Mica
|
RWebster
|
3:8 |
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
NHEBJE
|
3:8 |
But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
|
Mica
|
ABP
|
3:8 |
Surely I shall fill up strength in spirit of the lord, and judgment, and might, to report to Jacob of his impiety, and to Israel of his sins.
|
Mica
|
NHEBME
|
3:8 |
But as for me, I am full of power by the Spirit of the Lord, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
|
Mica
|
Rotherha
|
3:8 |
But, in very deed, I, am full of vigour, with the spirit of Yahweh, and of justice and of valour,—to declare to Jacob, his transgression, and to Israel, his sin.
|
Mica
|
LEB
|
3:8 |
But I, I am filled with power, with the Spirit of Yahweh, and with justice and might, to declare to Jacob his rebellion, and to Israel his sin.
|
Mica
|
RNKJV
|
3:8 |
But truly I am full of power by the spirit of יהוה, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
Jubilee2
|
3:8 |
But truly I am full of power by the Spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his rebellion, and to Israel his sin.
|
Mica
|
Webster
|
3:8 |
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
Darby
|
3:8 |
But truly I am filled with power by the Spirit of Jehovah, and with judgment and with might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
ASV
|
3:8 |
But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
LITV
|
3:8 |
But by the Spirit of Jehovah I am full of power and justice and might, to declare to Jacob his transgression, and his sin to Israel.
|
Mica
|
Geneva15
|
3:8 |
Yet notwithstanding I am full of power by the Spirite of the Lord, and of iudgement, and of strength to declare vnto Iaakob his transgression, and to Israel his sinne.
|
Mica
|
CPDV
|
3:8 |
Nevertheless, truly I have been filled with the strength of the Spirit of the Lord, with judgment and virtue, in order to announce to Jacob his wickedness and to Israel his sin.
|
Mica
|
BBE
|
3:8 |
But I truly am full of the spirit of the Lord, with power of judging and with strength to make clear to Jacob his wrongdoing and to Israel his sin.
|
Mica
|
DRC
|
3:8 |
But yet I am filled with the strength of the spirit of the Lord, with judgment and power: to declare unto Jacob his wickedness and to Israel his sin.
|
Mica
|
GodsWord
|
3:8 |
But I am filled with the power of the LORD's Spirit, with justice, and with strength. So I will tell the descendants of Jacob about their crimes and the nation of Israel about its sins.
|
Mica
|
JPS
|
3:8 |
But I truly am full of power by the spirit of HaShem, and of justice, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
KJVPCE
|
3:8 |
¶ But truly I am full of power by the spirit of the Lord, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
NETfree
|
3:8 |
But I am full of the courage that the LORD's Spirit gives, and have a strong commitment to justice. This enables me to confront Jacob with its rebellion, and Israel with its sin.
|
Mica
|
AB
|
3:8 |
Surely I will strengthen myself with the Spirit of the Lord, and of judgment, and of power, to declare to Jacob his transgressions, and to Israel his sins.
|
Mica
|
AFV2020
|
3:8 |
But truly I am full of power by the Spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
NHEB
|
3:8 |
But as for me, I am full of power by the Spirit of the Lord, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
|
Mica
|
NETtext
|
3:8 |
But I am full of the courage that the LORD's Spirit gives, and have a strong commitment to justice. This enables me to confront Jacob with its rebellion, and Israel with its sin.
|
Mica
|
UKJV
|
3:8 |
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
Noyes
|
3:8 |
But I am full of power, even of the spirit of Jehovah; Full of uprightness and courage, To declare to Jacob his transgression, And to Israel his sin.
|
Mica
|
KJV
|
3:8 |
But truly I am full of power by the spirit of the Lord, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
KJVA
|
3:8 |
But truly I am full of power by the spirit of the Lord, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
AKJV
|
3:8 |
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
RLT
|
3:8 |
But truly I am full of power by the spirit of Yhwh, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
MKJV
|
3:8 |
But I am full of power by the Spirit of the LORD, and justice, and might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
YLT
|
3:8 |
And yet I have been full of power by the Spirit of Jehovah, And of judgment, and of might, To declare to Jacob his transgression, And to Israel his sin.
|
Mica
|
ACV
|
3:8 |
But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
Mica
|
PorBLivr
|
3:8 |
Porém eu estou cheio do poder do Espírito do SENHOR, e de juízo, e de força, para anunciar a Jacó sua transgressão, e a Israel seu pecado.
