Mica
|
RWebster
|
5:14 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
|
Mica
|
NHEBJE
|
5:14 |
I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities.
|
Mica
|
ABP
|
5:14 |
And I will cut your sacred groves from out of your midst; and I will obliterate your cities.
|
Mica
|
NHEBME
|
5:14 |
I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities.
|
Mica
|
Rotherha
|
5:14 |
And I will uproot thy Sacred Stems out of thy midst,—and will destroy thy cities:
|
Mica
|
LEB
|
5:14 |
And I will uproot your Asherahs from among you, and I will destroy your cities.
|
Mica
|
RNKJV
|
5:14 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
|
Mica
|
Jubilee2
|
5:14 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; so will I destroy thy cities.
|
Mica
|
Webster
|
5:14 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
|
Mica
|
Darby
|
5:14 |
And I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.
|
Mica
|
ASV
|
5:14 |
and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
|
Mica
|
LITV
|
5:14 |
And I will pluck your shrines from your midst, and I will destroy your cities.
|
Mica
|
Geneva15
|
5:14 |
And I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies.
|
Mica
|
CPDV
|
5:14 |
And I will exact vengeance, in fury and in indignation, among all the nations which have not listened.
|
Mica
|
BBE
|
5:14 |
I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images.
|
Mica
|
DRC
|
5:14 |
And I will execute vengeance in wrath, and in indignation, among all the nations that have not given ear.
|
Mica
|
GodsWord
|
5:14 |
I will pull out your poles dedicated to the goddess Asherah. I will wipe out your cities.
|
Mica
|
JPS
|
5:14 |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations, because they hearkened not.
|
Mica
|
KJVPCE
|
5:14 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
|
Mica
|
NETfree
|
5:14 |
I will uproot your images of Asherah from your midst, and destroy your idols.
|
Mica
|
AB
|
5:14 |
And I will cut off the groves out of the midst of you, and I will abolish your cities.
|
Mica
|
AFV2020
|
5:14 |
And I will pluck your groves out of the midst of you; thus I will destroy your cities.
|
Mica
|
NHEB
|
5:14 |
I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities.
|
Mica
|
NETtext
|
5:14 |
I will uproot your images of Asherah from your midst, and destroy your idols.
|
Mica
|
UKJV
|
5:14 |
And I will pluck up your groves out of the midst of you: so will I destroy your cities.
|
Mica
|
Noyes
|
5:14 |
I will root out thy Astartes from the midst of thee, And I will destroy thy fortified cities;
|
Mica
|
KJV
|
5:14 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
|
Mica
|
KJVA
|
5:14 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
|
Mica
|
AKJV
|
5:14 |
And I will pluck up your groves out of the middle of you: so will I destroy your cities.
|
Mica
|
RLT
|
5:14 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
|
Mica
|
MKJV
|
5:14 |
And I will pluck your shrines out of the midst of you; so I will destroy your cities.
|
Mica
|
YLT
|
5:14 |
And I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies.
|
Mica
|
ACV
|
5:14 |
And I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:14 |
Também arrancarei teus bosques do meio de ti, e arruinarei tuas cidades.
|
Mica
|
Mg1865
|
5:14 |
Ary ny fahatezerana sy ny fahavinirana no hamaliako ny firenena izay tsy mihaino.
|
Mica
|
FinPR
|
5:14 |
{5:13} Minä kukistan asera-karsikkosi sinun keskuudestasi ja tuhoan sinun kaupunkisi.
|
Mica
|
FinRK
|
5:14 |
Vihassa, tulisessa vihassa, minä kostan kansoille, jotka eivät minua kuulleet.
|
Mica
|
ChiSB
|
5:14 |
對那不順服的異民,我必在憤怒激憤之下施以報復。
|
Mica
|
ChiUns
|
5:14 |
我必从你中间拔出木偶,又毁灭你的城邑。
|
Mica
|
BulVeren
|
5:14 |
И ще изкореня ашерите ти отсред теб и ще излича градовете ти.
