Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 6:4  That thy alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matt EMTV 6:4  so that your charitable giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will Himself reward you openly.
Matt NHEBJE 6:4  so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
Matt Etheridg 6:4  that thine alms may be in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee in openness.
Matt ABP 6:4  so that [3might be 1your 2charity] in the secret; and your father, the one seeing in the secret, he will recompense to you in the open.
Matt NHEBME 6:4  so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
Matt Rotherha 6:4  that thine alms may be in secret,—and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee.
Matt LEB 6:4  in order that your charitable giving may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
Matt BWE 6:4  In this way, what you give to the poor will be secret. Your Father sees secret things and he will reward you.
Matt Twenty 6:4  So that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will recompense you.
Matt ISV 6:4  so that your giving may be done in secret. And your Father who sees in secret will reward you.”Other mss. read reward you openlyTeaching about Prayer
Matt RNKJV 6:4  That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matt Jubilee2 6:4  that thine alms may be in secret; and thy Father who sees in secret, he shall reward thee openly.
Matt Webster 6:4  That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly.
Matt Darby 6:4  so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.
Matt OEB 6:4  so that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will reward you.
Matt ASV 6:4  that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
Matt Anderson 6:4  that your charitable deeds may be in secret; and your Father, who sees in secret, himself will reward you openly.
Matt Godbey 6:4  in order that thine alms may be in secret: and thy Father who sees in secret will reward thee openly.
Matt LITV 6:4  so that your merciful deeds may be in secret. And your Father seeing in secret Himself will repay you in the open.
Matt Geneva15 6:4  That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly.
Matt Montgome 6:4  "so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
Matt CPDV 6:4  so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
Matt Weymouth 6:4  that your charities may be in secret; and then your Father--He who sees in secret--will recompense you.
Matt LO 6:4  that your alms may be in secret; and your Father, to whom nothing is secret, will himself recompense you.
Matt Common 6:4  so that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
Matt BBE 6:4  So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matt Worsley 6:4  that thine alms may be in secret, and thy Father, who seeth in secret, will himself reward thee openly.
Matt DRC 6:4  That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee.
Matt Haweis 6:4  that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret, will himself reward thee openly.
Matt GodsWord 6:4  Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
Matt Tyndale 6:4  yt thine almes may be secret: and thy father which seith in secret shall rewarde ye opely.
Matt KJVPCE 6:4  That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matt NETfree 6:4  so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
Matt RKJNT 6:4  That your alms may be in secret: and your Father who sees in secret shall reward you.
Matt AFV2020 6:4  So that your alms may be in secret; and your Father Who sees in secret shall Himself reward you openly.
Matt NHEB 6:4  so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
Matt OEBcth 6:4  so that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will reward you.
Matt NETtext 6:4  so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
Matt UKJV 6:4  That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
Matt Noyes 6:4  that thine alms may be in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee.
Matt KJV 6:4  That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matt KJVA 6:4  That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matt AKJV 6:4  That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
Matt RLT 6:4  That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matt OrthJBC 6:4  so that your tzedakah may be in secret, and your Av haRo'eh b'seter (Father the One seeing in secret) will give you sachar (reward) b'seter (in secret). REBBE, MELECH HAMOSHIACH TEACHES HIS TALMIDIM HOW TO DAVEN
Matt MKJV 6:4  so that your merciful deeds may be in secret. And your Father who sees in secret Himself shall reward you openly.
Matt YLT 6:4  that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.
Matt Murdock 6:4  that thy alms may be in secret. And thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.
Matt ACV 6:4  so that thy charity may be in secret. And thy Father who sees in secret will himself reward thee in the open.
Matt VulgSist 6:4  ut sit eleemosyna tua in abscondito, et pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Matt VulgCont 6:4  ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Matt Vulgate 6:4  ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
Matt VulgHetz 6:4  ut sit eleemosyna tua in abscondito, et pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Matt VulgClem 6:4  ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Matt CzeBKR 6:4  Aby almužna tvá byla v skrytě, Otec pak tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
Matt CzeB21 6:4  Tak tvé dobrodiní zůstane vskrytu a tvůj Otec, který vidí vskrytu, tě odmění.
Matt CzeCEP 6:4  aby tvé dobrodiní zůstalo skryto, a tvůj Otec, který vidí, co je skryto, ti odplatí.