|
Mica
|
Mg1865
|
3:8 |
Fa izaho kosa dia feno hery, dia ny Fanahin’ i Jehovah, Mbamin’ ny rariny sy ny faherezana, Mba hanambara amin’ i Jakoba ny helony Sy amin’ Isiraely ny fahotany.
|
Mica
|
FinPR
|
3:8 |
Mutta minä olen täynnä voimaa, Herran Henkeä, oikeutta ja väkevyyttä ilmoittaakseni Jaakobille sen rikokset ja Israelille sen synnit.
|
Mica
|
FinRK
|
3:8 |
Mutta minä olen täynnä voimaa, Herran Henkeä, oikeutta ja väkevyyttä ilmoittaakseni Jaakobille sen rikokset ja Israelille sen synnit.
|
Mica
|
ChiSB
|
3:8 |
至於我,我因上主的神而充滿 力量、正義和勇氣,向雅各伯指出她的邪惡,向以色列說明她的罪過。
|
Mica
|
ChiUns
|
3:8 |
至于我,我藉耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
|
Mica
|
BulVeren
|
3:8 |
Но аз наистина съм изпълнен със сила чрез ГОСПОДНИЯ Дух, с правда и мощ, за да изявя на Яков престъплението му и на Израил – греха му.
|
Mica
|
AraSVD
|
3:8 |
لَكِنَّنِي أَنَا مَلْآنٌ قُوَّةَ رُوحِ ٱلرَّبِّ وَحَقًّا وَبَأْسًا، لِأُخَبِّرَ يَعْقُوبَ بِذَنْبِهِ وَإِسْرَائِيلَ بِخَطِيَّتِهِ.
|
Mica
|
Esperant
|
3:8 |
Sed mi estas plena de forto de la spirito de la Eternulo, de praveco kaj kuraĝo, por montri al Jakob lian krimon kaj al Izrael lian pekon.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
3:8 |
แต่สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเต็มด้วยฤทธิ์เดช คือด้วยพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ และทั้งความยุติธรรมกับกำลังที่จะประกาศการละเมิดของยาโคบแก่เขาเอง และประกาศบาปของอิสราเอลแก่เขาเอง
|
Mica
|
OSHB
|
3:8 |
וְאוּלָ֗ם אָנֹכִ֞י מָלֵ֤אתִי כֹ֨חַ֙ אֶת־ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וּמִשְׁפָּ֖ט וּגְבוּרָ֑ה לְהַגִּ֤יד לְיַֽעֲקֹב֙ פִּשְׁע֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל חַטָּאתֽוֹ׃ ס
|
Mica
|
BurJudso
|
3:8 |
ငါမူကား၊ ယာကုပ်အမျိုး လွန်ကျူးခြင်း၊ ဣသ ရေလအမျိုးပြစ်မှားခြင်းကို သူတို့အား ဘော်ပြနိုင်မည် အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အရှိန်တန်ခိုး၊ ဉာဏ်သတ္တိ၊ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံ၏။
|
Mica
|
FarTPV
|
3:8 |
امّا من سرشار از قدرت روح خداوند هستم و با جرأت میتوانم قوم اسرائیل را متوجّه گناهانشان سازم.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
3:8 |
Lekin maiṅ ḳhud quwwat se, Rab ke Rūh se aur insāf aur tāqat se bharā huā hūṅ tāki Yāqūb kī aulād ko us ke jarāym aur Isrāīl ko us ke gunāh sunā sakūṅ.
|
Mica
|
SweFolk
|
3:8 |
Men jag är full av kraft, av Herrens Ande och rätt och styrka, för att förkunna för Jakob hans brott och för Israel hans synd.
|
Mica
|
GerSch
|
3:8 |
Ich aber bin erfüllt mit Kraft, mit dem Geiste des HERRN, mit Recht und Mut, um Jakob sein Übertreten und Israel seine Sünde anzuzeigen.
|
Mica
|
TagAngBi
|
3:8 |
Nguni't sa ganang akin, ako'y puspos ng kapangyarihan sa pamamagitan ng Espiritu ng Panginoon, at ng kahatulan, at ng kapangyarihan, upang ipahayag sa Jacob ang kaniyang pagsalansang, at sa Israel ang kaniyang kasalanan.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
3:8 |
Mutta minä olen todella täynnä voimaa, Herran Henkeä, tuomiota ja väkevyyttä ilmoittaakseni Jaakobille sen rikokset ja Israelille sen synnit.
