Mica
|
RWebster
|
5:13 |
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
|
Mica
|
NHEBJE
|
5:13 |
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
|
Mica
|
ABP
|
5:13 |
And I will utterly destroy your carved images, and your monuments from out of your midst. And no longer should you do obeisance to the works of your hands.
|
Mica
|
NHEBME
|
5:13 |
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
|
Mica
|
Rotherha
|
5:13 |
And I will cut off thine images and thy pillars out of thy midst,—and thou shalt not bow thyself down, any more, to the work of thine own hands;
|
Mica
|
LEB
|
5:13 |
And I will cut off your idols and your stone pillars from among you, and you will no longer bow down to the work of your hands.
|
Mica
|
RNKJV
|
5:13 |
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
|
Mica
|
Jubilee2
|
5:13 |
and I will cause thy graven images and thy images to be destroyed out of the midst of thee; and never again shalt thou worship the work of thine hands.
|
Mica
|
Webster
|
5:13 |
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
|
Mica
|
Darby
|
5:13 |
Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands.
|
Mica
|
ASV
|
5:13 |
and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
|
Mica
|
LITV
|
5:13 |
And I also will cut off your graven images and your pillars from your midst. And you shall not any more worship the work of your hands.
|
Mica
|
Geneva15
|
5:13 |
Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.
|
Mica
|
CPDV
|
5:13 |
And I will root out your sacred groves from your midst, and I will crush your cities.
|
Mica
|
BBE
|
5:13 |
And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands.
|
Mica
|
DRC
|
5:13 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities.
|
Mica
|
GodsWord
|
5:13 |
I will destroy your idols and your sacred monuments. You will no longer worship what your hands have made.
|
Mica
|
JPS
|
5:13 |
And I will pluck up thy Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thine enemies.
|
Mica
|
KJVPCE
|
5:13 |
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
|
Mica
|
NETfree
|
5:13 |
I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
|
Mica
|
AB
|
5:13 |
And I will utterly destroy your graven images, and your statues out of the midst of you; and you shall never any more worship the works of your hands.
|
Mica
|
AFV2020
|
5:13 |
I will also cut off your graven images, and your sacred pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands.
|
Mica
|
NHEB
|
5:13 |
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
|
Mica
|
NETtext
|
5:13 |
I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
|
Mica
|
UKJV
|
5:13 |
Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands.
|
Mica
|
Noyes
|
5:13 |
I will destroy thy graven images and thy statues from the midst of thee, And thou shalt no more bow down to the work of thine hands;
|
Mica
|
KJV
|
5:13 |
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
|
Mica
|
KJVA
|
5:13 |
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
|
Mica
|
AKJV
|
5:13 |
Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands.
|
Mica
|
RLT
|
5:13 |
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
|
Mica
|
MKJV
|
5:13 |
I will also cut off your graven images, and your pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands.
|
Mica
|
YLT
|
5:13 |
And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.
|
Mica
|
ACV
|
5:13 |
And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee, and thou shall no more worship the work of thy hands.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:13 |
Também destruirei as tuas imagens de escultura e tuas colunas de idolatria do meio de ti, e nunca mais te encurvarás diante da obra de tuas mãos;
|
Mica
|
Mg1865
|
5:13 |
Hongotako tsy ho eo aminao ny Aserahanao; Ary horavako koa ny tanànanao.
|
Mica
|
FinPR
|
5:13 |
{5:12} Minä hävitän sinun jumalankuvasi ja patsaasi, etkä sinä enää kumarra kättesi tekoa.
|
Mica
|
FinRK
|
5:13 |
Minä revin maahan aseratarhat sinun keskeltäsi ja tuhoan kaupunkisi.
|
Mica
|
ChiSB
|
5:13 |
我必由你們中間根除你的神柱,毀壞你的神像;
|
Mica
|
ChiUns
|
5:13 |
我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
|
Mica
|
BulVeren
|
5:13 |
И ще отсека изваяните ти идоли и стълбовете ти отсред теб и няма вече да се покланяш на делото на ръцете си.