Matt CzeCSP 6:4  aby tvá almužna zůstala skrytá. A tvůj Otec, který vidí v skrytu, ti odplatí [zjevně].“
Matt PorBLivr 6:4  Para que a tua esmola seja em segredo, e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará.
Matt Mg1865 6:4  mba hatao ao amin’ ny mangingina ny fiantranao; ary ny Rainao, Izay mahita ao amin’ ny mangingina, no hamaly anao.
Matt CopNT 6:4  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏ ⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏ ⲡ ⲉϥ⳿ⲉϯ ⲛⲁⲕ.
Matt FinPR 6:4  että almusi olisi salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
Matt NorBroed 6:4  for at din almisse kan være i det hemmelige; og faren din som ser i det hemmelige han skal gi deg i det synlige.
Matt FinRK 6:4  jotta almusi pysyisi salassa. Isäsi, joka salassa näkee, palkitsee sinut.
Matt ChiSB 6:4  好使你的施拾捨隱而不露,你的父在暗中看見,必要報答你。
Matt CopSahBi 6:4  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ
Matt ArmEaste 6:4  որպէսզի քո ողորմութիւնը ծածուկ լինի, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս»:
Matt ChiUns 6:4  要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。」
Matt BulVeren 6:4  за да бъде твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
Matt AraSVD 6:4  لِكَيْ تَكُونَ صَدَقَتُكَ فِي ٱلْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ ٱلَّذِي يَرَى فِي ٱلْخَفَاءِ هُوَ يُجَازِيكَ عَلَانِيَةً.
Matt Shona 6:4  Kuti kuita kwako basa rerudo kuve pakavanda; uye Baba vako vanoona pakavanda, ivo vachakuripira pachena.
Matt Esperant 6:4  por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
Matt ThaiKJV 6:4  เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
Matt BurJudso 6:4  မထင်ရှားသောအရာကို မြင်တော်မူသော သင်၏အဘသည် အကျိုးကိုထင်ရှားစွာ ပေးတော်မူလတံ့။
Matt SBLGNT 6:4  ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ ⸀κρυπτῷ ἀποδώσει ⸀σοι.
Matt FarTPV 6:4  از صدقه دادن تو کسی باخبر نشود و پدری كه هیچ چیز از نظر او پنهان نیست، اجر تو را خواهد داد.
Matt UrduGeoR 6:4  Terī ḳhairāt yoṅ poshīdagī meṅ dī jāe to terā Bāp jo poshīdā bāteṅ deḳhtā hai tujhe is kā muāwazā degā.
Matt SweFolk 6:4  Då ges din gåva i det fördolda, och då ska din Far, som ser i det fördolda, belöna dig.
Matt TNT 6:4  ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
Matt GerSch 6:4  damit dein Almosen im Verborgenen sei. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.
Matt TagAngBi 6:4  Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka.
Matt FinSTLK2 6:4  että almusi olisi salassa, ja Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
Matt Dari 6:4  از صدقه دادن تو کسی باخبر نشود و پدری که هیچ چیز از نظر او پنهان نیست اجر تو را خواهد داد.
Matt SomKQA 6:4  si ay sadaqaddaadu u qarsoonaato, oo Aabbahaaga waxa qarsoon arka ayaa kuu abaalgudi doona.
Matt NorSMB 6:4  Lat gåva di vera duld, og far din som ser det som dult er, han skal løna deg upp i dagen!
Matt Alb 6:4  që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas.
Matt GerLeoRP 6:4  damit dein Almosen im Verborgenen bleibt; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, er es dir im Sichtbaren vergelten.“
Matt UyCyr 6:4  Сәдиқәңләрни йошурун бериңлар. Шундақ болғанда, йошурун қилинған ишларни билип турғучи асмандики Атаңлар силәргә мукапат бериду.
Matt KorHKJV 6:4  너의 구제하는 일이 은밀한 가운데 이루어지게 하라. 그리하면 은밀한 가운데 보시는 네 아버지께서 친히 네게 드러나게 갚아 주시리라.
Matt MorphGNT 6:4  ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ ⸀κρυπτῷ ἀποδώσει ⸀σοι.
Matt SrKDIjek 6:4  Тако да буде милостиња твоја тајна; и отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
Matt Wycliffe 6:4  and thi fadir that seeth in hiddils, schal quyte thee.
Matt Mal1910 6:4  രഹസ്യത്തിൽ കാണുന്ന നിന്റെ പിതാവു നിനക്കു പ്രതിഫലം തരും.