|
Mica
|
Dari
|
3:8 |
اما من سرشار از قدرت روح خداوند هستم و با جرأت می توانم یعقوب را به عصیان او و قوم اسرائیل را به گناهان شان متوجه سازم.
|
Mica
|
SomKQA
|
3:8 |
Laakiinse sida runta ah aniga waxaa iga buuxa xoog iyo caddaalad iyo itaal uu Ruuxa Rabbigu i geliyey si aan reer Yacquub xadgudubkiisa ugu sheego, oo aan dadka Israa'iil dembigiisa ugu sheego.
|
Mica
|
NorSMB
|
3:8 |
Men eg, eg er full av kraft ved Herrens ande og av rettskjensla og mannsmod, so eg kann vitna for Jakob um hans fråfall og for Israel um hans synd.
|
Mica
|
Alb
|
3:8 |
Unë përkundrazi jam plot me forca të Frymës së Zotit, me drejtësi dhe forcë, për t'i bërë të njohur Jakobit shkeljen e tij dhe Izraelit mëkatin e tij.
|
Mica
|
KorHKJV
|
3:8 |
¶그러나 진실로 나는 주의 영으로 말미암아 권능과 판단의 공의와 능력으로 충만하여 야곱에게는 그의 범법을, 이스라엘에게는 그의 죄를 밝히 알리리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
3:8 |
Али ја сам пун силе од духа Господњега, и суда и храбрости да кажем Јакову злочинство његово и Израиљу гријех његов.
|
Mica
|
Wycliffe
|
3:8 |
Netheles Y am fillid with strengthe of Spirit of the Lord, and in doom and vertu, that Y schewe to Jacob his greet trespas, and to Israel his synne.
|
Mica
|
Mal1910
|
3:8 |
എങ്കിലും ഞാൻ യാക്കോബിനോടു അവന്റെ അതിക്രമവും യിസ്രായേലിനോടു അവന്റെ പാപവും പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവയുടെ ആത്മാവിനാൽ ശക്തിയും ന്യായവും വീൎയ്യവുംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Mica
|
KorRV
|
3:8 |
오직 나는 여호와의 신으로 말미암아 권능과 공의와 재능으로 채움을 얻고 야곱의 허물과 이스라엘의 죄를 그들에게 보이리라
|
Mica
|
Azeri
|
3:8 |
آمّا من قووّتله، ربّئن روحو ائله، عدالت و جسارتله دولويام کي، يعقوب اؤولادلارينا اونلارين عاصئلئيئني، ائسرايئله ده اونون گوناهيني بئلدئرئم.
|
Mica
|
KLV
|
3:8 |
'ach as vaD jIH, jIH 'oH teblu'ta' vo' HoS Sum the qa' vo' joH'a', je vo' yoj, je vo' might, Daq declare Daq Jacob Daj disobedience, je Daq Israel Daj yem.
|
Mica
|
ItaDio
|
3:8 |
Ma quant’è a me, io son ripieno di forza, per lo Spirito del Signore; e di dirittura, e di prodezza, per dichiarare a Giacobbe il suo misfatto, e ad Israele il suo peccato.
|
Mica
|
RusSynod
|
3:8 |
А я исполнен силы Духа Господня, правоты и твердости, чтобы высказать Иакову преступление его и Израилю грех его.
|
Mica
|
CSlEliza
|
3:8 |
Аще аз не наполню силы Духом Господним и судом и силою, еже возвестити Иакову нечестия его и Израилеви грехи его.
|
Mica
|
ABPGRK
|
3:8 |
εάν μη εγώ εμπλήσω ισχύν εν πνεύματι κυρίου και κρίματος και δυναστείας του απαγγείλαι τω Ιακώβ ασεβείας αυτού και τω Ισραήλ αμαρτίας αυτού
|
Mica
|
FreBBB
|
3:8 |
Mais moi, je suis rempli de force, de l'Esprit de l'Eternel, de jugement et de vaillance, pour dénoncer à Jacob son crime et à Israël son péché.
