Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt EMTV 6:32  "For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.
Matt NHEBJE 6:32  For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
Matt Etheridg 6:32  For after all these things do the people of the world inquire: but your Father who is in heaven knoweth that also by you are required these all.
Matt ABP 6:32  For all these things the nations seek anxiously. [5knows 1For 4father 2your 3heavenly] that you need these things all together.
Matt NHEBME 6:32  For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
Matt Rotherha 6:32  For, all these things, the nations, seek after,—for your heavenly Father, knoweth, that ye are needing, all these things.
Matt LEB 6:32  for the pagans seek after all these things. For your heavenly Father knows that you need all these things.
Matt BWE 6:32  It is the people who do not believe in God who work for all these things. Your Father in heaven knows that you need them all.
Matt Twenty 6:32  All these are the things for which the nations are seeking, and your heavenly Father knows that you need them all.
Matt ISV 6:32  For it is the Gentiles who are eager for all those things. Surely your heavenly Father knows that you need all of them!
Matt RNKJV 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt Jubilee2 6:32  (For the Gentiles seek after all these things.) For your heavenly Father knows that ye have need of all these things.
Matt Webster 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt Darby 6:32  for all these things the nations seek after; for your heavenly Father knows that ye have need of all these things.
Matt OEB 6:32  All these are the things for which the nations are seeking, and your heavenly Father knows that you need them all.
Matt ASV 6:32  For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt Anderson 6:32  For after all these things do the Gentiles seek: for your heavenly Father knows that you need all these things.
Matt Godbey 6:32  For after all these things the heathen were seeking; for your heavenly Father knoweth that you need all these things.
Matt LITV 6:32  For after all these things the nations seek. For your heavenly Father knows that you have need of all these things.
Matt Geneva15 6:32  (For after all these things seeke the Gentiles) for your heauenly Father knoweth, that ye haue neede of all these things.
Matt Montgome 6:32  "For all these are things that the Gentiles are eagerly seeking; for your heavenly Father knows that you have need of them all.
Matt CPDV 6:32  For the Gentiles seek all these things. Yet your Father knows that you need all these things.
Matt Weymouth 6:32  For all these are questions that Gentiles are always asking; but your Heavenly Father knows that you need these things--all of them.
Matt LO 6:32  For your heavenly Father knows that you need all these things.
Matt Common 6:32  For the Gentiles seek after all these things; and your heavenly Father knows that you need them all.
Matt BBE 6:32  Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:
Matt Worsley 6:32  (things which the heathens are so inquisitive after) for your heavenly Father knows that ye have need of all these.
Matt DRC 6:32  For after all these things do the heathens seek. For your Father knoweth that you have need of all these things.
Matt Haweis 6:32  (for after all these things the heathen seek:) and your heavenly Father knoweth that ye have need of them all.
Matt GodsWord 6:32  Everyone is concerned about these things, and your heavenly Father certainly knows you need all of them.
Matt Tyndale 6:32  After all these thynges seke the getyls. For youre hevely father knoweth that ye have neade of all these thynges.
Matt KJVPCE 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt NETfree 6:32  For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Matt RKJNT 6:32  After all these things the Gentiles seek: but your heavenly Father knows that you have need of all these things.
Matt AFV2020 6:32  For the nations seek after all these things. And your heavenly Father knows that you have need of all these things.
Matt NHEB 6:32  For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
Matt OEBcth 6:32  All these are the things for which the nations are seeking, and your heavenly Father knows that you need them all.
Matt NETtext 6:32  For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Matt UKJV 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knows that all of you have need of all these things.
Matt Noyes 6:32  For after all these things do the gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt KJV 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt KJVA 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt AKJV 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knows that you have need of all these things.
Matt RLT 6:32  (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt OrthJBC 6:32  For all these things the Goyim strive for. For your Av sh'baShomayim bavorn (anticipates, realizes and resolves in advance) that you need all these things.
Matt MKJV 6:32  For the nations seek after all these things. For your heavenly Father knows that you have need of all these things.
Matt YLT 6:32  for all these do the nations seek for, for your heavenly Father doth know that ye have need of all these;
Matt Murdock 6:32  For, all these things the people of the world seek after. And your Father, who is in heaven, knoweth that all these things are needful to you.