Matt KorRV 6:4  네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라
Matt Azeri 6:4  صدقن گئزلي اولسون؛ گئزلئني گؤرن آتان دا سنه عوضئني وره​جک.
Matt GerReinh 6:4  Damit dein Wohltun im Verborgenen bleibe; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir´s vergelten.
Matt SweKarlX 6:4  På det din almosa blifwer lönlig, och din Fader, som i löndom ser, wedergäller dig det uppenbarliga.
Matt KLV 6:4  vaj vetlh lIj merciful deeds may taH Daq pegh, vaj lIj vav 'Iv sees Daq pegh DichDaq pop SoH openly.
Matt ItaDio 6:4  acciocchè la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, te ne renderà la retribuzione in palese.
Matt RusSynod 6:4  чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Matt CSlEliza 6:4  яко да будет милостыня твоя в тайне: и Отец твой, видяй в тайне, той воздаст тебе яве.
Matt ABPGRK 6:4  όπως η σου η ελεημοσύνη εν τω κρυπτώ και ο πατήρ σου ο βλέπων εν τω κρυπτώ αυτός αποδώσει σοι εν τω φανερώ
Matt FreBBB 6:4  afin que ton aumône soit faite dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.
Matt LinVB 6:4  mpô ’te likabo lya yǒ límónono na bato té ; mpé Tatá wa yǒ, óyo akomónoko maye mabómbámí, akofúta yǒ.
Matt BurCBCM 6:4  ဤသို့ဖြင့် သင်တို့၏ အလှူသည် မထင်မရှားရှိ၍ မထင်မရှားပြုမူသည့်အမှုတို့ ကို မြင်တော်မ ူသော သင်တို့၏အဖသည် သင်တို့အား ဆု ကျေးဇူးပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။
Matt Che1860 6:4  ᎾᏍᎩᏃ ᎭᏓᏁᎲ ᎤᏕᎵᏒ ᎨᏎᏍᏗ, ᏣᏙᏓᏃ ᎤᏕᎵᏒ ᎠᎪᏩᏘᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎠᏎ ᏣᎫᏴᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂᎨᏒᎢ.
Matt ChiUnL 6:4  俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
Matt VietNVB 6:4  và Cha con là Đấng thấy trong nơi kín đáo ấy, sẽ thưởng cho con.
Matt CebPinad 6:4  aron matago ang imong limos; ug ang imong Amahan nga nagatan-aw sa tago magabalus kanimo.
Matt RomCor 6:4  pentru ca milostenia ta să fie făcută în ascuns; şi Tatăl tău, care vede în ascuns, îţi va răsplăti.
Matt Pohnpeia 6:4  pwe amwail sawas en rir. Oh Samamwail me kin mwahngih amwail wiewia rir kan, en ketin katingihkin kumwail.”
Matt HunUj 6:4  hogy adakozásod titokban történjék; a te Atyád pedig, aki látja, ami titokban történik, megfizet neked.”
Matt GerZurch 6:4  damit dein Almosen im Verborgenen sei; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten. (a) Lu 14:14
Matt GerTafel 6:4  Auf daß dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, Der in das Verborgene sieht, wird dir es selber vergelten öffentlich.
Matt PorAR 6:4  para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará abertamente.
Matt DutSVVA 6:4  Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.
Matt Byz 6:4  οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
Matt FarOPV 6:4  تاصدقه تو در نهان باشد و پدر نهان بین تو، تو راآشکارا اجر خواهد داد.
Matt Ndebele 6:4  ukuze umsebenzi wakho womusa ube sekusithekeni; njalo uYihlo obona ekusithekeni, yena uzakuvuza obala.
Matt PorBLivr 6:4  Para que a tua esmola seja em segredo, e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará em público.
Matt StatResG 6:4  ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ, ἀποδώσει σοι.
Matt SloStrit 6:4  Da bo miloščina tvoja na skrivnem. In oče tvoj, ki vidi na skrivnem, on ti bo povrnil očitno.
Matt Norsk 6:4  forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
Matt SloChras 6:4  da bode miloščina tvoja na skrivnem, in Oče tvoj, ki vidi na skrivnem, ti povrne.
Matt Northern 6:4  Belə ki verdiyin sədəqə gizli qalsın. Gizlində olanı görən Atan səni mükafatlandıracaq.
Matt GerElb19 6:4  damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
Matt PohnOld 6:4  Pwe om kisakis en rir; a Sam om, me kin masani wasa rir, pan kotin katingi uk.