|
Mica
|
LinVB
|
3:8 |
Nzokande nazali na nguya ya elimo ya Yawe, ngai nazali na bosembo, na mpiko, mpo ’te nalakisa Yakob mabe ma ye, mpe nakundolela Israel masumu asalaki.
|
Mica
|
HunIMIT
|
3:8 |
Azonban én telve vagyok erővel az Örökkévaló szellemétől, joggal és bátorsággal, hogy megmondjam Jákóbnak az ő bűntettét, és Izraélnek az ő vétkét.
|
Mica
|
ChiUnL
|
3:8 |
惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、
|
Mica
|
VietNVB
|
3:8 |
Nhưng về phần tôi, tôi đầy dẫy quyền năngBởi thần CHÚA,Đầy dẫy trí phán xét công bình và lòng dũng cảm,Để công bố cho Gia-cốp biết sự phản nghịch của nó,Và cho Y-sơ-ra-ên biết tội lỗi nó.
|
Mica
|
LXX
|
3:8 |
ἐὰν μὴ ἐγὼ ἐμπλήσω ἰσχὺν ἐν πνεύματι κυρίου καὶ κρίματος καὶ δυναστείας τοῦ ἀπαγγεῖλαι τῷ Ιακωβ ἀσεβείας αὐτοῦ καὶ τῷ Ισραηλ ἁμαρτίας αὐτοῦ
|
Mica
|
CebPinad
|
3:8 |
Apan mahitungod kanako, puno ako sa kagahum tungod sa Espiritu ni Jehova, ug sa paghukom, ug sa kusog, sa pagpahayag kang Jacob sa iyang mga kasaypanan, ug sa Israel sa iyang sala.
|
Mica
|
RomCor
|
3:8 |
Dar eu sunt plin de putere, plin de Duhul Domnului, sunt plin de cunoştinţa dreptăţii şi de vlagă, ca să fac cunoscut lui Iacov nelegiuirea lui şi lui Israel păcatul lui.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
3:8 |
Ahpw ngehi, I audaudkidahr ngenen KAUN-O oh sapellime roson, pil pwuhng oh sapwellime manaman, pwe I en nan kapehd kehlail en patohwanohng mehn Israel kan diparail kan.
|
Mica
|
HunUj
|
3:8 |
Engem azonban betölt az Úr lelke erővel, igazsággal és hatalommal, hogy megmondjam Jákóbnak a bűnét, Izráelnek a vétkét.
|
Mica
|
GerZurch
|
3:8 |
Ich aber bin erfüllt mit Kraft, mit dem Geiste des Herrn, mit Recht und Stärke, Jakob seinen Frevel, Israel seine Sünde vorzuhalten. (a) Jes 58:1
|
Mica
|
GerTafel
|
3:8 |
Aber ich jedoch bin erfüllt mit Kraft, mit dem Geiste Jehovahs und mit Recht und Macht, um Jakob seine Übertretung anzusagen und Israel seine Sünde.
|
Mica
|
PorAR
|
3:8 |
Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
|
Mica
|
DutSVVA
|
3:8 |
Maar waarlijk, ik ben vol krachts van den Geest des Heeren; en vol van gericht en dapperheid, om Jakob te verkondigen zijn overtreding, en Israël zijn zonde.
|
Mica
|
FarOPV
|
3:8 |
و لیکن من از قوت روح خداوند و از انصاف و توانایی مملو شدهام تایعقوب را از عصیان او و اسرائیل را از گناهش خبر دهم.
|
Mica
|
Ndebele
|
3:8 |
Kodwa isibili mina ngigcwele amandla ngomoya weNkosi, lesahlulelo, lobuqhawe, ukumemezela kuJakobe isiphambeko sakhe, lakuIsrayeli isono sakhe.
|
Mica
|
PorBLivr
|
3:8 |
Porém eu estou cheio do poder do Espírito do SENHOR, e de juízo, e de força, para anunciar a Jacó sua transgressão, e a Israel seu pecado.
|
Mica
|
Norsk
|
3:8 |
Men jeg, jeg er full av kraft ved Herrens Ånd og full av rett og styrke til å vidne for Jakob om hans overtredelse og for Israel om hans synd.
|
Mica
|
SloChras
|
3:8 |
Jaz pa sem napolnjen z močjo po duhu Gospodovem in s sodbo in hrabrostjo, da bi oznanjal Jakobu pregreho njegovo in Izraelu njegov greh.
