Mica
|
RWebster
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
NHEBJE
|
5:15 |
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
|
Mica
|
ABP
|
5:15 |
And I will execute in anger and in rage vengeance among the nations, because they listened not.
|
Mica
|
NHEBME
|
5:15 |
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
|
Mica
|
Rotherha
|
5:15 |
Then will I execute, with anger and with indignation, vengeance upon the nations,—of which they have not heard.
|
Mica
|
LEB
|
5:15 |
And in anger and in wrath I will execute vengeance on the nations who did not obey.”
|
Mica
|
RNKJV
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
Jubilee2
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury in the Gentiles who have not heard.:
|
Mica
|
Webster
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
Darby
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and in fury upon the nations, such as they have not heard of.
|
Mica
|
ASV
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.
|
Mica
|
LITV
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and in fury on the nations, such as they have not heard.
|
Mica
|
Geneva15
|
5:15 |
And I will execute a vegeance in my wrath and indignation vpon the heathen, which they haue not heard.
|
Mica
|
BBE
|
5:15 |
And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of.
|
Mica
|
GodsWord
|
5:15 |
I will take revenge with great anger on the nations that do not obey me."
|
Mica
|
KJVPCE
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
NETfree
|
5:15 |
I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me."
|
Mica
|
AB
|
5:15 |
And I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they did not obey.
|
Mica
|
AFV2020
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have never heard."
|
Mica
|
NHEB
|
5:15 |
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
|
Mica
|
NETtext
|
5:15 |
I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me."
|
Mica
|
UKJV
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
Noyes
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and in fury Upon the nations which have not hearkened to me.
|
Mica
|
KJV
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
KJVA
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
AKJV
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury on the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
RLT
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
|
Mica
|
MKJV
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and fury on the nations, such as they have not heard.
|
Mica
|
YLT
|
5:15 |
And I have done vengeance in anger and in fury, With the nations who have not hearkened!
|
Mica
|
ACV
|
5:15 |
And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations that did not hearken.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:15 |
E com ira e com furor farei vingança das nações que não me deram ouvidos.
|
Mica
|
FinPR
|
5:15 |
{5:14} Ja minä kostan vihassa ja kiivaudessa pakanakansoille, jotka eivät olleet kuuliaisia.
|
Mica
|
ChiUns
|
5:15 |
我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。
|
Mica
|
BulVeren
|
5:15 |
И с гняв и с ярост ще извърша отмъщение над народите, които не Ме послушаха.
|
Mica
|
AraSVD
|
5:15 |
وَبِغَضَبٍ وَغَيْظٍ أَنْتَقِمُ مِنَ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَسْمَعُوا».
|
Mica
|
Esperant
|
5:15 |
Kaj en kolero kaj indigno Mi faros venĝon super la nacioj, kiuj ne volos obei.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
5:15 |
เราจะแก้แค้นเพราะความโกรธและความกริ้วต่อประชาชาติ ดังที่ไม่เคยมีใครได้ยินเลย
|
Mica
|
BurJudso
|
5:15 |
ငါ့စကားကို နားမထောင်သော တပါးအမျိုး သားတို့ကို ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်၍ အပြစ်ဒဏ်ကို ငါစီရင် မည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
5:15 |
و با خشم و غضب خود از آن اقوامی که از من اطاعت نمیکنند انتقام میگیرم.»
|
Mica
|
UrduGeoR
|
5:15 |
Us waqt maiṅ baṛe ġhusse se un qaumoṅ se intaqām lūṅgā jinhoṅ ne merī nahīṅ sunī.”
|
Mica
|
SweFolk
|
5:15 |
Jag ska i vrede och harm ta hämnd på de hednafolk som inte har lyssnat.
|
Mica
|
TagAngBi
|
5:15 |
At ako'y maguukol ng panghihiganti sa galit at kapusukan sa mga bansa na hindi nangakinig.
|
Mica
|
Dari
|
5:15 |
و با خشم و غضب خود از آن اقوامی که از من اطاعت نمی کنند، انتقام می گیرم.»
|
Mica
|
SomKQA
|
5:15 |
Oo quruumihii aan i dhegaysan waxaan kaga aargoosan doonaa xanaaq iyo cadho.
|
Mica
|
Alb
|
5:15 |
Do të hakmerrem me zemërim dhe me tërbim me kombet që nuk kanë dashur të dëgjojnë".
|
Mica
|
KorHKJV
|
5:15 |
내가 이교도들 곧 내 말을 듣지 아니한 자들에게 분노와 격노로 원수 갚는 일을 집행하리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
5:15 |
И извршићу освету с гњевом и љутином на народима који не слушаше.