Matt ACV 6:32  For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that ye need all these things.
Matt VulgSist 6:32  haec enim omnia gentes inquirunt. Scit enim pater vester, quia his omnibus indigetis.
Matt VulgCont 6:32  Hæc enim omnia Gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.
Matt Vulgate 6:32  haec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis
Matt VulgHetz 6:32  hæc enim omnia gentes inquirunt. Scit enim pater vester, quia his omnibus indigetis.
Matt VulgClem 6:32  hæc enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.
Matt CzeBKR 6:32  Nebo toho všeho pohané hledají. Víť zajisté Otec váš nebeský, že toho všeho potřebujete.
Matt CzeB21 6:32  Všechny ty věci vyhledávají pohané, ale váš nebeský Otec ví, že to všechno potřebujete.
Matt CzeCEP 6:32  Po tom všem se shánějí pohané. Váš nebeský Otec přece ví, že to všechno potřebujete.
Matt CzeCSP 6:32  Neboť o to všechno horlivě usilují pohané. Vždyť váš nebeský Otec ví, že to všechno potřebujete.
Matt PorBLivr 6:32  Porque os gentios buscam todas estas coisas, e vosso Pai celestial sabe que necessitais destas coisas, todas elas.
Matt Mg1865 6:32  Fa izany rehetra izany dia katsahin’ ny jentilisa fatratra; fa fantatry ny Rainareo Izay any an-danitra fa tokony ho anareo izany rehetra izany.
Matt CopNT 6:32  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ ⲥⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ ⳿ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲧⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Matt FinPR 6:32  Sillä tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Teidän taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan.
Matt NorBroed 6:32  For alt dette søker nasjonene etter; for den himmelske faren deres vet at dere behøver absolutt alt dette;
Matt FinRK 6:32  Tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Teidän taivaallinen Isänne kyllä tietää, että te tarvitsette kaikkea tätä.
Matt ChiSB 6:32  因為這一切切都是外邦人所尋求的;你們的天父原曉得你們需這一切。
Matt CopSahBi 6:32  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Matt ArmEaste 6:32  Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք ու մի՛ ասէք՝ ի՛նչ պիտի ուտենք կամ ի՛նչ պիտի խմենք կամ ի՛նչ պիտի հագնենք,
Matt ChiUns 6:32  这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
Matt BulVeren 6:32  Защото към всичко това се стремят езичниците; понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.
Matt AraSVD 6:32  فَإِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا تَطْلُبُهَا ٱلْأُمَمُ. لِأَنَّ أَبَاكُمُ ٱلسَّمَاوِيَّ يَعْلَمُ أَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَى هَذِهِ كُلِّهَا.
Matt Shona 6:32  Nokuti izvozvi zvese vahedheni vanozvitsvaka, nokuti Baba venyu vekudenga vanoziva kuti munoshaiwa izvozvi zvese.
Matt Esperant 6:32  Ĉar pri ĉio tio serĉas la nacianoj; ĉar via Patro ĉiela scias, ke vi bezonas ĉion tion.
Matt ThaiKJV 6:32  (เพราะว่าพวกต่างชาติแสวงหาสิ่งของทั้งปวงนี้) แต่ว่าพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงทราบแล้วว่า ท่านต้องการสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
Matt BurJudso 6:32  ထိုအရာများကို သင်တို့သည် အသုံးလိုကြောင်းကို ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည် သိတော်မူ၏။
Matt SBLGNT 6:32  πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ⸀ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
Matt FarTPV 6:32  تمام ملل جهان برای به دست آوردن این چیزها تلاش می‌کنند، امّا پدر آسمانی شما می‌داند كه شما به همهٔ این چیزها احتیاج دارید.
Matt UrduGeoR 6:32  Kyoṅki jo īmān nahīṅ rakhte wuhī in tamām chīzoṅ ke pīchhe bhāgte rahte haiṅ jabki tumhāre āsmānī Bāp ko pahle se mālūm hai ki tum ko in tamām chīzoṅ kī zarūrat hai.