|
Mica
|
AraSVD
|
5:14 |
وَأَقْلَعُ سَوَارِيَكَ مِنْ وَسَطِكَ وَأُبِيدُ مُدُنَكَ.
|
Mica
|
Esperant
|
5:14 |
Mi elŝiros el via mezo viajn sanktajn stangojn kaj ekstermos viajn urbojn.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
5:14 |
เราจะถอนเสารูปเคารพของเจ้าเสียจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายเมืองของเจ้าเสีย
|
Mica
|
OSHB
|
5:14 |
וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
|
Mica
|
BurJudso
|
5:14 |
အာရှရပင်တို့ကိုလည်း သင့်အလယ်၌ ငါနှုတ်၍၊ သင်၏မြို့တို့ကိုလည်း ငါဖျက်ဆီးမည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
5:14 |
مجسمههای الههٔ اشره را از جا خواهم کند و شهرهایتان را ویران میکنم
|
Mica
|
UrduGeoR
|
5:14 |
Tere asīrat dewī ke khambe maiṅ ukhāṛ kar tere shahroṅ ko mismār karūṅga.
|
Mica
|
SweFolk
|
5:14 |
Jag ska förstöra dina asherapålar som du har ibland dig och ödelägga dina städer.
|
Mica
|
GerSch
|
5:14 |
Also will ich mit Zorn und Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht hören wollten.
|
Mica
|
TagAngBi
|
5:14 |
At aking bubunutin ang iyong mga Asera mula sa gitna mo; at aking sisirain ang iyong mga bayan.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Kostan vihassa ja kiivaudessa pakanakansoille, jotka eivät olleet kuuliaisia.
|
Mica
|
Dari
|
5:14 |
مجسمه های بت اَشیره را از جا کنده شهرهای تان را ویران می کنم
|
Mica
|
SomKQA
|
5:14 |
Oo dhexbadhtankiinna waan ka rujin doonaa geedihiinna Asheeraah ah, oo magaalooyinkiinnana waan wada dumin doonaa.
|
Mica
|
NorSMB
|
5:14 |
Og i vreide og harm tek eg hemn yver dei heidningfolk som ikkje vilde høyra.
|
Mica
|
Alb
|
5:14 |
Do të çrrënjos në mes teje Asherahët e tu dhe do të shkatërroj qytetet e tua.
|
Mica
|
KorHKJV
|
5:14 |
내가 너의 작은 숲들을 네 한가운데서 뽑아내고 또 그와 같이 네 도시들도 멸하리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
5:14 |
И искоријенићу гајеве твоје исред тебе, и раскопаћу градове твоје,
|
Mica
|
Wycliffe
|
5:14 |
And Y schal make in woodnesse and indignacioun veniaunce in alle folkis, whiche herden not.
|
Mica
|
Mal1910
|
5:14 |
ഞാൻ നിന്റെ അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെ നിന്റെ നടുവിൽനിന്നു പറിച്ചുകളകയും നിന്റെ പട്ടണങ്ങളെ നശിപ്പിക്കയും ചെയ്യും.
|
Mica
|
KorRV
|
5:14 |
내가 또 너의 아세라 목상을 너의 중에서 빼어 버리고 너의 성읍들을 멸할 것이며
|
Mica
|
Azeri
|
5:14 |
سئزئن اَشِرا بوتلرئنئزي آرانيزدان چيخارديب آتاجاغام. شهرلرئنئزي وئران قوياجاغام.
|
Mica
|
KLV
|
5:14 |
jIH DichDaq uproot lIj Asherim pa' vo' lIj midst; je jIH DichDaq Qaw' lIj vengmey.
|
Mica
|
ItaDio
|
5:14 |
E stirperò i tuoi boschi del mezzo di te, e disfarò le tue città.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:14 |
Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои.
|
Mica
|
CSlEliza
|
5:14 |
и посеку дубравы от среды тебе и погублю грады твоя:
|
Mica
|
ABPGRK
|
5:14 |
και εκκόψω τα άλση σου εκ μέσου σου και αφανιώ τας πόλεις σου
|
Mica
|
FreBBB
|
5:14 |
J'arracherai du milieu de toi tes Astartés et je détruirai tes villes.