|
Mica
|
Mal1910
|
5:15 |
ഞാൻ ജാതികളോടു അവർ കേട്ടിട്ടില്ലാത്തവണ്ണം കോപത്തോടും ക്രോധത്തോടുംകൂടെ പ്രതികാരം ചെയ്യും.
|
Mica
|
KorRV
|
5:15 |
내가 또 진노와 분한으로 청종치 아니한 나라에 갚으리라 하셨느니라
|
Mica
|
Azeri
|
5:15 |
ائطاعتسئز مئلّتلردن قضبله، حئدّتله قئصاص آلاجاغام."
|
Mica
|
KLV
|
5:15 |
jIH DichDaq execute vengeance Daq QeH, je QeHpu' Daq the tuqpu' vetlh ta'be' 'Ij.”
|
Mica
|
ItaDio
|
5:15 |
E farò vendetta, con ira, e con cruccio, sopra le genti che non avranno ascoltato.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:15 |
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
|
Mica
|
CSlEliza
|
5:15 |
и сотворю со гневом и с яростию месть языком, понеже не послушаша Мене.
|
Mica
|
ABPGRK
|
5:15 |
και ποιήσω εν οργή και εν θυμώ εκδίκησιν εν τοις έθνεσιν ανθ΄ ων ουκ εισήκουσαν
|
Mica
|
FreBBB
|
5:15 |
Et je ferai vengeance, dans ma colère et dans ma fureur, des nations qui n'auront point écouté.
|
Mica
|
ChiUnL
|
5:15 |
不順之邦、我必發忿震怒以報之、
|
Mica
|
VietNVB
|
5:15 |
Trong cơn phẫn nộ sôi sục, Ta sẽ báo trả tội ácCác dân tộc không chịu vâng phục Ta.
|
Mica
|
CebPinad
|
5:15 |
Ug ipakanaug ko ang panimalus pinaagi sa kasuko ug sa kaligutgut batok sa mga nasud nga wala mamati kanako .
|
Mica
|
RomCor
|
5:15 |
Îmi voi răzbuna cu mânie, cu urgie, pe neamurile care n-au vrut s-asculte.”
|
Mica
|
Pohnpeia
|
5:15 |
Eri, ni ei engieng laud I pahn dupukihong wehi kan koaros ar sohte kin peikiong ie.”
|
Mica
|
GerZurch
|
5:15 |
Und ich übe in Zorn und Grimm Rache an den Völkern, die nicht haben hören wollen.
|
Mica
|
PorAR
|
5:15 |
E com ira e com furor exercerei vingança sobre as nações que não obedeceram.
|
Mica
|
DutSVVA
|
5:15 |
[05:14] En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.
|
Mica
|
FarOPV
|
5:15 |
و با خشم و غضب از امت هایی که نمی شنوند انتقام خواهم کشید.
|
Mica
|
Ndebele
|
5:15 |
Njalo ngizakwenza impindiselo ngentukuthelo langolaka kuzo izizwe ezingalalelanga.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:15 |
E com ira e com furor farei vingança das nações que não me deram ouvidos.
|
Mica
|
Norsk
|
5:15 |
Og jeg vil i vrede og harme ta hevn over de hedningefolk som ikke vilde høre.
|
Mica
|
SloChras
|
5:15 |
In maščevanje izvršim v jezi in srdu nad poganskimi narodi, ki niso poslušali.
|
Mica
|
Northern
|
5:15 |
İtaətsiz millətlərdən qəzəblə, hiddətlə qisas alacağam».
|
Mica
|
GerElb19
|
5:15 |
(H5:14) Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.
|
Mica
|
LvGluck8
|
5:15 |
Un Es atriebšos ar dusmību un bardzību pie tiem pagāniem, kas neklausa.”
|
Mica
|
PorAlmei
|
5:15 |
E com ira e com furor farei vingança das nações que não ouvem.
|
Mica
|
ChiUn
|
5:15 |
我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。
|
Mica
|
SweKarlX
|
5:15 |
Och jag skall drifva hämnd med grymhet och vrede, på alle de Hedningar som icke böra vilja.
|
Mica
|
FrePGR
|
5:15 |
et dans ma colère et mon courroux j'exercerai mes vengeances sur les nations qui ne veulent pas écouter.
|
Mica
|
JapKougo
|
5:15 |
そしてわたしは怒りと憤りとをもってその聞き従わないもろもろの国民に復讐する。
|
Mica
|
Kapingam
|
5:15 |
I-lodo dogu hagawelewele huoloo, Au gaa-tala di hui ang-gi nia henua llauehe huogodoo ala nogo hagalee hagalongo-mai gi-di-Au.”
|
Mica
|
LtKBB
|
5:15 |
Užsirūstinęs ir įtūžęs atkeršysiu tautoms, kurios neklausė manęs“.