|
Mica
|
AraSVD
|
5:13 |
وَأَقْطَعُ تَمَاثِيلَكَ ٱلْمَنْحُوتَةَ وَأَنْصَابَكَ مِنْ وَسَطِكَ، فَلَا تَسْجُدُ لِعَمَلِ يَدَيْكَ فِي مَا بَعْدُ.
|
Mica
|
Esperant
|
5:13 |
Mi ekstermos el via mezo viajn idolojn kaj viajn statuojn, kaj vi ne plu adorkliniĝos antaŭ la faritaĵo de viaj manoj;
|
Mica
|
ThaiKJV
|
5:13 |
เราจะขจัดรูปเคารพสลักของเจ้าออกเสียด้วย และทำลายเสาศักดิ์สิทธิ์จากท่ามกลางเจ้า เจ้าจะมิได้กราบลงไหว้ผลงานของมือของเจ้าอีกต่อไป
|
Mica
|
OSHB
|
5:13 |
וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃
|
Mica
|
BurJudso
|
5:13 |
ထုလုပ်သော ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို သင့်အလယ် က ငါပယ်ရှင်း၍ ၊ ကိုယ်လက်နှင့်လုပ်သော အရာကို နောက်တဖန်သင်မကိုးကွယ်ရ။
|
Mica
|
FarTPV
|
5:13 |
بُتها و مجسمههای سنگی شما را میشکنم و دیگر چیزهای ساختهٔ دست خود را سجده و پرستش نخواهید کرد.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
5:13 |
Tere but aur tere maḳhsūs satūnoṅ ko maiṅ yoṅ tabāh karūṅga ki tū āindā apne hāth kī banāī huī chīzoṅ kī pūjā nahīṅ karegā.
|
Mica
|
SweFolk
|
5:13 |
Jag ska utrota dina avgudabilder och dina stoder ur ditt land, och du ska inte mer tillbe dina händers verk.
|
Mica
|
GerSch
|
5:13 |
Dazu will ich die Ascheren in deiner Mitte ausreißen und deine Götzen vernichten.
|
Mica
|
TagAngBi
|
5:13 |
At aking ihihiwalay ang iyong mga inanyuang larawan at ang iyong mga haligi mula sa gitna mo; at hindi ka na sasamba sa gawa ng iyong mga kamay;
|
Mica
|
FinSTLK2
|
5:13 |
Kukistan aserasi keskuudestasi ja tuhoan kaupunkisi.
|
Mica
|
Dari
|
5:13 |
بتها و مجسمه های شما را می شکنم و دیگر چیزهای ساختۀ دست خود را سجده و پرستش نمی کنید.
|
Mica
|
SomKQA
|
5:13 |
Oo waxaan dhexdiinna ka baabbi'in doonaa taswiirahiinna xardhan iyo tiirarkiinna, oo mar dambe ma aad caabudi doontaan sancada gacmihiinna.
|
Mica
|
NorSMB
|
5:13 |
Og eg vil riva upp Astarte-stolparne dine or landet ditt, og byarne dine vil eg øyda.
|
Mica
|
Alb
|
5:13 |
do të zhduk në mes teje figurat e tua të gdhëndura dhe shtyllat e tua të shenjta, dhe ti nuk do të biesh më përmbys përpara veprës së duarve të tua.
|
Mica
|
KorHKJV
|
5:13 |
내가 또한 너의 새긴 형상들과 서 있는 형상들을 네 한가운데서 끊으리니 네가 다시는 네 손으로 만든 것에게 경배하지 아니하리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
5:13 |
И истријебићу ликове твоје резане и ступове твоје исред тебе, и нећеш се више клањати дјелу руку својих;
|
Mica
|
Wycliffe
|
5:13 |
And Y schal drawe out of the middis of thee thi woodis, and Y schal al to-breke thi citees.
