm atay niyu, iban subay niyu agarun in manga daakan niya, ampa niya hirihil kaniyu in unu-unu kagunahan niyu katān.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
6:33 |
แต่ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า และความชอบธรรมของพระองค์ก่อน แล้วพระองค์จะทรงเพิ่มเติมสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่าน
|
|
Matt
|
Tisch
|
6:33 |
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
6:33 |
Tasol yupela i mas painim pastaim kingdom bilong God, na stretpela pasin bilong em. Na olgeta dispela samting bai God i skruim i go long yupela.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
6:33 |
Siz Allah’ın Hükümranlığı’na ve hak yoluna öncelik verin. O zaman diğer her şey size verilecektir.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
6:33 |
Siz öncelikle O'nun egemenliğinin ve doğruluğunun ardından gidin, o zaman size bütün bunlar da verilecektir.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
6:33 |
А шукайте перш царства Божого та правди Його; се ж усе додасть ся вам.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
6:33 |
Шукайте ж найперш Царства Божого й праведности Його́, — а все це́ вам додасться.
|
|
Matt
|
Uma
|
6:33 |
To kana tapenonoi, toi: babehi napa to monoa' hi poncilo Alata'ala, bona Hi'a jadi' Magau' -ta. Ane toe-pi to tapopori'ulu, to ntani' -ntani' -na nawai' moto-ta mpai' omea.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
6:33 |
پہلے اللہ کی بادشاہی اور اُس کی راست بازی کی تلاش میں رہو۔ پھر یہ تمام چیزیں بھی تم کو مل جائیں گی۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
6:33 |
पहले अल्लाह की बादशाही और उस की रास्तबाज़ी की तलाश में रहो। फिर यह तमाम चीज़ें भी तुमको मिल जाएँगी।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
6:33 |
Pahle Allāh kī bādshāhī aur us kī rāstbāzī kī talāsh meṅ raho. Phir yih tamām chīzeṅ bhī tum ko mil jāeṅgī.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
6:33 |
Шундақ екән, һәммидин муһими Худаниң Падишалиғи вә һәққанийлиғи һәққидә издиниңлар. У чағда Худа силәргә мана буларниң һәммисини қошуп тәғдим қилиду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
6:33 |
Trước hết hãy tìm kiếm Nước Thiên Chúa và đức công chính của Người, còn tất cả những thứ kia, Người sẽ thêm cho.
|
|
Matt
|
Viet
|
6:33 |
Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời và sự công bình của Ngài, thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi mọi điều ấy nữa.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
6:33 |
Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm Nước Đức Chúa Trời và sự công chính của Ngài, và Ngài sẽ ban thêm cho các con mọi điều ấy nữa.
|
|
Matt
|
WHNU
|
6:33 |
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν [του θεου] και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
6:33 |
Y flaenoriaeth i chi ydy gadael i Dduw deyrnasu yn eich bywydau a gwneud beth sy'n iawn yn ei olwg; wedyn byddwch yn cael y pethau eraill yma i gyd.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
6:33 |
Therfor seke ye first the kyngdom of God, and his riytfulnesse, and alle these thingis shulen be cast to you.
|
|
Matt
|
f35
|
6:33 |
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
6:33 |
Sagō' muna-muna kannalunbi pagparinta Tuhan maka kabontolan atay ya kabaya'anna. Manjari pinaniya'an du kam ai-ai kulang-kabusbi.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
6:33 |
Maar zoekt eerst Gods koninkrijk en zijn rechtvaardigheid, en dat alles zal er u bijgevoegd worden.
|