|
Mica
|
LinVB
|
5:14 |
Na nkanda mpe na nkele nakobekola mabe ma bikolo biye bitosaki ngai te.
|
Mica
|
HunIMIT
|
5:14 |
És majd végzek haraggal és hévvel bosszút azon nemzetekkel, melyek nem hallgatnak rám.
|
Mica
|
ChiUnL
|
5:14 |
拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
|
Mica
|
VietNVB
|
5:14 |
Ta sẽ nhổ sạch các trụ gỗ A-sê-ra khỏi giữa các ngươi,Ta sẽ hủy phá các khu đền miếu của các ngươi;
|
Mica
|
LXX
|
5:14 |
καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν
|
Mica
|
CebPinad
|
5:14 |
Ug ibton ko ang imong mga Asherim gikan sa kinataliwad-an nimo; ug laglagon ko ang imong mga ciudad.
|
Mica
|
RomCor
|
5:14 |
voi nimici cu desăvârşire din mijlocul tău Astarteele tale şi-ţi voi dărâma idolii.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
5:14 |
I pahn kesepwekehdi sansal en koht lih Asera nan sapwamwailen oh kamwomwala amwail kahnimw kan.
|
Mica
|
HunUj
|
5:14 |
Az engedetlen népeken pedig lángoló haraggal állok majd bosszút!
|
Mica
|
GerZurch
|
5:14 |
da reisse ich die Ascheren aus deiner Mitte und vernichte deine Götzen.
|
Mica
|
GerTafel
|
5:14 |
Und tue Rache mit Zorn und mit Grimm an den Völkerschaften, die nicht gehorchen.
|
Mica
|
PorAR
|
5:14 |
Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades.
|
Mica
|
DutSVVA
|
5:14 |
[05:13] Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen.
|
Mica
|
FarOPV
|
5:14 |
و اشیره هایت را از میانت کنده، شهرهایت را منهدم خواهم ساخت.
|
Mica
|
Ndebele
|
5:14 |
Njalo ngizasiphuna izixuku zakho ziphume phakathi kwakho, ngichithe imizi yakho.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:14 |
Também arrancarei teus bosques do meio de ti, e arruinarei tuas cidades.
|
Mica
|
Norsk
|
5:14 |
Og jeg vil rive op Astartebilledene i ditt land og ødelegge dine byer.
|
Mica
|
SloChras
|
5:14 |
In izrujem Ašere, ki so sredi tebe, in pogubim mesta tvoja.
|
Mica
|
Northern
|
5:14 |
Sizin Aşera bütlərinizi qırıb-dağıdacağam. Şəhərlərinizi viran qoyacağam.
|
Mica
|
GerElb19
|
5:14 |
(H5:13) Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.
|
Mica
|
LvGluck8
|
5:14 |
Es izraušu tavas ašeras no tava vidus un iznīcināšu tavas pilsētas.
|
Mica
|
PorAlmei
|
5:14 |
E arrancarei os teus bosques do meio de ti; e destruirei as tuas cidades.
|
Mica
|
ChiUn
|
5:14 |
我必從你中間拔出木偶,又毀滅你的城邑。
|
Mica
|
SweKarlX
|
5:14 |
Och jag skall nederhugga dina lundar, och förlägga dina städer.
|
Mica
|
FreKhan
|
5:14 |
Avec colère et emportement, j’exercerai des représailles sur les peuples qui n’auront pas obéi.
|
Mica
|
FrePGR
|
5:14 |
et j'arracherai tes Aschères du milieu de toi, et détruirai tes villes,
|
Mica
|
PorCap
|
5:14 |
Com furor e indignação me vingarei das nações que não obedeceram».
|
Mica
|
JapKougo
|
5:14 |
またあなたのうちからアシラ像を抜き倒し、あなたの町々を滅ぼす。
|
Mica
|
GerTextb
|
5:14 |
und will in Zorn und Grimm Rache üben an den Völkern, die nicht gehorsam gewesen sind.