Matt SweFolk 6:32  Allt detta söker hedningarna efter, men er himmelske Far vet att ni behöver allt detta.
Matt TNT 6:32  πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
Matt GerSch 6:32  Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heiden; aber euer himmlischer Vater weiß, daß ihr das alles bedürft.
Matt TagAngBi 6:32  Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga Gentil; yamang talastas ng inyong Ama sa kalangitan na kinakailangan ninyo ang lahat ng mga bagay na ito.
Matt FinSTLK2 6:32  Sillä tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan.
Matt Dari 6:32  تمام ملتهای دنیا برای به دست آوردن این چیز ها تلاش می کنند، اما پدر آسمانی شما می داند که شما به همه این چیزها احتیاج دارید.
Matt SomKQA 6:32  Waayo, quruumuhu waxaas oo dhan ayay doondoonaan. Aabbihiinna jannada ku jiraa waa og yahay inaad waxaas oo dhan u baahan tihiin.
Matt NorSMB 6:32  For alt det spør heidningarne etter; men far dykkar i himmelen veit at alt sovore treng de um.
Matt Alb 6:32  Sepse janë paganët ata që kërkojnë të gjitha këto gjëra; Ati juaj qiellor, pra, e di mirë se ju keni nevojë për të gjitha këto gjëra.
Matt GerLeoRP 6:32  (Denn all das erstreben die [heidnischen] Völker.) Euer himmlischer Vater weiß nämlich, dass ihr das alles braucht.
Matt UyCyr 6:32  Йәһудий әмәсләр мана шу нәрсиләр үчүн издиниду. Бирақ асмандики Атаңлар силәрниң бу нәрсиләргә муһтаҗлиғиңларни билиду.
Matt KorHKJV 6:32  (이 모든 것은 이방인들이 구하나니) 너희 하늘 아버지께서는 이 모든 것이 너희에게 필요한 줄 아시느니라.
Matt MorphGNT 6:32  πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ⸀ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
Matt SrKDIjek 6:32  Јер све ово незнабошци ишту; а зна и отац ваш небески да вама треба све ово.
Matt Wycliffe 6:32  For hethene men seken alle these thingis; and youre fadir woot, that ye han nede to alle these thingis.
Matt Mal1910 6:32  ഈ വക ഒക്കെയും ജാതികൾ അന്വേഷിക്കുന്നു; സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവു ഇതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.
Matt KorRV 6:32  이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
Matt Azeri 6:32  چونکي بوتون بو شيلري بوتپرستلر آختاريرلار و گؤيده اولان آتانيز سئزئن بو شيلره مؤحتاج اولدوغونوزو بئلئر.
Matt GerReinh 6:32  Denn nach all´ dem trachten die Heiden; euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dess´ alles bedürfet.
Matt SweKarlX 6:32  Ty allt sådant söka Hedningarne. Edar himmelske Fader wet wäl, at allt detta göres eder behof.
Matt KLV 6:32  vaD the Gentiles nej after Hoch Dochvammey Dochmey; vaD lIj heavenly vav SovtaH vetlh SoH need Hoch Dochvammey Dochmey.
Matt ItaDio 6:32  Poichè i pagani son quelli che procacciano tutte queste cose; perciocchè il Padre vostro celeste sa che voi avete bisogno di tutte queste cose.
Matt RusSynod 6:32  потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
Matt CSlEliza 6:32  Всех бо сих языцы ищут: весть бо Отец ваш Небесный, яко требуете сих всех.
Matt ABPGRK 6:32  πάντα γαρ ταύτα τα έθνη επιζητεί οίδε γαρ ο πατήρ υμών ο ουράνιος ότι χρήζετε τούτων απάντων
Matt FreBBB 6:32  car toutes ces choses, les païens les recherchent ; car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses.
Matt LinVB 6:32  Bapagáno bato bakolukaka bilóko bîná bínso. Nzókandé Tatá wa bínó o likoló ayébí ’te bosengélí na byangó bínso.
