Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
Mica NHEBJE 5:13  I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
Mica ABP 5:13  And I will utterly destroy your carved images, and your monuments from out of your midst. And no longer should you do obeisance to the works of your hands.
Mica NHEBME 5:13  I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
Mica Rotherha 5:13  And I will cut off thine images and thy pillars out of thy midst,—and thou shalt not bow thyself down, any more, to the work of thine own hands;
Mica LEB 5:13  And I will cut off your idols and your stone pillars from among you, and you will no longer bow down to the work of your hands.
Mica RNKJV 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Mica Jubilee2 5:13  and I will cause thy graven images and thy images to be destroyed out of the midst of thee; and never again shalt thou worship the work of thine hands.
Mica Webster 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
Mica Darby 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands.
Mica ASV 5:13  and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
Mica LITV 5:13  And I also will cut off your graven images and your pillars from your midst. And you shall not any more worship the work of your hands.
Mica Geneva15 5:13  Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.
Mica CPDV 5:13  And I will root out your sacred groves from your midst, and I will crush your cities.
Mica BBE 5:13  And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands.
Mica DRC 5:13  And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities.
Mica GodsWord 5:13  I will destroy your idols and your sacred monuments. You will no longer worship what your hands have made.
Mica JPS 5:13  And I will pluck up thy Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thine enemies.
Mica KJVPCE 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Mica NETfree 5:13  I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
Mica AB 5:13  And I will utterly destroy your graven images, and your statues out of the midst of you; and you shall never any more worship the works of your hands.
Mica AFV2020 5:13  I will also cut off your graven images, and your sacred pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands.
Mica NHEB 5:13  I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
Mica NETtext 5:13  I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
Mica UKJV 5:13  Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands.
Mica Noyes 5:13  I will destroy thy graven images and thy statues from the midst of thee, And thou shalt no more bow down to the work of thine hands;
Mica KJV 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Mica KJVA 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Mica AKJV 5:13  Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands.
Mica RLT 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Mica MKJV 5:13  I will also cut off your graven images, and your pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands.
Mica YLT 5:13  And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.
Mica ACV 5:13  And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee, and thou shall no more worship the work of thy hands.
Mica VulgSist 5:13  Et evellam lucos tuos de medio tui: et conteram civitates tuas.
Mica VulgCont 5:13  Et evellam lucos tuos de medio tui: et conteram civitates tuas.
Mica Vulgate 5:13  et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas
Mica VulgHetz 5:13  Et evellam lucos tuos de medio tui: et conteram civitates tuas.
Mica VulgClem 5:13  et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas.
Mica CzeBKR 5:13  Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých.
Mica CzeB21 5:13  Vyvrátím mezi vámi ty posvátné kůly a vaše města vyhladím.
Mica CzeCEP 5:13  Vyvrátím tvé posvátné kůly z tvého středu a zahladím tvá města.
Mica CzeCSP 5:13  Vyvrátím tvé posvátné kůly ze tvého středu a vyhladím tvá města.
Mica PorBLivr 5:13  Também destruirei as tuas imagens de escultura e tuas colunas de idolatria do meio de ti, e nunca mais te encurvarás diante da obra de tuas mãos;
Mica Mg1865 5:13  Hongotako tsy ho eo aminao ny Aserahanao; Ary horavako koa ny tanànanao.
Mica FinPR 5:13  {5:12} Minä hävitän sinun jumalankuvasi ja patsaasi, etkä sinä enää kumarra kättesi tekoa.
Mica FinRK 5:13  Minä revin maahan aseratarhat sinun keskeltäsi ja tuhoan kaupunkisi.
Mica ChiSB 5:13  我必由你們中間根除你的神柱,毀壞你的神像;
Mica ChiUns 5:13  我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
Mica BulVeren 5:13  И ще отсека изваяните ти идоли и стълбовете ти отсред теб и няма вече да се покланяш на делото на ръцете си.
Mica AraSVD 5:13  وَأَقْطَعُ تَمَاثِيلَكَ ٱلْمَنْحُوتَةَ وَأَنْصَابَكَ مِنْ وَسَطِكَ، فَلَا تَسْجُدُ لِعَمَلِ يَدَيْكَ فِي مَا بَعْدُ.