|
Mica
|
Mal1910
|
5:13 |
ഞാൻ വിഗ്രഹങ്ങളെയും സ്തംഭപ്രതിഷ്ഠകളെയും നിന്റെ നടുവിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും; നീ ഇനി നിന്റെ കൈപ്പണിയെ നമസ്കരിക്കയുമില്ല.
|
Mica
|
KorRV
|
5:13 |
내가 너의 새긴 우상과 주상을 너의 중에서 멸절하리니 네가 네 손으로 만든 것을 다시는 섬기지 아니하리라
|
Mica
|
Azeri
|
5:13 |
سئزئن بوتلرئنئزي، سئزئن موقدّس سوتونلارينيزي سئزئن آرانيزدان قيريب آتاجاغام. بلجه اَللرئنئزله دوزهلتدئيئنئز شيلره آرتيق سجده اتميهجکسئنئز.
|
Mica
|
KLV
|
5:13 |
jIH DichDaq pe' litHa' lIj engraved images je lIj pillars pa' vo' lIj midst; je SoH DIchDaq ghobe' latlh lalDan toy' the vum vo' lIj ghopmey.
|
Mica
|
ItaDio
|
5:13 |
E distruggerò del mezzo di te le tue sculture, e le tue statue; e tu non adorerai più l’opera delle tue mani.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:13 |
истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.
|
Mica
|
CSlEliza
|
5:13 |
и потреблю изваянная твоя и кумиры твоя из среды тебе, и посем да не поклонишися делом рук твоих:
|
Mica
|
ABPGRK
|
5:13 |
και εξολοθρεύσω τα γλυπτά σου και τας στήλας σου εκ μέσου σου και ουκ έτι μη προσκυνησεις τοις έργοις των χειρών σου
|
Mica
|
FreBBB
|
5:13 |
Je retrancherai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.
|
Mica
|
LinVB
|
5:13 |
nakopikola bitemiseli bya ndako ya nzambe ya bino, mpe nakoboma bingumba bya bino.
|
Mica
|
HunIMIT
|
5:13 |
kiszakítom szent fáidat közepedből és megsemmisítem városaidat.
|
Mica
|
ChiUnL
|
5:13 |
絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、
|
Mica
|
VietNVB
|
5:13 |
Ta sẽ diệt trừ các thần tượng ngươi,Các trụ đá khỏi giữa các ngươi,Ngươi sẽ không còn quỳ lạyVật tay ngươi làm ra nữa;
|
Mica
|
LXX
|
5:13 |
καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου
|
Mica
|
CebPinad
|
5:13 |
Ug wagtangon ko ang imong mga kinulit nga larawan ug ang imong mga haliging bato gikan sa taliwala nimo; ug ikaw dili na magsimba sa buhat sa imong mga kamot;
|
Mica
|
RomCor
|
5:13 |
voi nimici cu desăvârşire idolii tăi şi stâlpii tăi idoleşti din mijlocul tău şi nu te vei mai închina la lucrarea mâinilor tale;
|
Mica
|
Pohnpeia
|
5:13 |
I pahn kauwehla noumwail dikedik en eni kan, oh uhr takai sarawi kan me kumwail kin pwongih. Kumwail solahr pahn kaudokiong mehkot me pein kumwail wiahda.
|
Mica
|
HunUj
|
5:13 |
Kiszaggatom szent fáidat, és elpusztítom városaidat.
|
Mica
|
GerZurch
|
5:13 |
da vertilge ich die Schnitzbilder und die Malsteine aus deiner Mitte, und du sollst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Machwerk deiner Hände; (a) Na 1:14; Sac 13:2
|
Mica
|
GerTafel
|
5:13 |
Und deine Ascheren rode Ich aus aus deiner Mitte und vernichte deine Städte.
|
Mica
|
PorAR
|
5:13 |
arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos.
|
Mica
|
DutSVVA
|
5:13 |
[05:12] En Ik zal uw gesneden beelden en uw opgerichte beelden uit het midden van u uitroeien, dat gij u niet meer zult nederbuigen voor het werk uwer handen.