|
Mica
|
SpaPlate
|
5:14 |
Arrancaré de en medio de ti tus ascheras y destruiré tus ciudades; y con ira e indignación tomaré venganza de los pueblos que no escucharon.
|
Mica
|
Kapingam
|
5:14 |
Au ga-hudi-iha gi-lala nia ada o-di god-ahina go Asherah i godou baahi, gaa-oho godou waahale.
|
Mica
|
GerOffBi
|
5:14 |
Ich werde in Zorn und Grimm Rache üben an den Völkern, die nicht gehört haben.
|
Mica
|
WLC
|
5:14 |
וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
5:14 |
išrausiu giraites tavo krašte ir nusiaubsiu miestus.
|
Mica
|
Bela
|
5:14 |
выкараню з асяродзьдзя твайго сьвяшчэнныя гаі твае і спустошу гарады твае.
|
Mica
|
GerBoLut
|
5:14 |
Und ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an alien Heiden, so nicht gehorchen wollen.
|
Mica
|
FinPR92
|
5:14 |
Hehkuvassa vihassani minä kostan kansoille, jotka eivät minua kuule.
|
Mica
|
SpaRV186
|
5:14 |
Y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.
|
Mica
|
NlCanisi
|
5:14 |
En in mijn ziedende toorn Mij op de volken wreken, Die niet willen horen!
|
Mica
|
GerNeUe
|
5:14 |
da nehme ich in Zornglut Rache / an den Völkern, die nicht auf mich hören."
|
Mica
|
UrduGeo
|
5:14 |
تیرے اسیرت دیوی کے کھمبے مَیں اُکھاڑ کر تیرے شہروں کو مسمار کروں گا۔
|
Mica
|
AraNAV
|
5:14 |
وَأُفْنِي عَشْتَارُوثَ مِنْ بَيْنِكُمْ، وَأَهْدِمُ مُدُنَكُمْ،
|
Mica
|
ChiNCVs
|
5:14 |
我必从你中间除灭你的亚舍拉,毁灭你的偶像。
|
Mica
|
ItaRive
|
5:14 |
(H5-13) Io estirperò di mezzo a te i tuoi idoli d’Astarte, e distruggerò le tue città.
|
Mica
|
Afr1953
|
5:14 |
En Ek sal in toorn en grimmigheid wraak neem op die nasies wat nie geluister het nie.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:14 |
Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
5:14 |
तेरे असीरत देवी के खंबे मैं उखाड़कर तेरे शहरों को मिसमार करूँगा।
|
Mica
|
TurNTB
|
5:14 |
Aşera putlarınızı söküp atacağım, Yerle bir edeceğim kentlerinizi.
|
Mica
|
DutSVV
|
5:14 |
Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen.
|
Mica
|
HunKNB
|
5:14 |
haragosan és bőszen bosszút állok valamennyi nemzeten, mely meg nem hallgatott.«
|
Mica
|
Maori
|
5:14 |
Ka hutia ano e ahau Aherimi i roto i a koe: a ka huna e ahau ou pa.
|
Mica
|
HunKar
|
5:14 |
És kiszaggatom a te berkeidet közüled és elpusztítom a te városaidat.
|
Mica
|
Viet
|
5:14 |
(5:13) Ta sẽ nhổ tượng Át-tạt-tê khỏi giữa ngươi, và hủy diệt các thành ngươi.
|
Mica
|
Kekchi
|
5:14 |
Ut la̱in tinpuqˈui chixjunileb li yi̱banbil dios lix Asera xcˈabaˈ li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk ut tinsacheb ajcuiˈ li tenamit bar cuanqueb cuiˈ.
|
Mica
|
Swe1917
|
5:14 |
jag skall omstörta dina Aseror och skaffa dem bort ur ditt land; och dina städer skall jag ödelägga.
|
Mica
|
CroSaric
|
5:14 |
U gnjevu, u bijesu, izvršit ću osvetu na narodima koji nisu slušali."
|
Mica
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Ta sẽ nổi cơn lôi đình thịnh nộ để báo thù chư dân đã không chịu nghe lời Ta.