Mica Esperant 5:13  Mi ekstermos el via mezo viajn idolojn kaj viajn statuojn, kaj vi ne plu adorkliniĝos antaŭ la faritaĵo de viaj manoj;
Mica ThaiKJV 5:13  เราจะขจัดรูปเคารพสลักของเจ้าออกเสียด้วย และทำลายเสาศักดิ์สิทธิ์จากท่ามกลางเจ้า เจ้าจะมิได้กราบลงไหว้ผลงานของมือของเจ้าอีกต่อไป
Mica OSHB 5:13  וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃
Mica BurJudso 5:13  ထုလုပ်သော ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို သင့်အလယ် က ငါပယ်ရှင်း၍ ၊ ကိုယ်လက်နှင့်လုပ်သော အရာကို နောက်တဖန်သင်မကိုးကွယ်ရ။
Mica FarTPV 5:13  بُتها و مجسمه‌های سنگی شما را می‌شکنم و دیگر چیزهای ساختهٔ دست خود را سجده و پرستش نخواهید کرد.
Mica UrduGeoR 5:13  Tere but aur tere maḳhsūs satūnoṅ ko maiṅ yoṅ tabāh karūṅga ki tū āindā apne hāth kī banāī huī chīzoṅ kī pūjā nahīṅ karegā.
Mica SweFolk 5:13  Jag ska utrota dina avgudabilder och dina stoder ur ditt land, och du ska inte mer tillbe dina händers verk.
Mica GerSch 5:13  Dazu will ich die Ascheren in deiner Mitte ausreißen und deine Götzen vernichten.
Mica TagAngBi 5:13  At aking ihihiwalay ang iyong mga inanyuang larawan at ang iyong mga haligi mula sa gitna mo; at hindi ka na sasamba sa gawa ng iyong mga kamay;
Mica FinSTLK2 5:13  Kukistan aserasi keskuudestasi ja tuhoan kaupunkisi.
Mica Dari 5:13  بتها و مجسمه های شما را می شکنم و دیگر چیزهای ساختۀ دست خود را سجده و پرستش نمی کنید.
Mica SomKQA 5:13  Oo waxaan dhexdiinna ka baabbi'in doonaa taswiirahiinna xardhan iyo tiirarkiinna, oo mar dambe ma aad caabudi doontaan sancada gacmihiinna.
Mica NorSMB 5:13  Og eg vil riva upp Astarte-stolparne dine or landet ditt, og byarne dine vil eg øyda.
Mica Alb 5:13  do të zhduk në mes teje figurat e tua të gdhëndura dhe shtyllat e tua të shenjta, dhe ti nuk do të biesh më përmbys përpara veprës së duarve të tua.
Mica KorHKJV 5:13  내가 또한 너의 새긴 형상들과 서 있는 형상들을 네 한가운데서 끊으리니 네가 다시는 네 손으로 만든 것에게 경배하지 아니하리라.
Mica SrKDIjek 5:13  И истријебићу ликове твоје резане и ступове твоје исред тебе, и нећеш се више клањати дјелу руку својих;
Mica Wycliffe 5:13  And Y schal drawe out of the middis of thee thi woodis, and Y schal al to-breke thi citees.
Mica Mal1910 5:13  ഞാൻ വിഗ്രഹങ്ങളെയും സ്തംഭപ്രതിഷ്ഠകളെയും നിന്റെ നടുവിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും; നീ ഇനി നിന്റെ കൈപ്പണിയെ നമസ്കരിക്കയുമില്ല.
Mica KorRV 5:13  내가 너의 새긴 우상과 주상을 너의 중에서 멸절하리니 네가 네 손으로 만든 것을 다시는 섬기지 아니하리라
Mica Azeri 5:13  سئزئن بوتلرئنئزي، سئزئن موقدّس سوتونلارينيزي سئزئن آرانيزدان قيريب آتاجاغام. بلجه اَل‌لرئنئزله دوزه‌لتدئيئنئز شيلره آرتيق سجده اتميه‌جکسئنئز.
Mica KLV 5:13  jIH DichDaq pe' litHa' lIj engraved images je lIj pillars pa' vo' lIj midst; je SoH DIchDaq ghobe' latlh lalDan toy' the vum vo' lIj ghopmey.
Mica ItaDio 5:13  E distruggerò del mezzo di te le tue sculture, e le tue statue; e tu non adorerai più l’opera delle tue mani.
Mica RusSynod 5:13  истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.