Matt LvGluck8 6:4  Tā ka tava dāvināšana paliek apslēpta; un tavs Tēvs, kas redz slepenībā, Tas tev to atmaksās gaismā.
Matt PorAlmei 6:4  Para que a tua esmola seja dada occultamente: e teu Pae, que vê em segredo, te recompensará publicamente.
Matt ChiUn 6:4  要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你(有古卷:必在明處報答你)。」
Matt SweKarlX 6:4  På det din almosa blifver lönlig; och din Fader, som i löndom ser, vedergäller dig det uppenbarliga.
Matt Antoniad 6:4  οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
Matt CopSahid 6:4  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ
Matt GerAlbre 6:4  damit dein Wohltun im Verborgenen bleibe. Dann wir dein Vater, der ins Verborgene sieht, es dir vergelten.
Matt BulCarig 6:4  за да бъде твоята милостиня в тайно; и Отец твой, който види в тайно, ще ти въздаде на яве.
Matt FrePGR 6:4  afin que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te rétribuera.
Matt JapDenmo 6:4  あなたのあわれみの行為がひそかになされるためだ。そうすれば,ひそかに見ておられるあなたの父が,公然とあなたに報いてくださるだろう。
Matt PorCap 6:4  a fim de que a tua esmola permaneça em segredo; e teu Pai, que vê o oculto, há de premiar-te.»
Matt JapKougo 6:4  それは、あなたのする施しが隠れているためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。
Matt Tausug 6:4  Na, in hāti niya subay niyu di' hipagbukag ha manga tau in pagtabang niyu. Ampa kamu tungbasan sin Tuhan, Ama' niyu, amu in makaingat sin hinang niyu, amu in hinang wala' niyu piyaingat ha hisiyu-siyu tau.
Matt GerTextb 6:4  auf daß dein Almosen im Verborgenen bleibe, so wird dein Vater, der im Verborgenen sieht, dir vergelten.
Matt SpaPlate 6:4  para que tu limosna quede oculta, y tu Padre, que ve en lo secreto, te lo pagará”.
Matt Kapingam 6:4  Dau hagamaamaa la-gi-heia hagammuni. Tamana i di-langi e-iloo nia mee ala e-hai hagammuni, ga-dugu-adu-laa doo hui.
Matt RusVZh 6:4  чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Matt GerOffBi 6:4  damit deine Wohltaten im Verborgenen sind; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dich entlohnen (belohnen).
Matt CopSahid 6:4  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ.
Matt LtKBB 6:4  kad tavo gailestingumo auka būtų slaptoje, o tavo Tėvas, regintis slaptoje, tau atlygins viešai“.
Matt Bela 6:4  каб міласьціна твая была ў тайнасьці, і Айцец твой, Які бачыць у тайнасьці, аддасьць табе на яве.
Matt CopSahHo 6:4  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲕ.
Matt BretonNT 6:4  evit ma vo da aluzen graet e-kuzh, ha da Dad hag a wel e-kuzh, en rento dit dirak an holl.
Matt GerBoLut 6:4  auf daß dein Almosen verborgen, sei; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's vergelten offentlich.
Matt FinPR92 6:4  jotta hyvä tekosi pysyisi salassa. Isäsi, joka näkee myös sen, mikä on salassa, palkitsee sinut.
Matt DaNT1819 6:4  paa det din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som seer i Løndom, han skal betale dig aabenbare.
Matt Uma 6:4  Agina tatonu pewai' -ta tetu, hante uma ria to mpo'incai. Tuama-ta to hi rala suruga-wadi to mpo'inca. Nahilo kehi-ta to uma ra'incai doo, pai' nahiwili-taka mpai'.
Matt GerLeoNA 6:4  damit dein Almosen im Verborgenen bleibt; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, es dir vergelten.“
Matt SpaVNT 6:4  Para que sea tu limosna en secreto y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.
Matt Latvian 6:4  Lai paliek tava dāvana noslēpumā; un tavs Tēvs, kas redz noslēpumus, atalgos tevi.
Matt SpaRV186 6:4  Que sea tu limosna en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, él te recompensará en lo público.
Matt FreStapf 6:4  en sorte que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te donnera ce qui t'est dû.»
Matt NlCanisi 6:4  opdat uw aalmoes verborgen blijft; en uw Vader, die in het verborgen ziet, zal het u vergelden.
