Matt
|
RWebster
|
6:4 |
That thy alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret himself shall reward thee openly.
|
Matt
|
EMTV
|
6:4 |
so that your charitable giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will Himself reward you openly.
|
Matt
|
NHEBJE
|
6:4 |
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
|
Matt
|
Etheridg
|
6:4 |
that thine alms may be in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee in openness.
|
Matt
|
ABP
|
6:4 |
so that [3might be 1your 2charity] in the secret; and your father, the one seeing in the secret, he will recompense to you in the open.
|
Matt
|
NHEBME
|
6:4 |
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
|
Matt
|
Rotherha
|
6:4 |
that thine alms may be in secret,—and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee.
|
Matt
|
LEB
|
6:4 |
in order that your charitable giving may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
|
Matt
|
BWE
|
6:4 |
In this way, what you give to the poor will be secret. Your Father sees secret things and he will reward you.
|
Matt
|
Twenty
|
6:4 |
So that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will recompense you.
|
Matt
|
ISV
|
6:4 |
so that your giving may be done in secret. And your Father who sees in secret will reward you.”Other mss. read reward you openlyTeaching about Prayer
|
Matt
|
RNKJV
|
6:4 |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
|
Matt
|
Jubilee2
|
6:4 |
that thine alms may be in secret; and thy Father who sees in secret, he shall reward thee openly.
|
Matt
|
Webster
|
6:4 |
That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly.
|
Matt
|
Darby
|
6:4 |
so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.
|
Matt
|
OEB
|
6:4 |
so that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will reward you.
|
Matt
|
ASV
|
6:4 |
that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
|
Matt
|
Anderson
|
6:4 |
that your charitable deeds may be in secret; and your Father, who sees in secret, himself will reward you openly.
|
Matt
|
Godbey
|
6:4 |
in order that thine alms may be in secret: and thy Father who sees in secret will reward thee openly.
|
Matt
|
LITV
|
6:4 |
so that your merciful deeds may be in secret. And your Father seeing in secret Himself will repay you in the open.
|
Matt
|
Geneva15
|
6:4 |
That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly.
|
Matt
|
Montgome
|
6:4 |
"so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
|
Matt
|
CPDV
|
6:4 |
so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
|
Matt
|
Weymouth
|
6:4 |
that your charities may be in secret; and then your Father--He who sees in secret--will recompense you.
|
Matt
|
LO
|
6:4 |
that your alms may be in secret; and your Father, to whom nothing is secret, will himself recompense you.
|
Matt
|
Common
|
6:4 |
so that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
|
Matt
|
BBE
|
6:4 |
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
|
Matt
|
Worsley
|
6:4 |
that thine alms may be in secret, and thy Father, who seeth in secret, will himself reward thee openly.
|
Matt
|
DRC
|
6:4 |
That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee.
|
Matt
|
Haweis
|
6:4 |
that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret, will himself reward thee openly.
|
Matt
|
GodsWord
|
6:4 |
Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
|
Matt
|
Tyndale
|
6:4 |
yt thine almes may be secret: and thy father which seith in secret shall rewarde ye opely.
|
Matt
|
KJVPCE
|
6:4 |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
|
Matt
|
NETfree
|
6:4 |
so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
|
Matt
|
RKJNT
|
6:4 |
That your alms may be in secret: and your Father who sees in secret shall reward you.
|
Matt
|
AFV2020
|
6:4 |
So that your alms may be in secret; and your Father Who sees in secret shall Himself reward you openly.
|
Matt
|
NHEB
|
6:4 |
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
|
Matt
|
OEBcth
|
6:4 |
so that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will reward you.
|
Matt
|
NETtext
|
6:4 |
so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
|
Matt
|
UKJV
|
6:4 |
That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
|
Matt
|
Noyes
|
6:4 |
that thine alms may be in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee.
|
Matt
|
KJV
|
6:4 |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
|
Matt
|
KJVA
|
6:4 |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
|
Matt
|
AKJV
|
6:4 |
That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
|
Matt
|
RLT
|
6:4 |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
|
Matt
|
OrthJBC
|
6:4 |
so that your tzedakah may be in secret, and your Av haRo'eh b'seter (Father the One seeing in secret) will give you sachar (reward) b'seter (in secret).