Mica CSlEliza 5:13  и потреблю изваянная твоя и кумиры твоя из среды тебе, и посем да не поклонишися делом рук твоих:
Mica ABPGRK 5:13  και εξολοθρεύσω τα γλυπτά σου και τας στήλας σου εκ μέσου σου και ουκ έτι μη προσκυνησεις τοις έργοις των χειρών σου
Mica FreBBB 5:13  Je retrancherai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.
Mica LinVB 5:13  nakopikola bitemiseli bya ndako ya nzambe ya bino, mpe nakoboma bingumba bya bino.
Mica HunIMIT 5:13  kiszakítom szent fáidat közepedből és megsemmisítem városaidat.
Mica ChiUnL 5:13  絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、
Mica VietNVB 5:13  Ta sẽ diệt trừ các thần tượng ngươi,Các trụ đá khỏi giữa các ngươi,Ngươi sẽ không còn quỳ lạyVật tay ngươi làm ra nữa;
Mica LXX 5:13  καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου
Mica CebPinad 5:13  Ug wagtangon ko ang imong mga kinulit nga larawan ug ang imong mga haliging bato gikan sa taliwala nimo; ug ikaw dili na magsimba sa buhat sa imong mga kamot;
Mica RomCor 5:13  voi nimici cu desăvârşire idolii tăi şi stâlpii tăi idoleşti din mijlocul tău şi nu te vei mai închina la lucrarea mâinilor tale;
Mica Pohnpeia 5:13  I pahn kauwehla noumwail dikedik en eni kan, oh uhr takai sarawi kan me kumwail kin pwongih. Kumwail solahr pahn kaudokiong mehkot me pein kumwail wiahda.
Mica HunUj 5:13  Kiszaggatom szent fáidat, és elpusztítom városaidat.
Mica GerZurch 5:13  da vertilge ich die Schnitzbilder und die Malsteine aus deiner Mitte, und du sollst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Machwerk deiner Hände; (a) Na 1:14; Sac 13:2
Mica GerTafel 5:13  Und deine Ascheren rode Ich aus aus deiner Mitte und vernichte deine Städte.
Mica PorAR 5:13  arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos.
Mica DutSVVA 5:13  [05:12] En Ik zal uw gesneden beelden en uw opgerichte beelden uit het midden van u uitroeien, dat gij u niet meer zult nederbuigen voor het werk uwer handen.
Mica FarOPV 5:13  و بتهای تراشیده و تمثالهای تو را از میانت نابود خواهم ساخت که بار دیگر به صنعت دست خود سجده ننمایی.
Mica Ndebele 5:13  Njalo ngizaquma izithombe zakho ezibaziweyo lezinsika zakho eziyizithombe zisuke phakathi kwakho; kawusayikuphinda ukhothamele umsebenzi wezandla zakho.
Mica PorBLivr 5:13  Também destruirei as tuas imagens de escultura e tuas colunas de idolatria do meio de ti, e nunca mais te encurvarás diante da obra de tuas mãos;
Mica Norsk 5:13  Og jeg vil utrydde dine utskårne billeder og dine billedstøtter av ditt land, og du skal ikke mere tilbede dine henders verk.
Mica SloChras 5:13  In odpravim rezane podobe tvoje in poslikane stebre izsredi tebe, in ne boš se več klanjal rok svojih delu.
Mica Northern 5:13  Sizin bütlərinizi qıracağam, Daş sütunlarınızı söküb-dağıdacağam. Əllərinizlə düzəltdiyiniz əşyaya Artıq səcdə etməyəcəksiniz.
Mica GerElb19 5:13  (H5:12) Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände.
Mica LvGluck8 5:13  Un Es izdeldēšu tavus dievekļus un tavus elkudievu stabus no tava vidus, un tu nemetīsies zemē priekš savu roku darba.
Mica PorAlmei 5:13  E exterminarei do meio de ti as tuas imagens de esculptura e as tuas estatuas; e tu não te inclinarás mais diante da obra das tuas mãos.
Mica ChiUn 5:13  我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
Mica SweKarlX 5:13  Jag skall förgöra din beläte och afgudar ifrå dig, att du icke mer skall tillbedja dina händers verk.
Mica FreKhan 5:13  J’Arracherai de ton sol les idoles d’Astarté, et je détruirai tes ennemis.