|
Mica
|
Northern
|
3:8 |
Mən isə Yaqub övladlarına üsyankarlığını, İsrailə günahını bildirmək üçün Qüvvətlə, Rəbbin Ruhu ilə, Ədalət və cəsarətlə qurşanıram.
|
Mica
|
GerElb19
|
3:8 |
Ich hingegen, ich bin mit Kraft erfüllt durch den Geist Jehovas, und mit Recht und Stärke, um Jakob seine Übertretung kundzutun und Israel seine Sünde.
|
Mica
|
LvGluck8
|
3:8 |
Bet es esmu pilns spēka no Tā Kunga Gara un pilns tiesas un sirds drošības, pasludināt Jēkabam viņa pārkāpumu un Israēlim viņa grēkus.
|
Mica
|
PorAlmei
|
3:8 |
Mas decerto eu sou cheio da força do Espirito do Senhor, e cheio de juizo e animo, para annunciar a Jacob a sua transgressão e a Israel o seu peccado.
|
Mica
|
ChiUn
|
3:8 |
至於我,我藉耶和華的靈,滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。
|
Mica
|
SweKarlX
|
3:8 |
Men jag är full med kraft och Herrans Anda; full med rätt och starkhet, att jag förkunna tör Jacob sin öfverträdelse, och Israel sina synd.
|
Mica
|
FreKhan
|
3:8 |
Mais, en revanche, je me sens, moi, plein de force, due à l’inspiration de l’Eternel, de justice et de courage, pour exposer à Jacob son infidélité et à Israël son péché.
|
Mica
|
FrePGR
|
3:8 |
Mais je suis, au contraire, rempli de force, de l'esprit de l'Éternel, et de justice et d'intrépidité pour révéler à Jacob sa défection, et à Israël son péché.
|
Mica
|
PorCap
|
3:8 |
*Eu, porém, estou cheio de força, do espírito do Senhor, da justiça e da fortaleza, para anunciar a Jacob a sua maldade, e a Israel o seu pecado.
|
Mica
|
JapKougo
|
3:8 |
しかしわたしは主のみたまによって力に満ち、公義と勇気とに満たされ、ヤコブにそのとがを示し、イスラエルにその罪を示すことができる。
|
Mica
|
GerTextb
|
3:8 |
Dagegen bin ich mit Kraft erfüllt, nämlich mit dem Geiste Jahwes, und mit Recht und Stärke, um Jakob seinen Abfall kund zu thun und Israel seine Sünde.
|
Mica
|
Kapingam
|
3:8 |
Gei mai gi-di-au, Dimaadua e-haga-honu ogu lodo gi dono Hagataalunga mono mahi, e-gaamai di modongoohia di tonu mo-di manawa-maaloo e-helekai-iei au gi digau Israel i nadau ihala.
|
Mica
|
SpaPlate
|
3:8 |
Yo, en cambio, estoy lleno de poder, lleno del Espíritu de Yahvé, de juicio y de fortaleza, para decir a Jacob sus prevaricaciones, y a Israel sus pecados.
|
Mica
|
GerOffBi
|
3:8 |
Ich dagegen bin erfüllt mit dem Geist JHWHs und Recht und Stärke, um Jakob sein Verbrechen und Israel seine Sünde vorzuhalten
|
Mica
|
WLC
|
3:8 |
וְאוּלָ֗ם אָנֹכִ֞י מָלֵ֤אתִי כֹ֙חַ֙ אֶת־ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וּמִשְׁפָּ֖ט וּגְבוּרָ֑ה לְהַגִּ֤יד לְיַֽעֲקֹב֙ פִּשְׁע֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל חַטָּאתֽוֹ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
3:8 |
Tačiau aš esu pilnas jėgos iš Viešpaties dvasios, teisybės bei drąsos skelbti Jokūbui jo nusikaltimą ir Izraeliui jo nuodėmę.
|
Mica
|
Bela
|
3:8 |
А я напоўнены сілаю Духа Гасподняга, праўды і цьвёрдасьці, каб выказаць Якаву злачынства яго і Ізраілю — грэх ягоны.
|
Mica
|
GerBoLut
|
3:8 |
Ich aber bin voll Kraft und Geistes des HERRN, voll Rechts und Starke, dafi ich Jakob sein Ubertreten und Israel seine Sunde anzeigen darf.