|
Mica
|
FreBDM17
|
5:14 |
J’arracherai aussi tes bocages du milieu de toi, et effacerai tes ennemis.
|
Mica
|
FreLXX
|
5:14 |
Et dans les transports de Ma colère Je tirerai vengeance des gentils, parce qu'ils M'auront point entendu.
|
Mica
|
Aleppo
|
5:14 |
ועשיתי באף ובחמה נקם—את הגוים אשר לא שמעו {פ}
|
Mica
|
MapM
|
5:14 |
וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃
|
Mica
|
HebModer
|
5:14 |
ונתשתי אשיריך מקרבך והשמדתי עריך׃
|
Mica
|
Kaz
|
5:14 |
Мен араларыңнан Ашераның бағаналарын алып тастап, (арамданған) қалаларыңды қиратамын.
|
Mica
|
FreJND
|
5:14 |
Et j’exécuterai sur les nations, avec colère et avec fureur, une vengeance dont elles n’ont pas entendu parler.
|
Mica
|
GerGruen
|
5:14 |
Ich nehme Rache an den Heiden voller Zorn und Grimm, weil sie nicht hören wollen."
|
Mica
|
SloKJV
|
5:14 |
Izruval bom tvoje ašere iz tvoje srede. Tako bom uničil tvoja mesta.
|
Mica
|
Haitian
|
5:14 |
M'ap derasinen tout pyebwa repozwa nan peyi a. M'ap detwi tout lavil nou yo.
|
Mica
|
FinBibli
|
5:14 |
Ja tahdon hakata maahan sinun metsistös, ja sinun kaupunkis hävittää.
|
Mica
|
SpaRV
|
5:14 |
Y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.
|
Mica
|
WelBeibl
|
5:14 |
Bydda i'n diwreiddio polion y dduwies Ashera, ac yn dinistrio’ch eilun-dduwiau.
|
Mica
|
GerMenge
|
5:14 |
und werde in Zorn und Ingrimm Rache an den Völkern nehmen, die nicht haben gehorchen wollen.«
|
Mica
|
GreVamva
|
5:14 |
Και θέλω ανασπάσει τα άλση σου εκ μέσου σου, και θέλω αφανίσει τας πόλεις σου.
|
Mica
|
UkrOgien
|
5:14 |
І в гніві та в лютості по́мсту вчиню́ над наро́дами, що Мене не послу́хались!
|
Mica
|
SrKDEkav
|
5:14 |
И искоренићу гајеве твоје исред тебе, и раскопаћу градове твоје,
|
Mica
|
FreCramp
|
5:14 |
Et dans ma colère et dans ma fureur, je tirerai vengeance des peuples qui n'auront pas écouté.
|
Mica
|
PolUGdan
|
5:14 |
Wykorzenię twoje gaje spośród ciebie i zgładzę twoich wrogów.
|
Mica
|
FreSegon
|
5:14 |
J'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n'ont pas écouté.
|
Mica
|
SpaRV190
|
5:14 |
Y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.
|
Mica
|
HunRUF
|
5:14 |
Az engedetlen népeken pedig lángoló haraggal állok majd bosszút!
|
Mica
|
DaOT1931
|
5:14 |
i Vrede og Harme tager jeg Hævn over Folk, som ikke vil høre.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Na Mi bai kamautim ol lain diwai bilong yu ausait long namel bilong yu. Olsem tasol bai Mi bagarapim olgeta ol biktaun bilong yu.
|
Mica
|
DaOT1871
|
5:14 |
Men i Vrede og Harme vil jeg tage Hævn over de Hedninger, som ikke have villet høre.
|
Mica
|
FreVulgG
|
5:14 |
et je me vengerai, dans ma fureur et mon indignation, de toutes les nations qui ne m’ont pas écouté.
|
Mica
|
PolGdans
|
5:14 |
Wykorzenię i gaje twoje z pośrodku ciebie, a wygładzę nieprzyjaciół twoich.
|
Mica
|
JapBungo
|
5:14 |
我また汝のアシラ像を汝の中より抜たふし汝の邑々を滅さん
|
Mica
|
GerElb18
|
5:14 |
Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.
|