Mica FrePGR 5:13  et j'exterminerai tes idoles et tes statues du milieu de toi, et tu n'adoreras plus l'ouvrage de tes mains ;
Mica PorCap 5:13  Arrancarei da tua terra os troncos sagrados e destruirei as tuas cidades.
Mica JapKougo 5:13  またあなたのうちから彫像および石の柱を絶やす。あなたは重ねて手で作った物を拝むことはない。
Mica GerTextb 5:13  Ich will deine Ascheren aus dir ausreißen und deine Götzenbilder vernichten
Mica Kapingam 5:13  Au gaa-oho godou ada-god mo nia duludulu hadu haga-madagu ala e-daumaha ginai goodou, gei goodou ga-hagalee dadaumaha labelaa gi-nia mee ala ne-hai go goodou gi godou lima.
Mica SpaPlate 5:13  Cortaré de en medio de ti tus estatuas y tus piedras de culto, y no adorarás más la obra, de tus manos.
Mica GerOffBi 5:13  Ich reiße aus deine Ascheren aus deiner Mitte und zerstöre deine Städte
Mica WLC 5:13  וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃
Mica LtKBB 5:13  Aš išnaikinsiu jūsų drožinius ir statulas, kad nebegarbintumėte savo rankų darbų;
Mica Bela 5:13  зьнішчу балваноў тваіх і ідалаў з асяродзьдзя твайго,- і ня будзеш больш пакланяцца вырабам рук тваіх;
Mica GerBoLut 5:13  und will deine Haine zerbrechen und deine Stadte vertilgen.
Mica FinPR92 5:13  Minä revin sinun asera-tarhasi ja tuhoan kaupunkisi.
Mica SpaRV186 5:13  Y haré destruir tus esculturas, y tus imágenes de en medio de ti; y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos.
Mica NlCanisi 5:13  Ik zal uw heilige stammen uit uw midden rukken, Uw bomen verdelgen,
Mica GerNeUe 5:13  da reiße ich eure Aschera-Pfähle heraus / und zerstöre eure Städte,
Mica UrduGeo 5:13  تیرے بُت اور تیرے مخصوص ستونوں کو مَیں یوں تباہ کروں گا کہ تُو آئندہ اپنے ہاتھ کی بنائی ہوئی چیزوں کی پوجا نہیں کرے گا۔
Mica AraNAV 5:13  وَأَنْتَزِعُ تَمَاثِيلَكُمْ وَأَنْصَابَكُمْ مِنْ وَسَطِكُمْ، فَلاَ تَعُودُونَ تَسْجُدُونَ لأَصْنَامٍ مِنْ صُنْعِ أَيْدِيكُمْ.
Mica ChiNCVs 5:13  我必从你中间除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
Mica ItaRive 5:13  (H5-12) sterminerò in mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue statue, e tu non ti prostrerai più davanti all’opera delle tue mani.
Mica Afr1953 5:13  En Ek sal uit jou midde uitruk jou heilige boomstamme en jou stede verwoes.
Mica RusSynod 5:13  истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.
Mica UrduGeoD 5:13  तेरे बुत और तेरे मख़सूस सतूनों को मैं यों तबाह करूँगा कि तू आइंदा अपने हाथ की बनाई हुई चीज़ों की पूजा नहीं करेगा।
Mica TurNTB 5:13  Putlarınızı, dikili taşlarınızı kaldırıp atacağım. Ellerinizle yaptığınız putlara artık tapmayacaksınız.
Mica DutSVV 5:13  En Ik zal uw gesneden beelden en uw opgerichte beelden uit het midden van u uitroeien, dat gij u niet meer zult nederbuigen voor het werk uwer handen.
Mica HunKNB 5:13  És tövestül kiirtom berkeidet körödből, és elpusztítom városaidat;
Mica Maori 5:13  Ka hatepea atu hoki e ahau au whakapakoko, me au pou whakaahua i roto i a koe: a e kore koe e koropiko i muri nei ki te mahi a ou ringa.
Mica HunKar 5:13  És kivágom faragott képeidet és bálványaidat közüled, és nem imádod többé kezeidnek csinálmányait.
Mica Viet 5:13  (5:12) Ta sẽ làm cho tiệt những tượng chạm và trụ tượng khỏi giữa ngươi, ngươi sẽ không còn quì lạy trước công việc của tay mình làm ra.