|
Mica
|
Bela
|
5:15 |
І ўчыню ў гневе і абурэньні помсту над народамі, якія будуць непаслухмяныя.
|
Mica
|
SpaRV186
|
5:15 |
Y con ira y con furor haré venganza de las gentes que no oyeron.
|
Mica
|
UrduGeo
|
5:15 |
اُس وقت مَیں بڑے غصے سے اُن قوموں سے انتقام لوں گا جنہوں نے میری نہیں سنی۔“
|
Mica
|
AraNAV
|
5:15 |
وَبِغَضَبٍ وَسَخَطٍ أَنْتَقِمُ مِنَ الأُمَمِ الَّتِي لَمْ تُطِعْنِي.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
5:15 |
我必在忿怒和烈怒中,向那些不听从的列国施行报复。”
|
Mica
|
ItaRive
|
5:15 |
(H5-14) E farò vendetta nella mia ira e nel mio furore delle nazioni che non avran dato ascolto.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:15 |
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны».
|
Mica
|
UrduGeoD
|
5:15 |
उस वक़्त मैं बड़े ग़ुस्से से उन क़ौमों से इंतक़ाम लूँगा जिन्होंने मेरी नहीं सुनी।”
|
Mica
|
TurNTB
|
5:15 |
Söz dinlemeyen ulusları öfke ve gazapla cezalandıracağım.”
|
Mica
|
DutSVV
|
5:15 |
En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.
|
Mica
|
Maori
|
5:15 |
Ka rapua hoki e ahau he utu i nga tauiwi i runga i te riri, i te weriweri, kihai nei ratou i whakarongo.
|
Mica
|
HunKar
|
5:15 |
És haraggal és hévvel állok bosszút a pogányokon, a kik nem engedelmeskedtek.
|
Mica
|
Viet
|
5:15 |
(5:14) Ta sẽ làm sự báo thù ra trên những nước không nghe theo ta, trong cơn ta nổi giận và căm tức.
|
Mica
|
Kekchi
|
5:15 |
Ut xban injoskˈil la̱in tinqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb chixjunileb li tenamit li nequeˈkˈetoc re li cua̱tin, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Mica
|
Swe1917
|
5:15 |
Och i vrede och förtörnelse skall jag utkräva hämnd av hednafolken, dem som icke hava varit hörsamma.
|
Mica
|
FreBDM17
|
5:15 |
Et je ferai vengeance avec colère et avec fureur de toutes les nations qui ne m’auront point écouté. Retournez au Début
|
Mica
|
HebModer
|
5:15 |
ועשיתי באף ובחמה נקם את הגוים אשר לא שמעו׃
|
Mica
|
Kaz
|
5:15 |
Өзіме мойынсұнбаған ұлттарға қарсы ашу-ызаға кенеліп, оларға лайықты жазаларын тартқызамын».
|
Mica
|
SloKJV
|
5:15 |
Nad pogani bom izvršil maščevanje v jezi in razjarjenosti, takšno, o kakršnem niso slišali.“
|
Mica
|
Haitian
|
5:15 |
Lè sa a, m'ap fache, m'ap fè gwo kòlè, m'ap pran revanj mwen sou tout nasyon ki pa t' obeyi m' yo.
|
Mica
|
FinBibli
|
5:15 |
Ja minä tahdon kostaa hirmuisuudella ja vihalla kaikki pakanat, jotka ei tahdo kuulla.
|
Mica
|
SpaRV
|
5:15 |
Y con ira y con furor haré venganza en las gentes que no escucharon.
|
Mica
|
WelBeibl
|
5:15 |
Bydda i'n dial yn wyllt ar y gwledydd sy'n gwrthod gwrando arna i.”
|
Mica
|
GreVamva
|
5:15 |
Και θέλω κάμει εκδίκησιν μετά θυμού και μετ' οργής επί τα έθνη, τα οποία δεν μου εισήκουσαν.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
5:15 |
И извршићу освету с гневом и љутином на народима који не слушаше.
|
Mica
|
PolUGdan
|
5:15 |
Tak w gniewie i zapalczywości dokonam zemsty nad narodami, które nie były posłuszne.
|
Mica
|
SpaRV190
|
5:15 |
Y con ira y con furor haré venganza en las gentes que no escucharon.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
5:15 |
Na Mi bai mekim bekim pe nogut insait long belhat na belhat nogut tru antap long ol haiden, kain olsem ol i no bin harim bipo.
|
Mica
|
PolGdans
|
5:15 |
A tak w gniewie i w zapalczywości wykonam pomstę nad narodami, które nie były posłuszne.
|
Mica
|
JapBungo
|
5:15 |
而して我忿怒と憤恨をもてその聽從はざる國民に仇を報いん
|