|
Mica
|
FinPR92
|
3:8 |
Mutta minä olen täynnä voimaa ja Herran henkeä, rohkeasti minä vaadin oikeutta. Minä ilmoitan Jaakobille sen rikkomukset ja Israelille sen synnit.
|
Mica
|
SpaRV186
|
3:8 |
Yo empero soy lleno de fuerza del Espíritu de Jehová, y de juicio, y de fortaleza; para denunciar a Jacob su rebelión, y a Israel su pecado.
|
Mica
|
NlCanisi
|
3:8 |
Maar ik blijf vol kracht, Door Jahweh’s geest vol recht en moed, Om Jakob zijn misdaad voor te houden, En Israël zijn zonde.
|
Mica
|
GerNeUe
|
3:8 |
Doch mich hat Jahwe stark gemacht, / mich mit seinem Geist erfüllt, / mit einem Sinn für das Recht und mit Kraft, / um Jakob seine Verbrechen zu zeigen / und Israel seine Vergehen.
|
Mica
|
UrduGeo
|
3:8 |
لیکن مَیں خود قوت سے، رب کے روح سے اور انصاف اور طاقت سے بھرا ہوا ہوں تاکہ یعقوب کی اولاد کو اُس کے جرائم اور اسرائیل کو اُس کے گناہ سنا سکوں۔
|
Mica
|
AraNAV
|
3:8 |
أَمَّا أَنَا، فَإِنِّي مُمْتَلِئٌ بِقُوَّةِ رُوحِ الرَّبِّ وَبِالْحَقِّ وَالْعِزَّةِ، لأُعْلِنَ لِنَسْلِ يَعْقُوبَ مَعَاصِيَهُ وَلإِسْرَائِيلَ خَطِيئَتَهُ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
3:8 |
至于我,我却借着耶和华的灵,满有力量、公平和能力,可以向雅各述说他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
|
Mica
|
ItaRive
|
3:8 |
Ma, quanto a me, io son pieno di forza, dello spirito dell’Eterno, di retto giudizio e di coraggio, per far conoscere a Giacobbe la sua trasgressione, e ad Israele il suo peccato.
|
Mica
|
Afr1953
|
3:8 |
Ek daarenteen is vol krag, mét die Gees van die HERE, en reg en heldemoed, om aan Jakob sy oortreding te verkondig en aan Israel sy sonde.
|
Mica
|
RusSynod
|
3:8 |
А я исполнен силы Духа Господнего, правоты и твердости, чтобы высказать Иакову преступление его и Израилю – грех его.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
3:8 |
लेकिन मैं ख़ुद क़ुव्वत से, रब के रूह से और इनसाफ़ और ताक़त से भरा हुआ हूँ ताकि याक़ूब की औलाद को उसके जरायम और इसराईल को उसके गुनाह सुना सकूँ।
|
Mica
|
TurNTB
|
3:8 |
Ama Yakupoğulları'na isyanlarını, İsrail halkına günahlarını bildirmek için Ben RAB'bin Ruhu'yla, güçle, Adalet ve cesaretle donatıldım.
|
Mica
|
DutSVV
|
3:8 |
Maar waarlijk, ik ben vol krachts van den Geest des HEEREN; en vol van gericht en dapperheid, om Jakob te verkondigen zijn overtreding, en Israel zijn zonde.
|
Mica
|
HunKNB
|
3:8 |
Én azonban tele vagyok az Úr lelkének erejével, igazsággal és bátorsággal, hogy feltárjam Jákob előtt az ő gonoszságát, és Izrael előtt az ő vétkét.
|
Mica
|
Maori
|
3:8 |
Otiia he pono, kua ki ahau i te kaha, he mea na te wairua o Ihowa, i te whakawa hoki, i te mana, kia whakaaturia ai e ahau ki a Hakopa tona poka ke, ki a Iharaira tona hara.
|
Mica
|
HunKar
|
3:8 |
Én ellenben megteljesedem az Úr lelkének erejével, és ítélettel és hatalommal, hogy hirdessem Jákóbnak az ő vétkét, és Izráelnek az ő bűnét.
|
Mica
|
Viet
|
3:8 |
Nhưng ta, ta được đầy dẫy sức mạnh, sự xét đoán, và lòng bạo dạn, bởi Thần của Ðức Giê-hô-va, để rao ra cho Gia-cốp về sự phạm pháp nó, cho Y-sơ-ra-ên về tội lỗi nó.