Matt BurCBCM 6:32  အကြောင်းမူကား ဘုရားမဲ့သောသူတို့သာ လျှင် ဤအရာခပ်သိမ်းတို့ကို ရှာဖွေတတ်ကြ၏။ ကောင်း ကင်ဘုံရှင် သင်တို့အဖသည် ဤအရာအလုံးစုံကို သင်တို့လိုအပ်ကြောင်း သိတော်မူ၏။-
Matt Che1860 6:32  ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏂᏲᎰ ᏧᎾᏖᎴᏅᏛ ᏴᏫ. ᎦᎸᎳᏗᏰᏃ ᎡᎯ ᎢᏥᏙᏓ ᎠᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎢᏥᏂᎬᏎᎲᎢ.
Matt ChiUnL 6:32  此皆異邦人所求、爾天父知爾悉需之、
Matt VietNVB 6:32  Vì tất cả những điều này, người ngoại vẫn tìm kiếm và Cha các con ở trên trời biết các con cần tất cả những điều ấy.
Matt CebPinad 6:32  Kay ang mga Gentil nagapangita niining tanang mga butanga; ug ang inyong langitnong Amahan nasayud nga kamo nagakinahanglan niining tanan.
Matt RomCor 6:32  Fiindcă toate aceste lucruri neamurile le caută. Tatăl vostru cel ceresc ştie că aveţi trebuinţă de ele.
Matt Pohnpeia 6:32  (Pwe me rotorot akan kin ngoangki rapahki mepwukat koaros.) A Samamwail me ketiket nanleng ketin mwahngih duwen amwail kin anahne mepwukat koaros.
Matt HunUj 6:32  Mindezt a pogányok kérdezgetik; a ti mennyei Atyátok pedig tudja, hogy szükségetek van minderre.
Matt GerZurch 6:32  Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heiden. Euer himmlischer Vater weiss ja, dass ihr all dieser Dinge bedürft. (a) Mt 6:8
Matt GerTafel 6:32  Nach solch allem trachten die Heiden; denn euer himmlischer Vater weiß ja, daß ihr dies alles bedürfet.
Matt PorAR 6:32  (Pois a todas estas coisas os gentios procuram.) Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
Matt DutSVVA 6:32  Want al deze dingen zoeken de heidenen; want uw hemelse Vader weet, dat gij al deze dingen behoeft.
Matt Byz 6:32  παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων
Matt FarOPV 6:32  زیرا که در طلب جمیع این چیزها امت‌ها می‌باشند. اما پدر آسمانی شمامی داند که بدین همه‌چیز احتیاج دارید.
Matt Ndebele 6:32  Ngoba zonke lezizinto izizwe ziyazidinga; ngoba uYihlo osezulwini uyazi ukuthi liyaziswela zonke lezizinto.
Matt PorBLivr 6:32  Porque os gentios buscam todas estas coisas, e vosso Pai celestial sabe que necessitais destas coisas, todas elas.
Matt StatResG 6:32  Πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
Matt SloStrit 6:32  Kajti vsega tega iščejo pogani. Saj oče vaš nebeški vé, da vsega tega potrebujete.
Matt Norsk 6:32  For alt slikt søker hedningene efter, og eders himmelske Fader vet at I trenger til alt dette.
Matt SloChras 6:32  Kajti vsega tega iščejo pogani. Saj Oče vaš nebeški ve, da vsega tega potrebujete.
Matt Northern 6:32  Çünki bütpərəstlər bütün bu şeyləri axtarırlar. Doğrudan da, Səmavi Atanız bütün bunlara ehtiyacınız olduğunu bilir.
Matt GerElb19 6:32  denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet.
Matt PohnOld 6:32  Pwe mepukat men liki kan kin raparapaki; pwe Sam omail nanlang kotin mangi, me mepukat karos mau ong komail.
Matt LvGluck8 6:32  Jo pēc visa tā pagāni dzenās; jo jūsu Debesu Tēvs zina, ka jums visa tā vajag.
Matt PorAlmei 6:32  (Porque todas estas coisas os gentios procuram) Pois vosso Pae celestial bem sabe que necessitaes de todas estas coisas;
Matt ChiUn 6:32  這都是外邦人所求的,你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。
Matt SweKarlX 6:32  Ty allt sådant söka Hedningarna. Edar himmelske Fader vet väl, att allt detta göres eder behof.