|
Mica
|
FarOPV
|
5:13 |
و بتهای تراشیده و تمثالهای تو را از میانت نابود خواهم ساخت که بار دیگر به صنعت دست خود سجده ننمایی.
|
Mica
|
Ndebele
|
5:13 |
Njalo ngizaquma izithombe zakho ezibaziweyo lezinsika zakho eziyizithombe zisuke phakathi kwakho; kawusayikuphinda ukhothamele umsebenzi wezandla zakho.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:13 |
Também destruirei as tuas imagens de escultura e tuas colunas de idolatria do meio de ti, e nunca mais te encurvarás diante da obra de tuas mãos;
|
Mica
|
Norsk
|
5:13 |
Og jeg vil utrydde dine utskårne billeder og dine billedstøtter av ditt land, og du skal ikke mere tilbede dine henders verk.
|
Mica
|
SloChras
|
5:13 |
In odpravim rezane podobe tvoje in poslikane stebre izsredi tebe, in ne boš se več klanjal rok svojih delu.
|
Mica
|
Northern
|
5:13 |
Sizin bütlərinizi qıracağam, Daş sütunlarınızı söküb-dağıdacağam. Əllərinizlə düzəltdiyiniz əşyaya Artıq səcdə etməyəcəksiniz.
|
Mica
|
GerElb19
|
5:13 |
(H5:12) Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände.
|
Mica
|
LvGluck8
|
5:13 |
Un Es izdeldēšu tavus dievekļus un tavus elkudievu stabus no tava vidus, un tu nemetīsies zemē priekš savu roku darba.
|
Mica
|
PorAlmei
|
5:13 |
E exterminarei do meio de ti as tuas imagens de esculptura e as tuas estatuas; e tu não te inclinarás mais diante da obra das tuas mãos.
|
Mica
|
ChiUn
|
5:13 |
我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
|
Mica
|
SweKarlX
|
5:13 |
Jag skall förgöra din beläte och afgudar ifrå dig, att du icke mer skall tillbedja dina händers verk.
|
Mica
|
FreKhan
|
5:13 |
J’Arracherai de ton sol les idoles d’Astarté, et je détruirai tes ennemis.
|
Mica
|
FrePGR
|
5:13 |
et j'exterminerai tes idoles et tes statues du milieu de toi, et tu n'adoreras plus l'ouvrage de tes mains ;
|
Mica
|
PorCap
|
5:13 |
Arrancarei da tua terra os troncos sagrados e destruirei as tuas cidades.
|
Mica
|
JapKougo
|
5:13 |
またあなたのうちから彫像および石の柱を絶やす。あなたは重ねて手で作った物を拝むことはない。
|
Mica
|
GerTextb
|
5:13 |
Ich will deine Ascheren aus dir ausreißen und deine Götzenbilder vernichten
|
Mica
|
Kapingam
|
5:13 |
Au gaa-oho godou ada-god mo nia duludulu hadu haga-madagu ala e-daumaha ginai goodou, gei goodou ga-hagalee dadaumaha labelaa gi-nia mee ala ne-hai go goodou gi godou lima.
|
Mica
|
SpaPlate
|
5:13 |
Cortaré de en medio de ti tus estatuas y tus piedras de culto, y no adorarás más la obra, de tus manos.
|
Mica
|
GerOffBi
|
5:13 |
Ich reiße aus deine Ascheren aus deiner Mitte und zerstöre deine Städte
|
Mica
|
WLC
|
5:13 |
וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
5:13 |
Aš išnaikinsiu jūsų drožinius ir statulas, kad nebegarbintumėte savo rankų darbų;
|
Mica
|
Bela
|
5:13 |
зьнішчу балваноў тваіх і ідалаў з асяродзьдзя твайго,- і ня будзеш больш пакланяцца вырабам рук тваіх;
|
Mica
|
GerBoLut
|
5:13 |
und will deine Haine zerbrechen und deine Stadte vertilgen.
|
Mica
|
FinPR92
|
5:13 |
Minä revin sinun asera-tarhasi ja tuhoan kaupunkisi.