|
Mica
|
Kekchi
|
3:8 |
Abanan la̱in cuan lix Musikˈ li Ka̱cuaˈ cuiqˈuin. Ut aˈan naqˈuehoc incuanquil. Aˈan nacˈutuc chicuu cˈaˈru li ti̱quilal ut aˈan li naqˈuehoc xcacuil inchˈo̱l re nak tinye reheb laj Israel li ralal xcˈajol laj Jacob nak yo̱queb chixtzˈekta̱nanquil li Dios. Ut naxqˈue ajcuiˈ xcacuil inchˈo̱l re nak tinye reheb nak cuan xma̱queb.
|
Mica
|
Swe1917
|
3:8 |
Men jag, jag är uppfylld med kraft, ja, med HERRENS Ande, med rättsinne och frimodighet, så att jag kan förkunna för Jakob hans överträdelse och för Israel hans synd.
|
Mica
|
CroSaric
|
3:8 |
Ali ja sam pun snage i duha Jahvina, pun pravde i jakosti da objavim Jakovu opačinu njegovu, Izraelu njegov grijeh.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
3:8 |
Phần tôi, trái lại, nhờ thần khí của ĐỨC CHÚA, tôi được đầy sức mạnh, công lý và can trường để loan báo cho nhà Gia-cóp biết tội phản nghịch, cho nhà Ít-ra-en biết tội lỗi của nó.
|
Mica
|
FreBDM17
|
3:8 |
Mais moi, je suis rempli de force, et de jugement, et de courage, par l’Esprit de l’Eternel, pour déclarer à Jacob son crime, et à Israël son péché.
|
Mica
|
FreLXX
|
3:8 |
Pour moi, je me remplirai de force, inspiré par le Seigneur, par le jugement et l'autorité, pour faire connaître ses impiétés à Jacob et ses péchés à Israël.
|
Mica
|
Aleppo
|
3:8 |
ואולם אנכי מלאתי כח את רוח יהוה ומשפט וגבורה—להגיד ליעקב פשעו ולישראל חטאתו {ס}
|
Mica
|
MapM
|
3:8 |
וְאוּלָ֗ם אָנֹכִ֞י מָלֵ֤אתִי כֹ֙חַ֙ אֶת־ר֣וּחַ יְהֹוָ֔ה וּמִשְׁפָּ֖ט וּגְבוּרָ֑ה לְהַגִּ֤יד לְיַֽעֲקֹב֙ פִּשְׁע֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל חַטָּאתֽוֹ׃
|
Mica
|
HebModer
|
3:8 |
ואולם אנכי מלאתי כח את רוח יהוה ומשפט וגבורה להגיד ליעקב פשעו ולישראל חטאתו׃
|
Mica
|
Kaz
|
3:8 |
Ал мен құдіретке, Жаратқан Иенің Рухына кенелдім. Жақыптың ұрпақтары — Исраил халқының Таурат заңын бұзып күнә жасағандарын әшкерелеу үшін әділдік пен күш-қуатқа бөлендім.
|
Mica
|
FreJND
|
3:8 |
Mais moi, je suis plein de puissance par l’esprit de l’Éternel, et de jugement et de force pour déclarer à Jacob sa transgression et à Israël son péché.
|
Mica
|
GerGruen
|
3:8 |
Ich aber bin erfüllt mit Ausdauer wohl durch den Geist des Herrn, mit Rechtsgefühl und Mut und halte Jakob seinen Frevel vor und seine Sünde Israel.
|
Mica
|
SloKJV
|
3:8 |
Toda resnično, jaz sem po Gospodovem duhu poln oblasti, sodbe in moči, da Jakobu razglasim njegov prestopek in Izraelu njegov greh.
|
Mica
|
Haitian
|
3:8 |
Men, pou mwen menm, Miche, Seyè a voye lespri l' sou mwen, li ban mwen fòs, li ban mwen pouvwa pou m' konnen sa ki dwat. Li ban mwen kouraj pou m' kanpe denonse fòfè pitit Jakòb yo, pou m' di pèp Izrayèl la nan figi l' sa l'ap fè ki mal la.
|
Mica
|
FinBibli
|
3:8 |
Mutta minä olen täynnä Herran hengen voimaa, ja oikeutta ja väkevyyttä, että minä tohdin ilmoittaa Jakobille ylitsekäymisensä ja Israelille syntinsä.