Matt Antoniad 6:32  παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων
Matt CopSahid 6:32  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Matt GerAlbre 6:32  Denn das sind lauter Fragen, womit sich die Heiden beschäftigen. Euer himmlischer Vater weiß ja, daß ihr dies alles nötig habt.
Matt BulCarig 6:32  (защото всичко това езичниците го търсят;) понеже Отец ваш небесни знае че имате нужда от всичко това.
Matt FrePGR 6:32  Car ce sont toutes ces choses-là que recherchent les gentils ; en effet votre Père céleste sait que vous avez besoin de tout cela.
Matt JapDenmo 6:32  こうしたものすべては,異邦人たちが追い求めているものだからだ。あなた方の天の父は,あなた方がこうしたものすべてを必要としていることをご存じなのだ。
Matt PorCap 6:32  Os pagãos, esses sim, afadigam-se com tais coisas; porém, o vosso Pai celeste bem sabe que tendes necessidade de tudo isso.
Matt JapKougo 6:32  これらのものはみな、異邦人が切に求めているものである。あなたがたの天の父は、これらのものが、ことごとくあなたがたに必要であることをご存じである。
Matt Tausug 6:32  Sabab mabiya' kamu sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud, amu in magsusa sadja sin manga kabuhianan nila. Unu-unu in kagunahan niyu katān, kiyaiingatan da sin Tuhan, Ama' niyu, ha surga'.
Matt GerTextb 6:32  Um alles das kümmern sich die Heiden. Euer himmlischer Vater weiß ja, daß ihr dies alles bedürfet.
Matt Kapingam 6:32  Digau digi maalama e-haa-manawa, e-halahala nia mee aanei huogodoo. Di-godou Damana di-langi e-iloo-Ia nia mee huogodoo ala e-dee-dohu i godou baahi.
Matt SpaPlate 6:32  Porque todas estas cosas las codician los paganos. Vuestro Padre celestial ya sabe que tenéis necesidad de todo eso.
Matt RusVZh 6:32  потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
Matt GerOffBi 6:32  Denn nach allen diesem (diesen Dingen) streben (suchen, trachten) die Völker (Nationen, Heiden). Denn euer himmlischer Vater weiß, dass ihr all diese Dinge braucht (nötig habt).
Matt CopSahid 6:32  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ. ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Matt LtKBB 6:32  Visų tų dalykų ieško pagonys. Jūsų dangiškasis Tėvas juk žino, kad viso to jums reikia.
Matt Bela 6:32  Бо ўсяго гэтага шукаюць язычнікі; ведае бо Айцец ваш Нябесны, што вы маеце патрэбу ва ўсім гэтым.
Matt CopSahHo 6:32  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ. ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Matt BretonNT 6:32  Rak ar baganed eo ar re a glask an holl draoù-se. Ho Tad neñvel a oar hoc'h eus ezhomm eus an holl draoù-se.
Matt GerBoLut 6:32  Nach solchem allem trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, dafi ihr des alles bedurfet.
Matt FinPR92 6:32  Tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Teidän taivaallinen Isänne tietää kyllä, että te tarvitsette kaikkea tätä.
Matt DaNT1819 6:32  Efter alt saadant søge Hedningerne; thi Eders Himmelske Fader veed, at I have alle disse Ting behov.
Matt Uma 6:32  Hawe'ea tetu lau to ntora rapenonoi tauna to uma mpo'incai Alata'ala. Koi', neo' -pi nipoka'eka' tetu lau, apa' Tuama-ni to hi rala suruga mpo'inca kaniparaluu-na hawe'ea tetu lau.
Matt GerLeoNA 6:32  (Denn all das erstreben die [heidnischen] Völker.) Euer himmlischer Vater weiß nämlich, dass ihr das alles braucht.
Matt SpaVNT 6:32  Porque los Gentiles buscan todas estas cosas: que vuestro Padre celestial sabe que de todas estas cosas habeis menester.
Matt Latvian 6:32  Jo to visu meklē pagāni. Jo jūsu Tēvs zina, ka tā visa jums vajag.