REBBE, MELECH HAMOSHIACH TEACHES HIS TALMIDIM HOW TO DAVEN
|
Matt
|
MKJV
|
6:4 |
so that your merciful deeds may be in secret. And your Father who sees in secret Himself shall reward you openly.
|
Matt
|
YLT
|
6:4 |
that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.
|
Matt
|
Murdock
|
6:4 |
that thy alms may be in secret. And thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.
|
Matt
|
ACV
|
6:4 |
so that thy charity may be in secret. And thy Father who sees in secret will himself reward thee in the open.
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:4 |
Para que a tua esmola seja em segredo, e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará.
|
Matt
|
Mg1865
|
6:4 |
mba hatao ao amin’ ny mangingina ny fiantranao; ary ny Rainao, Izay mahita ao amin’ ny mangingina, no hamaly anao.
|
Matt
|
CopNT
|
6:4 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏ ⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏ ⲡ ⲉϥ⳿ⲉϯ ⲛⲁⲕ.
|
Matt
|
FinPR
|
6:4 |
että almusi olisi salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
|
Matt
|
NorBroed
|
6:4 |
for at din almisse kan være i det hemmelige; og faren din som ser i det hemmelige han skal gi deg i det synlige.
|
Matt
|
FinRK
|
6:4 |
jotta almusi pysyisi salassa. Isäsi, joka salassa näkee, palkitsee sinut.
|
Matt
|
ChiSB
|
6:4 |
好使你的施拾捨隱而不露,你的父在暗中看見,必要報答你。
|
Matt
|
CopSahBi
|
6:4 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ
|
Matt
|
ArmEaste
|
6:4 |
որպէսզի քո ողորմութիւնը ծածուկ լինի, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս»:
|
Matt
|
ChiUns
|
6:4 |
要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。」
|
Matt
|
BulVeren
|
6:4 |
за да бъде твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
|
Matt
|
AraSVD
|
6:4 |
لِكَيْ تَكُونَ صَدَقَتُكَ فِي ٱلْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ ٱلَّذِي يَرَى فِي ٱلْخَفَاءِ هُوَ يُجَازِيكَ عَلَانِيَةً.
|
Matt
|
Shona
|
6:4 |
Kuti kuita kwako basa rerudo kuve pakavanda; uye Baba vako vanoona pakavanda, ivo vachakuripira pachena.
|
Matt
|
Esperant
|
6:4 |
por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
6:4 |
เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
|
Matt
|
BurJudso
|
6:4 |
မထင်ရှားသောအရာကို မြင်တော်မူသော သင်၏အဘသည် အကျိုးကိုထင်ရှားစွာ ပေးတော်မူလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
6:4 |
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ ⸀κρυπτῷ ἀποδώσει ⸀σοι.
|
Matt
|
FarTPV
|
6:4 |
از صدقه دادن تو کسی باخبر نشود و پدری كه هیچ چیز از نظر او پنهان نیست، اجر تو را خواهد داد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Terī ḳhairāt yoṅ poshīdagī meṅ dī jāe to terā Bāp jo poshīdā bāteṅ deḳhtā hai tujhe is kā muāwazā degā.
|
Matt
|
SweFolk
|
6:4 |
Då ges din gåva i det fördolda, och då ska din Far, som ser i det fördolda, belöna dig.
|
Matt
|
TNT
|
6:4 |
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
|
Matt
|
GerSch
|
6:4 |
damit dein Almosen im Verborgenen sei. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.
|
Matt
|
TagAngBi
|
6:4 |
Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
6:4 |
että almusi olisi salassa, ja Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
|
Matt
|
Dari
|
6:4 |
از صدقه دادن تو کسی باخبر نشود و پدری که هیچ چیز از نظر او پنهان نیست اجر تو را خواهد داد.
|
Matt
|
SomKQA
|
6:4 |
si ay sadaqaddaadu u qarsoonaato, oo Aabbahaaga waxa qarsoon arka ayaa kuu abaalgudi doona.
|
Matt
|
NorSMB
|
6:4 |
Lat gåva di vera duld, og far din som ser det som dult er, han skal løna deg upp i dagen!
|
Matt
|
Alb
|
6:4 |
që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
6:4 |
damit dein Almosen im Verborgenen bleibt; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, er es dir im Sichtbaren vergelten.“
|
Matt
|
UyCyr
|
6:4 |
Сәдиқәңләрни йошурун бериңлар. Шундақ болғанда, йошурун қилинған ишларни билип турғучи асмандики Атаңлар силәргә мукапат бериду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
6:4 |
너의 구제하는 일이 은밀한 가운데 이루어지게 하라. 그리하면 은밀한 가운데 보시는 네 아버지께서 친히 네게 드러나게 갚아 주시리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
6:4 |
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ ⸀κρυπτῷ ἀποδώσει ⸀σοι.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
6:4 |
Тако да буде милостиња твоја тајна; и отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
|
Matt
|
Wycliffe
|
6:4 |
and thi fadir that seeth in hiddils, schal quyte thee.
|
Matt
|
Mal1910
|
6:4 |
രഹസ്യത്തിൽ കാണുന്ന നിന്റെ പിതാവു നിനക്കു പ്രതിഫലം തരും.
|
Matt
|
KorRV
|
6:4 |
네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라
|
Matt
|
Azeri
|
6:4 |
صدقن گئزلي اولسون؛ گئزلئني گؤرن آتان دا سنه عوضئني ورهجک.
|
Matt
|
GerReinh
|
6:4 |
Damit dein Wohltun im Verborgenen bleibe; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir´s vergelten.
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:4 |
På det din almosa blifwer lönlig, och din Fader, som i löndom ser, wedergäller dig det uppenbarliga.
|
Matt
|
KLV
|
6:4 |
vaj vetlh lIj merciful deeds may taH Daq pegh, vaj lIj vav 'Iv sees Daq pegh DichDaq pop SoH openly.
|
Matt
|
ItaDio
|
6:4 |
acciocchè la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, te ne renderà la retribuzione in palese.
|
Matt
|
RusSynod
|
6:4 |
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
|
Matt
|
CSlEliza
|
6:4 |
яко да будет милостыня твоя в тайне: и Отец твой, видяй в тайне, той воздаст тебе яве.
|
Matt
|
ABPGRK
|
6:4 |
όπως η σου η ελεημοσύνη εν τω κρυπτώ και ο πατήρ σου ο βλέπων εν τω κρυπτώ αυτός αποδώσει σοι εν τω φανερώ
|
Matt
|
FreBBB
|
6:4 |
afin que ton aumône soit faite dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.
|
Matt
|
LinVB
|
6:4 |
mpô ’te likabo lya yǒ límónono na bato té ; mpé Tatá wa yǒ, óyo akomónoko maye mabómbámí, akofúta yǒ.
|
Matt
|
BurCBCM
|
6:4 |
ဤသို့ဖြင့် သင်တို့၏ အလှူသည် မထင်မရှားရှိ၍ မထင်မရှားပြုမူသည့်အမှုတို့ ကို မြင်တော်မ ူသော သင်တို့၏အဖသည် သင်တို့အား ဆု ကျေးဇူးပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
6:4 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎭᏓᏁᎲ ᎤᏕᎵᏒ ᎨᏎᏍᏗ, ᏣᏙᏓᏃ ᎤᏕᎵᏒ ᎠᎪᏩᏘᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎠᏎ ᏣᎫᏴᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂᎨᏒᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
6:4 |
俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
|
Matt
|
VietNVB
|
6:4 |
và Cha con là Đấng thấy trong nơi kín đáo ấy, sẽ thưởng cho con.
|
Matt
|
CebPinad
|
6:4 |
aron matago ang imong limos; ug ang imong Amahan nga nagatan-aw sa tago magabalus kanimo.
|
Matt
|
RomCor
|
6:4 |
pentru ca milostenia ta să fie făcută în ascuns; şi Tatăl tău, care vede în ascuns, îţi va răsplăti.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
6:4 |
pwe amwail sawas en rir. Oh Samamwail me kin mwahngih amwail wiewia rir kan, en ketin katingihkin kumwail.”
|
Matt
|
HunUj
|
6:4 |
hogy adakozásod titokban történjék; a te Atyád pedig, aki látja, ami titokban történik, megfizet neked.”
|
Matt
|
GerZurch
|
6:4 |
damit dein Almosen im Verborgenen sei; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten. (a) Lu 14:14
|
Matt
|
GerTafel
|
6:4 |
Auf daß dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, Der in das Verborgene sieht, wird dir es selber vergelten öffentlich.
|
Matt
|
PorAR
|
6:4 |
para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará abertamente.
|
Matt
|
DutSVVA
|
6:4 |
Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.
|
Matt
|
Byz
|
6:4 |
οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
|
Matt
|
FarOPV
|
6:4 |
تاصدقه تو در نهان باشد و پدر نهان بین تو، تو راآشکارا اجر خواهد داد.
|
Matt
|
Ndebele
|
6:4 |
ukuze umsebenzi wakho womusa ube sekusithekeni; njalo uYihlo obona ekusithekeni, yena uzakuvuza obala.
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:4 |
Para que a tua esmola seja em segredo, e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará em público.
|
Matt
|
StatResG
|
6:4 |
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ, ἀποδώσει σοι.
|
Matt
|
SloStrit
|
6:4 |
Da bo miloščina tvoja na skrivnem. In oče tvoj, ki vidi na skrivnem, on ti bo povrnil očitno.
|
Matt
|
Norsk
|
6:4 |
forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
|
Matt
|
SloChras
|
6:4 |
da bode miloščina tvoja na skrivnem, in Oče tvoj, ki vidi na skrivnem, ti povrne.
|
Matt
|
Northern
|
6:4 |
Belə ki verdiyin sədəqə gizli qalsın. Gizlində olanı görən Atan səni mükafatlandıracaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
6:4 |
damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
|
Matt
|
PohnOld
|
6:4 |
Pwe om kisakis en rir; a Sam om, me kin masani wasa rir, pan kotin katingi uk.
|
Matt
|
LvGluck8
|
6:4 |
Tā ka tava dāvināšana paliek apslēpta; un tavs Tēvs, kas redz slepenībā, Tas tev to atmaksās gaismā.
|
Matt
|
PorAlmei
|
6:4 |
Para que a tua esmola seja dada occultamente: e teu Pae, que vê em segredo, te recompensará publicamente.
|
Matt
|
ChiUn
|
6:4 |
要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你(有古卷:必在明處報答你)。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:4 |
På det din almosa blifver lönlig; och din Fader, som i löndom ser, vedergäller dig det uppenbarliga.
|
Matt
|
Antoniad
|
6:4 |
οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
|
Matt
|
CopSahid
|
6:4 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ
|
Matt
|
GerAlbre
|
6:4 |
damit dein Wohltun im Verborgenen bleibe. Dann wir dein Vater, der ins Verborgene sieht, es dir vergelten.
|
Matt
|
BulCarig
|
6:4 |
за да бъде твоята милостиня в тайно; и Отец твой, който види в тайно, ще ти въздаде на яве.
|
Matt
|
FrePGR
|
6:4 |
afin que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te rétribuera.
|
Matt
|
JapDenmo
|
6:4 |
あなたのあわれみの行為がひそかになされるためだ。そうすれば,ひそかに見ておられるあなたの父が,公然とあなたに報いてくださるだろう。
|
Matt
|
PorCap
|
6:4 |
a fim de que a tua esmola permaneça em segredo; e teu Pai, que vê o oculto, há de premiar-te.»
|
Matt
|
JapKougo
|
6:4 |
それは、あなたのする施しが隠れているためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
6:4 |
Na, in hāti niya subay niyu di' hipagbukag ha manga tau in pagtabang niyu. Ampa kamu tungbasan sin Tuhan, Ama' niyu, amu in makaingat sin hinang niyu, amu in hinang wala' niyu piyaingat ha hisiyu-siyu tau.
|
Matt
|
GerTextb
|
6:4 |
auf daß dein Almosen im Verborgenen bleibe, so wird dein Vater, der im Verborgenen sieht, dir vergelten.
|
Matt
|
SpaPlate
|
6:4 |
para que tu limosna quede oculta, y tu Padre, que ve en lo secreto, te lo pagará”.
|
Matt
|
Kapingam
|
6:4 |
Dau hagamaamaa la-gi-heia hagammuni. Tamana i di-langi e-iloo nia mee ala e-hai hagammuni, ga-dugu-adu-laa doo hui.
|
Matt
|
RusVZh
|
6:4 |
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
|
Matt
|
GerOffBi
|
6:4 |
damit deine Wohltaten im Verborgenen sind; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dich entlohnen (belohnen).
|
Matt
|
CopSahid
|
6:4 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ.
|
Matt
|
LtKBB
|
6:4 |
kad tavo gailestingumo auka būtų slaptoje, o tavo Tėvas, regintis slaptoje, tau atlygins viešai“.
|
Matt
|
Bela
|
6:4 |
каб міласьціна твая была ў тайнасьці, і Айцец твой, Які бачыць у тайнасьці, аддасьць табе на яве.
|
Matt
|
CopSahHo
|
6:4 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ.
|
Matt
|
BretonNT
|
6:4 |
evit ma vo da aluzen graet e-kuzh, ha da Dad hag a wel e-kuzh, en rento dit dirak an holl.
|
Matt
|
GerBoLut
|
6:4 |
auf daß dein Almosen verborgen, sei; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's vergelten offentlich.
|
Matt
|
FinPR92
|
6:4 |
jotta hyvä tekosi pysyisi salassa. Isäsi, joka näkee myös sen, mikä on salassa, palkitsee sinut.
|
Matt
|
DaNT1819
|
6:4 |
paa det din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som seer i Løndom, han skal betale dig aabenbare.
|
Matt
|
Uma
|
6:4 |
Agina tatonu pewai' -ta tetu, hante uma ria to mpo'incai. Tuama-ta to hi rala suruga-wadi to mpo'inca. Nahilo kehi-ta to uma ra'incai doo, pai' nahiwili-taka mpai'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
6:4 |
damit dein Almosen im Verborgenen bleibt; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, es dir vergelten.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
6:4 |
Para que sea tu limosna en secreto y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.
|
Matt
|
Latvian
|
6:4 |
Lai paliek tava dāvana noslēpumā; un tavs Tēvs, kas redz noslēpumus, atalgos tevi.
|
Matt
|
SpaRV186
|
6:4 |
Que sea tu limosna en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, él te recompensará en lo público.
|
Matt
|
FreStapf
|
6:4 |
en sorte que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te donnera ce qui t'est dû.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
6:4 |
opdat uw aalmoes verborgen blijft; en uw Vader, die in het verborgen ziet, zal het u vergelden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
6:4 |
damit deine Mildtätigkeit im Verborgenen bleibt. Dann wird dein Vater, der ins Verborgene sieht, dich belohnen.
|
Matt
|
Est
|
6:4 |
et su armastuseannid oleksid salajas; ja su Isa, kes näeb salajasse, tasub sinule.
|
Matt
|
UrduGeo
|
6:4 |
تیری خیرات یوں پوشیدگی میں دی جائے تو تیرا باپ جو پوشیدہ باتیں دیکھتا ہے تجھے اِس کا معاوضہ دے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
6:4 |
لِتَكُونَ صَدَقَتُكَ فِي الْخَفَاءِ، وَأَبُوكَ السَّمَاوِيُّ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ، هُوَ يُكَافِئُكَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
6:4 |
好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
|
Matt
|
f35
|
6:4 |
οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
6:4 |
opdat uw aalmoes in het verborgen zij, en uw Vader die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden.
|
Matt
|
ItaRive
|
6:4 |
affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
|
Matt
|
Afr1953
|
6:4 |
sodat jou liefdadigheid in die verborgene kan wees; en jou Vader wat in die verborgene sien, Hy sal jou in die openbaar vergelde.
|
Matt
|
RusSynod
|
6:4 |
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
|
Matt
|
FreOltra
|
6:4 |
afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
6:4 |
तेरी ख़ैरात यों पोशीदगी में दी जाए तो तेरा बाप जो पोशीदा बातें देखता है तुझे इसका मुआवज़ा देगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
6:4 |
Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. Gizlice yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.”
|
Matt
|
DutSVV
|
6:4 |
Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.
|
Matt
|
HunKNB
|
6:4 |
hogy adományod rejtve maradjon; Atyád, aki lát a rejtekben, megfizet majd neked.
|
Matt
|
Maori
|
6:4 |
Kia ngaro ai tau atawhainga rawakore: a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
6:4 |
Subay halam aniya' makata'u. Jari bang buwattē', tinungbasan du kam e' Mma'bi Tuhan, ya maka'nda' ma ai-ai hinangbi minsan halam aniya' makata'u.”
|
Matt
|
HunKar
|
6:4 |
Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván.
|
Matt
|
Viet
|
6:4 |
hầu cho sự bố thí được kín nhiệm; và Cha ngươi, là Ðấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi.
|
Matt
|
Kekchi
|
6:4 |
Chaba̱nu ban chi mukmu ut la̱ yucuaˈ li naxnau chixjunil li cˈaˈak re ru nacaba̱nu, aˈan li ta̱kˈajca̱mu̱nk a̱cue.
|
Matt
|
Swe1917
|
6:4 |
så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
|
Matt
|
KhmerNT
|
6:4 |
ដើម្បីឲ្យការចែកទានរបស់អ្នកស្ងាត់កំបាំង ហើយព្រះវរបិតាដែលទតឃើញនៅទីស្ងាត់កំបាំង នឹងប្រទានរង្វាន់ដល់អ្នក។
|
Matt
|
CroSaric
|
6:4 |
da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!"
|
Matt
|
BasHauti
|
6:4 |
Hire elemosyná secretuan dençat: eta eure Aita secretuan dacussanac, rendaturen drauc aguerrian.
|
Matt
|
WHNU
|
6:4 |
οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
6:4 |
để việc anh bố thí được kín đáo. Và Cha của anh, Đấng thấu suốt những gì kín đáo, sẽ trả lại cho anh.
|
Matt
|
FreBDM17
|
6:4 |
Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit ce qui se fait en secret t’en récompensera publiquement.
|
Matt
|
TR
|
6:4 |
οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
|
Matt
|
HebModer
|
6:4 |
למען תהיה צדקתך בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך׃
|
Matt
|
PotLykin
|
6:4 |
Iw cI niw kmnototake'wun e'witotmIn kimoc, ipi oie'o Kos wapItanIn pwawapcikate'nuk winie'k kuminuk ke'wapcIkate'nuk.
|
Matt
|
Kaz
|
6:4 |
Осылайша жасаған қайырымдылықтарың құпия болмақ. Сонда құпия істердің бәрін көретін Әкелерің сендерге сыйын бермек.
|
Matt
|
UkrKulis
|
6:4 |
щоб твоя милостиня була потайна; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно.
|
Matt
|
FreJND
|
6:4 |
en sorte que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.
|
Matt
|
TurHADI
|
6:4 |
Yardımın gizli kalsın. O zaman gizlide yapılanı gören semavî Baban seni mükâfatlandıracaktır.
|
Matt
|
Wulfila
|
6:4 |
𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐍃𐍉 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽.
|
Matt
|
GerGruen
|
6:4 |
damit dein Almosen im Verborgenen bleibe. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten.
|
Matt
|
SloKJV
|
6:4 |
da bo tvoja miloščina lahko na skrivnem in tvoj Oče, ki sam vidi na skrivnem, te bo javno nagradil.
|
Matt
|
Haitian
|
6:4 |
Konsa, kado ou fè a rete yon sekrè. Papa ou menm ki wè sa ou fè an sekrè a va ba ou rekonpans ou.
|
Matt
|
FinBibli
|
6:4 |
Että almus olis salaisuudessa, ja Isäs, joka salaisuudessa näkee, maksais sinulle julkisesti.
|
Matt
|
SpaRV
|
6:4 |
Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.
|
Matt
|
HebDelit
|
6:4 |
לְמַעַן תִּהְיֶה צִדְקָתְךָ בַּסָּתֶר וְאָבִיךָ הָרֹאֶה בַּמִּסְתָּרִים הוּא בַּגָּלוּי יִגְמְלֶךָ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
6:4 |
Dylai pob rhodd fod yn gyfrinach. Bydd dy Dad, sy'n gweld pob cyfrinach, yn rhoi dy wobr i ti.
|
Matt
|
GerMenge
|
6:4 |
damit deine Wohltätigkeit im Verborgenen geschehe; dein Vater aber, der auch ins Verborgene hineinsieht, wird es dir alsdann vergelten.«
|
Matt
|
GreVamva
|
6:4 |
διά να ήναι η ελεημοσύνη σου εν τω κρυπτώ, και ο Πατήρ σου ο βλέπων εν τω κρυπτώ αυτός θέλει σοι ανταποδώσει εν τω φανερώ.
|
Matt
|
ManxGael
|
6:4 |
Dy vod dty yeirk ve follit: as nee dty Ayr ta fakin ny ta jeant dy follit, dty leagh y chur dhyt dy foshlit.
|
Matt
|
Tisch
|
6:4 |
ὅπως ἡ σοῦ ἐλεημοσύνη ᾖ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
|
Matt
|
UkrOgien
|
6:4 |
щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
|
Matt
|
MonKJV
|
6:4 |
Тийнхүү чиний өглөгүүд нууцад байх юм. Тэгээд нууцад буйг хардаг Эцэг чинь өөрөө чамайг ил шагнах болно.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
6:4 |
Тако да буде милостиња твоја тајна; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
|
Matt
|
FreCramp
|
6:4 |
afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
|
Matt
|
SpaTDP
|
6:4 |
para que tus actos de caridad sean en secreto, y entonces tu Padre que ve en secreto te recompensará abiertamente.
|
Matt
|
PolUGdan
|
6:4 |
Aby twoja jałmużna pozostała w ukryciu, a twój Ojciec, który widzi w ukryciu, odda ci jawnie.
|
Matt
|
FreGenev
|
6:4 |
Afin que ton aumofne foit en fecret: & ton pere qui te voit en fecret, te le rendra à découvert.
|
Matt
|
FreSegon
|
6:4 |
afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
|
Matt
|
SpaRV190
|
6:4 |
Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.
|
Matt
|
Swahili
|
6:4 |
Toa msaada wako kwa siri, na Baba yako aonaye yaliyofichika, atakutuza.
|
Matt
|
HunRUF
|
6:4 |
hogy adakozásod rejtve maradjon; és majd a te Atyád, aki látja a rejtett dolgokat, megjutalmaz téged.
|
Matt
|
FreSynod
|
6:4 |
afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera.
|
Matt
|
DaOT1931
|
6:4 |
for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
|
Matt
|
FarHezar
|
6:4 |
تا صدقة تو در نهان باشد؛ آنگاه پدرِ نهانبینِ تو، به تو پاداش خواهد داد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Inap long sori mani bilong yu i ken stap hait. Na Papa bilong yu husat i lukim ol samting hait em yet bai givim pe long yu ples klia.
|
Matt
|
ArmWeste
|
6:4 |
որպէսզի քու ողորմութիւնդ գաղտնի ըլլայ. եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
6:4 |
for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
|
Matt
|
JapRague
|
6:4 |
是汝の施の隠れん為なり。然らば隠れたるに見給ふ汝の父は汝に報い給ふべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
6:4 |
ܐܝܟ ܕܬܗܘܐ ܙܕܩܬܟ ܒܟܤܝܐ ܘܐܒܘܟ ܕܚܙܐ ܒܟܤܝܐ ܗܘ ܢܦܪܥܟ ܒܓܠܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
6:4 |
afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
|
Matt
|
PolGdans
|
6:4 |
Aby jałmużna twoja była w skrytości, a Ojciec twój, który widzi w skrytości, ten ci jawnie odda.
|
Matt
|
JapBungo
|
6:4 |
是はその施濟の隱れん爲なり。さらば隱れたるに見たまふ汝の父は報い給はん。
|
Matt
|
Elzevir
|
6:4 |
οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
|
Matt
|
GerElb18
|
6:4 |
damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
|