|
Mica
|
SpaRV
|
3:8 |
Yo empero estoy lleno de fuerza del espíritu de Jehová, y de juicio, y de fortaleza, para denunciar á Jacob su rebelión, y á Israel su pecado.
|
Mica
|
WelBeibl
|
3:8 |
Ond dw i, ar y llaw arall, yn llawn o nerth Ysbryd yr ARGLWYDD ac yn credu'n gryf mewn cyfiawnder. Dw i'n herio Jacob am ei wrthryfel, ac yn gwneud i Israel wynebu ei phechod.
|
Mica
|
GerMenge
|
3:8 |
Ich dagegen bin mit Kraft erfüllt, mit dem Geist des HERRN und mit Rechtsgefühl und Mut, um Jakob seine Treulosigkeit vorzuhalten und Israel seine Sünde.
|
Mica
|
GreVamva
|
3:8 |
Αλλ' εγώ βεβαίως είμαι πλήρης δυνάμεως διά του πνεύματος του Κυρίου και κρίσεως και ισχύος, διά να απαγγείλω εις τον Ιακώβ την παράβασιν αυτού και εις τον Ισραήλ την αμαρτίαν αυτού.
|
Mica
|
UkrOgien
|
3:8 |
А я́ повний сили й Госпо́днього Духа, і правди й відваги, щоб представити Якову про́гріх його, а Ізраїлеві — його гріх.
|
Mica
|
FreCramp
|
3:8 |
Mais moi, je suis rempli de force, avec l'esprit de Yahweh, et de jugement et de courage, pour dénoncer à Jacob son crime, et à Israël son péché.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
3:8 |
Али ја сам пун силе од Духа Господњег, и суда и храбрости да кажем Јакову злочинство његово и Израиљу грех његов.
|
Mica
|
PolUGdan
|
3:8 |
Ale ja jestem napełniony mocą Ducha Pana oraz sądu i siły, aby oznajmić Jakubowi jego występki i Izraelowi jego grzech.
|
Mica
|
FreSegon
|
3:8 |
Mais moi, je suis rempli de force, de l'esprit de l'Éternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché.
|
Mica
|
SpaRV190
|
3:8 |
Yo empero estoy lleno de fuerza del espíritu de Jehová, y de juicio, y de fortaleza, para denunciar á Jacob su rebelión, y á Israel su pecado.
|
Mica
|
HunRUF
|
3:8 |
Engem azonban betölt az Úr lelke erővel, igazsággal és hatalommal, hogy megmondjam Jákóbnak, mi a bűne, és Izráelnek, hogy mi a vétke.
|
Mica
|
DaOT1931
|
3:8 |
Jeg derimod er ved HERRENS Aand fuld af Styrke, af Ret og af Kraft til at forkynde Jakob dets Brøde, Israel, hvad det har syndet.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
3:8 |
¶ Tasol tru tumas, mi pulap long pawa long Spirit bilong BIKPELA, na long kot, na long strong, bilong tokaut i go long Jekop long pasin bilong em bilong kalapim lo, na long Isrel long sin bilong em.
|
Mica
|
DaOT1871
|
3:8 |
Men jeg er derimod fuld af Kraft, Herrens Aand, og af Ret og Styrke til at kundgøre Jakob hans Overtrædelse og Israel hans Synd.
|
Mica
|
FreVulgG
|
3:8 |
Mais pour moi j’ai été rempli de la force de l’Esprit du Seigneur, de justice et de vigueur, pour annoncer à Jacob son crime, et à Israël son péché.
|
Mica
|
PolGdans
|
3:8 |
Alem ja napełniony siłą ducha Pańskiego i sądem i mocą, abym oznajmił Jakóbowi przestępstwa jego, a Izraelowi grzech jego.
|
Mica
|
JapBungo
|
3:8 |
然れども我はヱホバの御靈によりて能力身に滿ち公義および勇氣衷に滿ればヤコブにその愆を示しイスラエルにその罪を示すことを得
|
Mica
|
GerElb18
|
3:8 |
Ich hingegen, ich bin mit Kraft erfüllt durch den Geist Jehovas, und mit Recht und Stärke, um Jakob seine Übertretung kundzutun und Israel seine Sünde.
|