Matt GerNeUe 6:4  damit deine Mildtätigkeit im Verborgenen bleibt. Dann wird dein Vater, der ins Verborgene sieht, dich belohnen.
Matt Est 6:4  et su armastuseannid oleksid salajas; ja su Isa, kes näeb salajasse, tasub sinule.
Matt UrduGeo 6:4  تیری خیرات یوں پوشیدگی میں دی جائے تو تیرا باپ جو پوشیدہ باتیں دیکھتا ہے تجھے اِس کا معاوضہ دے گا۔
Matt AraNAV 6:4  لِتَكُونَ صَدَقَتُكَ فِي الْخَفَاءِ، وَأَبُوكَ السَّمَاوِيُّ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ، هُوَ يُكَافِئُكَ.
Matt ChiNCVs 6:4  好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
Matt f35 6:4  οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
Matt vlsJoNT 6:4  opdat uw aalmoes in het verborgen zij, en uw Vader die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden.
Matt ItaRive 6:4  affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matt Afr1953 6:4  sodat jou liefdadigheid in die verborgene kan wees; en jou Vader wat in die verborgene sien, Hy sal jou in die openbaar vergelde.
Matt RusSynod 6:4  чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Matt FreOltra 6:4  afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera.
Matt UrduGeoD 6:4  तेरी ख़ैरात यों पोशीदगी में दी जाए तो तेरा बाप जो पोशीदा बातें देखता है तुझे इसका मुआवज़ा देगा।
Matt TurNTB 6:4  Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. Gizlice yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.”
Matt DutSVV 6:4  Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.
Matt HunKNB 6:4  hogy adományod rejtve maradjon; Atyád, aki lát a rejtekben, megfizet majd neked.
Matt Maori 6:4  Kia ngaro ai tau atawhainga rawakore: a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.
Matt sml_BL_2 6:4  Subay halam aniya' makata'u. Jari bang buwattē', tinungbasan du kam e' Mma'bi Tuhan, ya maka'nda' ma ai-ai hinangbi minsan halam aniya' makata'u.”
Matt HunKar 6:4  Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván.
Matt Viet 6:4  hầu cho sự bố thí được kín nhiệm; và Cha ngươi, là Ðấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi.
Matt Kekchi 6:4  Chaba̱nu ban chi mukmu ut la̱ yucuaˈ li naxnau chixjunil li cˈaˈak re ru nacaba̱nu, aˈan li ta̱kˈajca̱mu̱nk a̱cue.
Matt Swe1917 6:4  så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
Matt KhmerNT 6:4  ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ចែក​ទាន​របស់​អ្នក​ស្ងាត់​កំបាំង​ ហើយ​ព្រះវរបិតា​ដែល​ទត​ឃើញ​នៅ​ទី​ស្ងាត់​កំបាំង​ នឹង​ប្រទាន​រង្វាន់​ដល់​អ្នក។​
Matt CroSaric 6:4  da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!"
Matt BasHauti 6:4  Hire elemosyná secretuan dençat: eta eure Aita secretuan dacussanac, rendaturen drauc aguerrian.
Matt WHNU 6:4  οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι
Matt VieLCCMN 6:4  để việc anh bố thí được kín đáo. Và Cha của anh, Đấng thấu suốt những gì kín đáo, sẽ trả lại cho anh.
Matt FreBDM17 6:4  Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit ce qui se fait en secret t’en récompensera publiquement.
Matt TR 6:4  οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
Matt HebModer 6:4  למען תהיה צדקתך בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך׃
Matt PotLykin 6:4  Iw cI niw kmnototake'wun e'witotmIn kimoc, ipi oie'o Kos wapItanIn pwawapcikate'nuk winie'k kuminuk ke'wapcIkate'nuk.
Matt Kaz 6:4  Осылайша жасаған қайырымдылықтарың құпия болмақ. Сонда құпия істердің бәрін көретін Әкелерің сендерге сыйын бермек.
Matt UkrKulis 6:4  щоб твоя милостиня була потайна; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно.
Matt FreJND 6:4  en sorte que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.
Matt TurHADI 6:4  Yardımın gizli kalsın. O zaman gizlide yapılanı gören semavî Baban seni mükâfatlandıracaktır.
Matt Wulfila 6:4  𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐍃𐍉 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽.
Matt GerGruen 6:4  damit dein Almosen im Verborgenen bleibe. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten.