Matt SpaRV186 6:32  (Porque los Gentiles buscan todas estas cosas;) porque vuestro Padre celestial sabe que de todas estas cosas tenéis necesidad.
Matt FreStapf 6:32  Oui, tout cela les païens s'en enquièrent. Or, votre Père céleste sait bien que vous avez besoin de tout cela.
Matt NlCanisi 6:32  Hiernaar toch vragen de heidenen; uw hemelse Vader weet, dat gij dit allemaal nodig hebt.
Matt GerNeUe 6:32  Denn damit plagen sich die Menschen dieser Welt herum. Euer Vater weiß doch, dass ihr das alles braucht!
Matt Est 6:32  Sest kõike seda taotlevad paganad. Teie taevane Isa teab ju, et te seda kõike vajate.
Matt UrduGeo 6:32  کیونکہ جو ایمان نہیں رکھتے وہی اِن تمام چیزوں کے پیچھے بھاگتے رہتے ہیں جبکہ تمہارے آسمانی باپ کو پہلے سے معلوم ہے کہ تم کو اِن تمام چیزوں کی ضرورت ہے۔
Matt AraNAV 6:32  فَهَذِهِ كُلُّهَا يَسْعَى إِلَيْهَا أَهْلُ الدُّنْيَا. فَإِنَّ أَبَاكُمُ السَّمَاوِيَّ يَعْلَمُ حَاجَتَكُمْ إِلَى هَذِهِ كُلِّهَا.
Matt ChiNCVs 6:32  这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
Matt f35 6:32  παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων
Matt vlsJoNT 6:32  Want al die dingen zoeken de heidenen; want uw hemelsche Vader weet dat gij dit alles noodig hebt.
Matt ItaRive 6:32  Poiché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; e il Padre vostro celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose.
Matt Afr1953 6:32  Want na al hierdie dinge soek die heidene; want julle hemelse Vader weet dat julle al hierdie dinge nodig het.
Matt RusSynod 6:32  потому что всего этого ищут язычники и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
Matt FreOltra 6:32  comme font les païens, qui recherchent toutes ces choses, car votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
Matt UrduGeoD 6:32  क्योंकि जो ईमान नहीं रखते वही इन तमाम चीज़ों के पीछे भागते रहते हैं जबकि तुम्हारे आसमानी बाप को पहले से मालूम है कि तुमको इन तमाम चीज़ों की ज़रूरत है।
Matt TurNTB 6:32  Uluslar hep bu şeylerin peşinden giderler. Oysa göksel Babanız bütün bunlara gereksinmeniz olduğunu bilir.
Matt DutSVV 6:32  Want al deze dingen zoeken de heidenen; want uw hemelse Vader weet, dat gij al deze dingen behoeft.
Matt HunKNB 6:32  Mert ezeket a pogányok keresik. Hiszen tudja a ti mennyei Atyátok, hogy mindezekre szükségetek van.
Matt Maori 6:32  Ko enei mea katoa nei hoki ta nga tauiwi e rapu ai; e matau ana hoki to koutou Matua i te rangi e matea ana e koutou enei mea katoa.
Matt sml_BL_2 6:32  Saga a'a mbal ata'u magta'at ma Tuhan, ya na pa'in he'-i kinasusahan e' sigām. Sagō' ka'am ilu, kinata'uwan e' Mma'bi ma sulga' in ina'an kagunahanbi asal.
Matt HunKar 6:32  Mert mind ezeket a pogányok kérdezik. Mert jól tudja a ti mennyei Atyátok, hogy mind ezekre szükségetek van.
Matt Viet 6:32  Vì mọi điều đó, các dân ngoại vẫn thường tìm, và Cha các ngươi ở trên trời vốn biết các ngươi cần dùng những điều đó rồi.
Matt Kekchi 6:32  Li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li Dios nequeˈxqˈue xchˈo̱l xcˈoxlanquil aˈan. Abanan le̱ Yucuaˈ li cuan saˈ choxa naxnau li cˈaˈru nequeraj ru.
Matt Swe1917 6:32  Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta.