Mica Kekchi 5:13  Tinjuqˈueb ajcuiˈ le̱ yi̱banbil dios joˈqueb ajcuiˈ li jalam u̱ch li xeyi̱b. Ut incˈaˈ chic te̱lokˈoni le̱ dios li nequeyi̱b riqˈuin le̱ rukˈ.
Mica Swe1917 5:13  jag skall utrota dina beläten och dina stoder ur ditt land, så att du icke mer skall tillbedja dina händers verk;
Mica CroSaric 5:13  Iskorijenit ću ašere iz tebe i razorit ću tvoje gradove.
Mica VieLCCMN 5:13  Ta sẽ nhổ các cột thờ của ngươi ra khỏi xứ và triệt hạ các thành của ngươi.
Mica FreBDM17 5:13  Et je retrancherai tes images taillées et tes statues du milieu de toi, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
Mica FreLXX 5:13  Je déracinerai les bois sacrés du milieu de tes champs, et J'effacerai tes cités.
Mica Aleppo 5:13  ונתשתי אשיריך מקרבך והשמדתי עריך
Mica MapM 5:13  וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃
Mica HebModer 5:13  והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך׃
Mica Kaz 5:13  Мен араларыңдағы ағаштан ойылған тәңір мүсіндері мен тас бағаналарды қиратып тастаймын. Бұдан былай сендер өз қолдарыңмен жасаған тәңірсымақтарға табынбайтын боласыңдар.
Mica FreJND 5:13  Et j’arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes.
Mica GerGruen 5:13  Aus deiner Mitte reiße ich die Pfähle aus und tilge deine Haine.
Mica SloKJV 5:13  Tudi tvoje rezane podobe bom iztrebil in tvoje stoječe podobe iz tvoje srede in ne boš več oboževal dela svojih rok.
Mica Haitian 5:13  M'ap detwi tout estati ak tout moniman nou te moute pou zidòl yo. Nou p'ap gen lide adore bagay nou fè ak men nou ankò.
Mica FinBibli 5:13  Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.
Mica SpaRV 5:13  Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos;
Mica WelBeibl 5:13  Bydda i'n dinistrio'ch delwau cerfiedig a'ch colofnau cysegredig. Fyddwch chi byth eto yn plygu i addoli gwaith eich dwylo eich hunain.
Mica GerMenge 5:13  da werde ich deine Götzenbäume aus deiner Mitte ausreißen und deine Haine vernichten
Mica GreVamva 5:13  Και θέλω εξολοθρεύσει τα γλυπτά σου και τα είδωλά σου εκ μέσου σου, και δεν θέλεις λατρεύσει πλέον το έργον των χειρών σου.
Mica UkrOgien 5:13  І повитина́ю дере́ва жерто́вні твої з-серед тебе, і міста́ твої вигублю.
Mica FreCramp 5:13  J'arracherai du milieu de toi tes aschéras, et je détruirai tes villes.
Mica SrKDEkav 5:13  И истребићу ликове твоје резане и ступове твоје исред тебе, и нећеш се више клањати делу руку својих;
Mica PolUGdan 5:13  Wyniszczę też twoje rzeźbione bożki i twoje obrazy spośród ciebie i nie będziesz już oddawać pokłonu dziełu swoich rąk.
Mica FreSegon 5:13  J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.
Mica SpaRV190 5:13  Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos;
Mica HunRUF 5:13  Kiszaggatom szent fáidat, és elpusztítom városaidat.
Mica DaOT1931 5:13  Jeg udrydder dine Asjerer og lægger dine Afguder øde;
Mica TpiKJPB 5:13  Ol piksa god ol i sapim bilong yu tu bai Mi rausim, na ol piksa god bilong yu i sanap ausait long namel bilong yu. Na yu bai i no inap lotuim moa wok bilong ol han bilong yu.
Mica DaOT1871 5:13  Og jeg vil oprive dine Astartebilleder af din Midte og ødelægge dine Stæder.
Mica FreVulgG 5:13  j’arracherai tes bois sacrés (bocages) du milieu de toi, et je détruirai (briserai) tes villes ;
Mica PolGdans 5:13  Wygubię też ryte bałwany twoje i obrazy twoje z pośrodku ciebie, a nie będziesz się więcej kłaniał robocie rąk twoich.
Mica JapBungo 5:13  我なんぢの彫像および柱像を汝の中より絶ん 汝の手にて作れる者を汝重て拜むこと無るべし
Mica GerElb18 5:13  Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.