|
Mica
|
SpaRV186
|
5:13 |
Y haré destruir tus esculturas, y tus imágenes de en medio de ti; y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos.
|
Mica
|
NlCanisi
|
5:13 |
Ik zal uw heilige stammen uit uw midden rukken, Uw bomen verdelgen,
|
Mica
|
GerNeUe
|
5:13 |
da reiße ich eure Aschera-Pfähle heraus / und zerstöre eure Städte,
|
Mica
|
UrduGeo
|
5:13 |
تیرے بُت اور تیرے مخصوص ستونوں کو مَیں یوں تباہ کروں گا کہ تُو آئندہ اپنے ہاتھ کی بنائی ہوئی چیزوں کی پوجا نہیں کرے گا۔
|
Mica
|
AraNAV
|
5:13 |
وَأَنْتَزِعُ تَمَاثِيلَكُمْ وَأَنْصَابَكُمْ مِنْ وَسَطِكُمْ، فَلاَ تَعُودُونَ تَسْجُدُونَ لأَصْنَامٍ مِنْ صُنْعِ أَيْدِيكُمْ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
5:13 |
我必从你中间除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
|
Mica
|
ItaRive
|
5:13 |
(H5-12) sterminerò in mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue statue, e tu non ti prostrerai più davanti all’opera delle tue mani.
|
Mica
|
Afr1953
|
5:13 |
En Ek sal uit jou midde uitruk jou heilige boomstamme en jou stede verwoes.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:13 |
истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
5:13 |
तेरे बुत और तेरे मख़सूस सतूनों को मैं यों तबाह करूँगा कि तू आइंदा अपने हाथ की बनाई हुई चीज़ों की पूजा नहीं करेगा।
|
Mica
|
TurNTB
|
5:13 |
Putlarınızı, dikili taşlarınızı kaldırıp atacağım. Ellerinizle yaptığınız putlara artık tapmayacaksınız.
|
Mica
|
DutSVV
|
5:13 |
En Ik zal uw gesneden beelden en uw opgerichte beelden uit het midden van u uitroeien, dat gij u niet meer zult nederbuigen voor het werk uwer handen.
|
Mica
|
HunKNB
|
5:13 |
És tövestül kiirtom berkeidet körödből, és elpusztítom városaidat;
|
Mica
|
Maori
|
5:13 |
Ka hatepea atu hoki e ahau au whakapakoko, me au pou whakaahua i roto i a koe: a e kore koe e koropiko i muri nei ki te mahi a ou ringa.
|
Mica
|
HunKar
|
5:13 |
És kivágom faragott képeidet és bálványaidat közüled, és nem imádod többé kezeidnek csinálmányait.
|
Mica
|
Viet
|
5:13 |
(5:12) Ta sẽ làm cho tiệt những tượng chạm và trụ tượng khỏi giữa ngươi, ngươi sẽ không còn quì lạy trước công việc của tay mình làm ra.
|
Mica
|
Kekchi
|
5:13 |
Tinjuqˈueb ajcuiˈ le̱ yi̱banbil dios joˈqueb ajcuiˈ li jalam u̱ch li xeyi̱b. Ut incˈaˈ chic te̱lokˈoni le̱ dios li nequeyi̱b riqˈuin le̱ rukˈ.
|
Mica
|
Swe1917
|
5:13 |
jag skall utrota dina beläten och dina stoder ur ditt land, så att du icke mer skall tillbedja dina händers verk;
|
Mica
|
CroSaric
|
5:13 |
Iskorijenit ću ašere iz tebe i razorit ću tvoje gradove.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Ta sẽ nhổ các cột thờ của ngươi ra khỏi xứ và triệt hạ các thành của ngươi.
|
Mica
|
FreBDM17
|
5:13 |
Et je retrancherai tes images taillées et tes statues du milieu de toi, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
|
Mica
|
FreLXX
|
5:13 |
Je déracinerai les bois sacrés du milieu de tes champs, et J'effacerai tes cités.