Matt KhmerNT 6:32  ដ្បិត​សាសន៍​ដទៃ​ស្វែង​រក​របស់​ទាំង​អស់​នេះ​ ឯ​ព្រះវរបិតា​ដែល​គង់​នៅ​ស្ថានសួគ៌​បាន​ជ្រាប​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​ត្រូវការ​របស់​ទាំង​អស់​នេះ​ដែរ។​
Matt CroSaric 6:32  Ta sve to pogani ištu. Zna Otac vaš nebeski da vam je sve to potrebno.
Matt BasHauti 6:32  (Ecen gauça hauc guciac Paganoéc bilhatzen dituzté) ecen badaqui çuen Aita cerucoac, ecen gauça hauen gución beharra baduçuela.
Matt WHNU 6:32  παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητουσιν οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων
Matt VieLCCMN 6:32  Tất cả những thứ đó, dân ngoại vẫn tìm kiếm. Cha anh em trên trời thừa biết anh em cần tất cả những thứ đó.
Matt FreBDM17 6:32  Vu que les Païens recherchent toutes ces choses ; car votre Père céleste connaît que vous avez besoin de toutes ces choses.
Matt TR 6:32  παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων
Matt HebModer 6:32  כי את כל אלה מבקשים הגוים הלא ידע אביכם אשר בשמים כי אתם צריכים לכל אלה׃
Matt PotLykin 6:32  OtI ie'i tpe'nwe'osuwun Me'ikIscIk kapme'nton e'mowat, iukwan suwi Koswa shpumuk, okuke'ntan waioie'k cak ke'ko.
Matt Kaz 6:32  Тәңірге мойынсұнбайтындар барлық сондай нәрселерге ие болуға тынымсыз ұмтылуда. Ал бұлардың бәрінің сендерге қажет екенін көктегі Әкелерің біледі ғой.
Matt UkrKulis 6:32  Про все таке побивають ся погане; бо Отець ваш небесний знає, що вам усього того треба.
Matt FreJND 6:32  car les nations recherchent toutes ces choses ; car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses ;
Matt TurHADI 6:32  Allah’ı tanımayanlar hep böyle şeyleri düşünüp dururlar. Fakat semavî Babanız bunlara muhtaç olduğunuzu bilir.
Matt Wulfila 6:32  𐌰𐌻𐌻 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐍃 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳; 𐍅𐌰𐌹𐍄𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌱𐌿𐌸 . . . .
Matt GerGruen 6:32  Um alles dies bekümmern sich die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß wohl, daß ihr all das braucht.
Matt SloKJV 6:32  (Kajti za vsemi temi stvarmi povprašujejo pogani), kajti vaš nebeški Oče ve, da potrebujete vse te stvari.
Matt Haitian 6:32  Tout bagay sa yo, se moun lòt nasyon yo k'ap kouri dèyè yo tout tan. Men nou menm, nou gen yon Papa nan syèl la ki konnen nou bezwen tout bagay sa yo.
Matt FinBibli 6:32  Sillä kaikkia näitä pakanat etsivät; sillä teidän taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkia näitä tarvitsevan.
Matt SpaRV 6:32  Porque los Gentiles buscan todas estas cosas: que vuestro Padre celestial sabe que de todas estas cosas habéis menester.
Matt HebDelit 6:32  כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה מְבַקְשִׁים הַגּוֹיִם הֲלֹא יֹדֵעַ אֲבִיכֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם כִּי אַתֶּם צְרִיכִים לְכָל־אֵלֶּה׃
Matt WelBeibl 6:32  Y paganiaid sy'n poeni am bethau felly. Mae'ch Tad nefol yn gwybod am bopeth sydd ei angen arnoch chi.
Matt GerMenge 6:32  Denn auf alles derartige sind die Heiden bedacht. Euer himmlischer Vater weiß ja, daß ihr dies alles bedürft.
Matt GreVamva 6:32  Διότι πάντα ταύτα ζητούσιν οι εθνικοί· επειδή εξεύρει ο Πατήρ σας ο ουράνιος ότι έχετε χρείαν πάντων τούτων.
Matt ManxGael 6:32  (Son lurg ooilley ny reddyn shoh ta ny Ashoonee imneagh) agh ec yn Ayr flaunyssagh euish ta fys, dy vel shiu feme dy chooilley nhee jeu shoh.