Matt SloKJV 6:4  da bo tvoja miloščina lahko na skrivnem in tvoj Oče, ki sam vidi na skrivnem, te bo javno nagradil.
Matt Haitian 6:4  Konsa, kado ou fè a rete yon sekrè. Papa ou menm ki wè sa ou fè an sekrè a va ba ou rekonpans ou.
Matt FinBibli 6:4  Että almus olis salaisuudessa, ja Isäs, joka salaisuudessa näkee, maksais sinulle julkisesti.
Matt SpaRV 6:4  Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.
Matt HebDelit 6:4  לְמַעַן תִּהְיֶה צִדְקָתְךָ בַּסָּתֶר וְאָבִיךָ הָרֹאֶה בַּמִּסְתָּרִים הוּא בַּגָּלוּי יִגְמְלֶךָ׃
Matt WelBeibl 6:4  Dylai pob rhodd fod yn gyfrinach. Bydd dy Dad, sy'n gweld pob cyfrinach, yn rhoi dy wobr i ti.
Matt GerMenge 6:4  damit deine Wohltätigkeit im Verborgenen geschehe; dein Vater aber, der auch ins Verborgene hineinsieht, wird es dir alsdann vergelten.«
Matt GreVamva 6:4  διά να ήναι η ελεημοσύνη σου εν τω κρυπτώ, και ο Πατήρ σου ο βλέπων εν τω κρυπτώ αυτός θέλει σοι ανταποδώσει εν τω φανερώ.
Matt ManxGael 6:4  Dy vod dty yeirk ve follit: as nee dty Ayr ta fakin ny ta jeant dy follit, dty leagh y chur dhyt dy foshlit.
Matt Tisch 6:4  ὅπως ἡ σοῦ ἐλεημοσύνη ᾖ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
Matt UkrOgien 6:4  щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
Matt MonKJV 6:4  Тийнхүү чиний өглөгүүд нууцад байх юм. Тэгээд нууцад буйг хардаг Эцэг чинь өөрөө чамайг ил шагнах болно.
Matt SrKDEkav 6:4  Тако да буде милостиња твоја тајна; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
Matt FreCramp 6:4  afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Matt SpaTDP 6:4  para que tus actos de caridad sean en secreto, y entonces tu Padre que ve en secreto te recompensará abiertamente.
Matt PolUGdan 6:4  Aby twoja jałmużna pozostała w ukryciu, a twój Ojciec, który widzi w ukryciu, odda ci jawnie.
Matt FreGenev 6:4  Afin que ton aumofne foit en fecret: & ton pere qui te voit en fecret, te le rendra à découvert.
Matt FreSegon 6:4  afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Matt SpaRV190 6:4  Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.
Matt Swahili 6:4  Toa msaada wako kwa siri, na Baba yako aonaye yaliyofichika, atakutuza.
Matt HunRUF 6:4  hogy adakozásod rejtve maradjon; és majd a te Atyád, aki látja a rejtett dolgokat, megjutalmaz téged.
Matt FreSynod 6:4  afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera.
Matt DaOT1931 6:4  for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
Matt FarHezar 6:4  تا صدقة تو در نهان باشد؛ آنگاه پدرِ نهان‌بینِ تو، به تو پاداش خواهد داد.
Matt TpiKJPB 6:4  Inap long sori mani bilong yu i ken stap hait. Na Papa bilong yu husat i lukim ol samting hait em yet bai givim pe long yu ples klia.
Matt ArmWeste 6:4  որպէսզի քու ողորմութիւնդ գաղտնի ըլլայ. եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի»:
Matt DaOT1871 6:4  for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
Matt JapRague 6:4  是汝の施の隠れん為なり。然らば隠れたるに見給ふ汝の父は汝に報い給ふべし。
Matt Peshitta 6:4  ܐܝܟ ܕܬܗܘܐ ܙܕܩܬܟ ܒܟܤܝܐ ܘܐܒܘܟ ܕܚܙܐ ܒܟܤܝܐ ܗܘ ܢܦܪܥܟ ܒܓܠܝܐ ܀
Matt FreVulgG 6:4  afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Matt PolGdans 6:4  Aby jałmużna twoja była w skrytości, a Ojciec twój, który widzi w skrytości, ten ci jawnie odda.
Matt JapBungo 6:4  是はその施濟の隱れん爲なり。さらば隱れたるに見たまふ汝の父は報い給はん。
Matt Elzevir 6:4  οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
Matt GerElb18 6:4  damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.