|
Mica
|
Aleppo
|
5:13 |
ונתשתי אשיריך מקרבך והשמדתי עריך
|
Mica
|
MapM
|
5:13 |
וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃
|
Mica
|
HebModer
|
5:13 |
והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך׃
|
Mica
|
Kaz
|
5:13 |
Мен араларыңдағы ағаштан ойылған тәңір мүсіндері мен тас бағаналарды қиратып тастаймын. Бұдан былай сендер өз қолдарыңмен жасаған тәңірсымақтарға табынбайтын боласыңдар.
|
Mica
|
FreJND
|
5:13 |
Et j’arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes.
|
Mica
|
GerGruen
|
5:13 |
Aus deiner Mitte reiße ich die Pfähle aus und tilge deine Haine.
|
Mica
|
SloKJV
|
5:13 |
Tudi tvoje rezane podobe bom iztrebil in tvoje stoječe podobe iz tvoje srede in ne boš več oboževal dela svojih rok.
|
Mica
|
Haitian
|
5:13 |
M'ap detwi tout estati ak tout moniman nou te moute pou zidòl yo. Nou p'ap gen lide adore bagay nou fè ak men nou ankò.
|
Mica
|
FinBibli
|
5:13 |
Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.
|
Mica
|
SpaRV
|
5:13 |
Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos;
|
Mica
|
WelBeibl
|
5:13 |
Bydda i'n dinistrio'ch delwau cerfiedig a'ch colofnau cysegredig. Fyddwch chi byth eto yn plygu i addoli gwaith eich dwylo eich hunain.
|
Mica
|
GerMenge
|
5:13 |
da werde ich deine Götzenbäume aus deiner Mitte ausreißen und deine Haine vernichten
|
Mica
|
GreVamva
|
5:13 |
Και θέλω εξολοθρεύσει τα γλυπτά σου και τα είδωλά σου εκ μέσου σου, και δεν θέλεις λατρεύσει πλέον το έργον των χειρών σου.
|
Mica
|
UkrOgien
|
5:13 |
І повитина́ю дере́ва жерто́вні твої з-серед тебе, і міста́ твої вигублю.
|
Mica
|
FreCramp
|
5:13 |
J'arracherai du milieu de toi tes aschéras, et je détruirai tes villes.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
5:13 |
И истребићу ликове твоје резане и ступове твоје исред тебе, и нећеш се више клањати делу руку својих;
|
Mica
|
PolUGdan
|
5:13 |
Wyniszczę też twoje rzeźbione bożki i twoje obrazy spośród ciebie i nie będziesz już oddawać pokłonu dziełu swoich rąk.
|
Mica
|
FreSegon
|
5:13 |
J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.
|
Mica
|
SpaRV190
|
5:13 |
Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos;
|
Mica
|
HunRUF
|
5:13 |
Kiszaggatom szent fáidat, és elpusztítom városaidat.
|
Mica
|
DaOT1931
|
5:13 |
Jeg udrydder dine Asjerer og lægger dine Afguder øde;
|
Mica
|
TpiKJPB
|
5:13 |
Ol piksa god ol i sapim bilong yu tu bai Mi rausim, na ol piksa god bilong yu i sanap ausait long namel bilong yu. Na yu bai i no inap lotuim moa wok bilong ol han bilong yu.
|
Mica
|
DaOT1871
|
5:13 |
Og jeg vil oprive dine Astartebilleder af din Midte og ødelægge dine Stæder.
|
Mica
|
FreVulgG
|
5:13 |
j’arracherai tes bois sacrés (bocages) du milieu de toi, et je détruirai (briserai) tes villes ;
|
Mica
|
PolGdans
|
5:13 |
Wygubię też ryte bałwany twoje i obrazy twoje z pośrodku ciebie, a nie będziesz się więcej kłaniał robocie rąk twoich.
|
Mica
|
JapBungo
|
5:13 |
我なんぢの彫像および柱像を汝の中より絶ん 汝の手にて作れる者を汝重て拜むこと無るべし
|
Mica
|
GerElb18
|
5:13 |
Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.
|