Matt Tisch 6:32  πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
Matt UkrOgien 6:32  Бож усьо́го того́ погани шука́ють; але знає Отець ваш Небесний, що всього того вам потрібно.
Matt MonKJV 6:32  (Учир нь эдгээр бүх зүйлийн хойноос Жүүд бусчууд эрэлхийлдэг.) Учир нь эдгээр бүх зүйл та нарт хэрэгтэйг та нарын тэнгэрийн Эцэг мэддэг.
Matt FreCramp 6:32  Car ce sont les Gentils qui recherchent toutes ces choses, et votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
Matt SrKDEkav 6:32  Јер све ово незнабошци ишту; а зна и Отац ваш небески да вама треба све ово.
Matt SpaTDP 6:32  Pues los gentiles buscan todas estas cosas, pero su Padre celestial sabe que ustedes necesitan todo esto.
Matt PolUGdan 6:32  Bo o to wszystko poganie zabiegają. Wie bowiem wasz Ojciec niebieski, że tego wszystkiego potrzebujecie.
Matt FreGenev 6:32  (Veu que les Payens recherchent toutes ces chofes) car voftre Pere celefte connoift que vous avez befoin de toutes ces chofes-là.
Matt FreSegon 6:32  Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
Matt Swahili 6:32  Maana hayo yote yanahangaikiwa na watu wasiomjua Mungu. Baba yenu wa mbinguni anajua kwamba mnahitaji vitu hivyo vyote.
Matt SpaRV190 6:32  Porque los Gentiles buscan todas estas cosas: que vuestro Padre celestial sabe que de todas estas cosas habéis menester.
Matt HunRUF 6:32  Ilyesmikért a pogányok törik magukat; a ti mennyei Atyátok pedig tudja, hogy szükségetek van minderre.
Matt FreSynod 6:32  Car toutes ces choses, ce sont les Païens qui les recherchent. Or, votre Père céleste sait que vous avez besoin de tout cela.
Matt DaOT1931 6:32  — efter alt dette søge jo Hedningerne —. Thi eders himmelske Fader ved, at I have alle disse Ting nødig.
Matt FarHezar 6:32  زیرا اقوام دور از خدا در پی همة این‌‌گونه چیزهایند، امّا پدر آسمانی شما می‌داند که بدین‌‌همه نیاز دارید.
Matt TpiKJPB 6:32  (Long wanem, olgeta dispela samting ol man i no Ju i painim i bihainim.) Long wanem, Papa bilong yupela i stap long heven i save long yupela i gat nid long olgeta dispela samting.
Matt ArmWeste 6:32  (քանի որ հեթանոսնե՛րը կը փնտռեն այդ բոլոր բաները). որովհետեւ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ թէ այդ բոլոր բաները պէտք են ձեզի:
Matt DaOT1871 6:32  — efter alt dette søge jo Hedningerne —. Thi eders himmelske Fader ved, at I have alle disse Ting nødig.
Matt JapRague 6:32  是皆異邦人の求むる所にして、汝等の天父は、是等の物皆汝等に要あるを知り給へばなり。
Matt Peshitta 6:32  ܟܠܗܝܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܥܡܡܐ ܗܘ ܒܥܝܢ ܠܗܝܢ ܐܒܘܟܘܢ ܕܝܢ ܕܒܫܡܝܐ ܝܕܥ ܕܐܦ ܠܟܘܢ ܡܬܒܥܝܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܀
Matt FreVulgG 6:32  Car ce sont les païens qui se préoccupent de toutes ces choses ; mais votre Père sait que vous avez besoin de tout cela.
Matt PolGdans 6:32  Boć tego wszystkiego poganie szukają; wieć bowiem Ojciec wasz niebieski, że tego wszystkiego potrzebujecie.
Matt JapBungo 6:32  是みな異邦人の切に求むる所なり。汝らの天の父は、凡てこれらの物の汝らに必要なるを知り給ふなり。
Matt Elzevir 6:32  παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων
Matt GerElb18 6:32  denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet.