Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Mica NHEBJE 5:12  I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
Mica ABP 5:12  And I will utterly destroy your potions from out of your hands; and ones declaring fortunes shall not be to you.
Mica NHEBME 5:12  I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
Mica Rotherha 5:12  And will cut off incantations, out of thy hand,—and, users of hidden arts, shalt thou not have;
Mica LEB 5:12  And I will cut off sorceries from your hand, and you will not have soothsayers.
Mica RNKJV 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Mica Jubilee2 5:12  and I will cause the witchcrafts to be destroyed by thy hand; and no [more] soothsayers shall be found in thee:
Mica Webster 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] sooth-sayers:
Mica Darby 5:12  And I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers.
Mica ASV 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Mica LITV 5:12  And I will cut off sorceries out of your hand, and there shall not be fortune-tellers.
Mica Geneva15 5:12  And I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.
Mica CPDV 5:12  And I will cause your graven images to perish, and your statues, from your midst. And you will no longer adore the works of your hands.
Mica BBE 5:12  I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs:
Mica DRC 5:12  And I will destroy thy graven things, and thy statues, out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.
Mica GodsWord 5:12  I will destroy your sorcerers, and you will have no more fortunetellers.
Mica JPS 5:12  And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
Mica KJVPCE 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Mica NETfree 5:12  I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
Mica AB 5:12  and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you.
Mica AFV2020 5:12  And I will cut off witchcrafts out of your hand, and there shall not be fortunetellers among you.
Mica NHEB 5:12  I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
Mica NETtext 5:12  I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
Mica UKJV 5:12  And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers:
Mica Noyes 5:12  I will destroy sorceries from thy borders, And soothsayers shall not be with thee.
Mica KJV 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Mica KJVA 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Mica AKJV 5:12  And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers:
Mica RLT 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Mica MKJV 5:12  And I will cut off sorceries out of your hand, and there shall not be fortune-tellers among you.
Mica YLT 5:12  And have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.
Mica ACV 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thy hand, and thou shall have no more soothsayers.
Mica VulgSist 5:12  Et perire faciam sculptilia tua, et statuas tuas de medio tui: et non adorabis ultra opera manuum tuarum.
Mica VulgCont 5:12  Et perire faciam sculptilia tua, et statuas tuas de medio tui: et non adorabis ultra opera manuum tuarum.
Mica Vulgate 5:12  et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui et non adorabis ultra opera manuum tuarum
Mica VulgHetz 5:12  Et perire faciam sculptilia tua, et statuas tuas de medio tui: et non adorabis ultra opera manuum tuarum.
Mica VulgClem 5:12  et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum :
Mica CzeBKR 5:12  Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě.
Mica CzeB21 5:12  Vymýtím mezi vámi ty modly a sloupy, abyste se vlastnímu dílu klanět přestali.
Mica CzeCEP 5:12  Vyhladím tvé tesané modly a posvátné sloupy z tvého středu; dílu svých rukou se již nebudeš klanět.
Mica CzeCSP 5:12  Vyhladím tvé tesané modly a posvátné sloupy ze tvého středu a nebudeš se již klanět dílu svých rukou.
Mica PorBLivr 5:12  Também destruirei as feitiçarias de tua mão, e não terás mais adivinhadores.
Mica Mg1865 5:12  Hofoanako tsy hisy aminao koa ny sampinao voasokitra Sy ny tsangam-baton-tsampinao; Ary tsy hiankohoka eo anatrehan’ ny asan’ ny tananao intsony ianao.
Mica FinPR 5:12  {5:11} Minä hävitän loitsut sinun käsistäsi, eikä sinulle enää jää ennustelijoita.
Mica FinRK 5:12  Minä hävitän sinun veistetyt kuvasi ja sinun patsaasi, etkä sinä enää kumarru palvomaan kättesi tekoa.
Mica ChiSB 5:12  我必由你們中間消滅你的彫像和石柱,使你不再膜拜你手製的作品;
Mica ChiUns 5:12  又必除掉你手中的邪术;你那里也不再有占卜的。
Mica BulVeren 5:12  И ще унищожа магьосническите неща от ръката ти и няма да имаш повече гадатели.
Mica AraSVD 5:12  وَأَقْطَعُ ٱلسِّحْرَ مِنْ يَدِكَ، وَلَا يَكُونُ لَكَ عَائِفُونَ.
Mica Esperant 5:12  Mi ekstermos ĉe vi la sorĉistojn, kaj vi ne plu havos aŭguristojn;
Mica ThaiKJV 5:12  เราจะขจัดวิทยาคมให้หมดไปจากมือของเจ้า เจ้าจะไม่มีหมอผีอีกต่อไป
Mica OSHB 5:12  וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבוֹתֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה ע֖וֹד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
Mica BurJudso 5:12  သင်၏နယ်၌ စုန်းလုပ်သောသူတို့ကို ငါပယ်ရှင်း ၍၊ သင်၌ ဗေဒင်ဟောသောသူမရှိရ။
Mica FarTPV 5:12  جادوگری را در میان شما از بین می‌برم و به زندگی فالگیران خاتمه می‌دهم.
Mica UrduGeoR 5:12  Terī jādūgarī ko maiṅ miṭā ḍālūṅgā, qismat kā hāl batāne wāle tere bīch meṅ nahīṅ raheṅge.
Mica SweFolk 5:12  Jag ska utrota all trolldom hos dig, inga spåmän ska mer finnas bland dig.
Mica GerSch 5:12  Auch deine Bilder und deine geschnitzten Bildsäulen will ich aus deiner Mitte vertilgen, daß du das Werk deiner Hände nicht mehr anbeten sollst.
Mica TagAngBi 5:12  At aking ihihiwalay ang mga panghuhula sa iyong kamay; at hindi ka na magkakaroon ng mga manghuhula:
Mica FinSTLK2 5:12  Hävitän keskuudestasi jumalankuvasi ja patsaasi, etkä sinä enää kumarra kättesi tekoa.
Mica Dari 5:12  جادوگری را از بین می برم و به حیات فالگیران خاتمه می دهم.
Mica SomKQA 5:12  Oo gacantiinnana sixir waan ka baabbi'in doonaa, oo mar dambena ma lahaan doontaan faaliyayaal.
Mica NorSMB 5:12  Eg vil rydja ut dei utskorne gudebilæti dine og minnesteinarne dine, som du hev hjå deg, so du ikkje meir skal bøygja kne for det som henderne dine hev laga.
Mica Alb 5:12  do të zhduk nga dora jote artet magjike dhe ti nuk do të kesh më shortarë;
Mica KorHKJV 5:12  또 내가 마술을 네 손에서 끊으리니 네게 다시는 점쟁이가 없으리로다.
Mica SrKDIjek 5:12  И истријебићу врачање из руку твојих, и нећеш имати гатара;
Mica Wycliffe 5:12  And Y schal make for to perische thi `grauun ymagis, and Y schal breke togidere fro the myddil of thee thin ymagis, and thou schalt no more worschipe the werkis of thin hondis.
Mica Mal1910 5:12  ഞാൻ ക്ഷുദ്രപ്രയോഗങ്ങളെ നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും; ശകുനവാദികൾ നിനക്കു ഇനി ഉണ്ടാകയുമില്ല.
Mica KorRV 5:12  내가 또 복술을 너의 손에서 끊으리니 네게 다시는 점장이가 없게 될 것이며
Mica Azeri 5:12  جادوگَرلئيي سئزئن اؤلکه‌نئزدن محو اده‌جيم، سئزه بئر داها طالِعه باخان اولماياجاق.
Mica KLV 5:12  jIH DichDaq Qaw' witchcraft vo' lIj ghop; je SoH DIchDaq ghaj ghobe' soothsayers.
Mica ItaDio 5:12  Sterminerò eziandio di man tua gl’incantesimi, e tu non avrai più alcuni pronosticatori.
Mica RusSynod 5:12  исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
Mica CSlEliza 5:12  и отвергу волхвования твоя от руку твоею, и волхвующии не будут в тебе:
Mica ABPGRK 5:12  και εξολοθρεύσω τα φάρμακά σου εκ των χειρών σου και αποφθεγγόμενοι ουκ έσονταί σοι
Mica FreBBB 5:12  Je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n'auras plus de devins.
Mica LinVB 5:12  Nakoboma bikeko na makonzi o mboka yo, ekeko osali na maboko ma yo, okofukamela yango lisusu te ;
Mica HunIMIT 5:12  kiirtom faragott képeidet és oszlopaidat közepedből, és nem borulsz le többé kezeid műve előtt;
Mica ChiUnL 5:12  絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
Mica VietNVB 5:12  Ta sẽ diệt trừ phép phù thủy khỏi tay ngươi,Ngươi sẽ không còn người bói toán nữa;
Mica LXX 5:12  καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου
Mica CebPinad 5:12  Ug wagtangon ko ang mga salamangka gikan sa imong kamot; ug ikaw dili na makabaton mga mulo-manalagna.
Mica RomCor 5:12  Voi nimici cu desăvârşire descântecele din mijlocul tău şi nu vei mai avea vrăjitori;
Mica Pohnpeia 5:12  I pahn kasohrehla amwail dipwisoun kosetipw kan, oh solahr sounkosetipw pahn mie rehmwail.
Mica HunUj 5:12  Kiirtom bálványszobraidat és szent oszlopaidat az országból. Nem borulsz le többé kezed csinálmánya előtt.
Mica GerZurch 5:12  da vertilge ich die Zaubermittel aus deiner Hand, und Zeichendeuter sollst du nicht mehr haben;
Mica GerTafel 5:12  Und deine Schnitzbilder und deine Bildsäulen rotte Ich aus deiner Mitte aus, und du sollst nicht mehr anbeten deiner Hände Werk.
Mica PorAR 5:12  Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores;
Mica DutSVVA 5:12  [05:11] En Ik zal de toverijen uit uw hand uitroeien, en gij zult geen guichelaars hebben.
Mica FarOPV 5:12  وجادوگری را از دست تو تلف خواهم نمود که فالگیران دیگر در تو یافت نشوند.
Mica Ndebele 5:12  Njalo ngizaquma ubuthakathi esandleni sakho; kawusayikuba lezanuse.
Mica PorBLivr 5:12  Também destruirei as feitiçarias de tua mão, e não terás mais adivinhadores.
Mica Norsk 5:12  Og jeg vil utrydde all trolldom hos dig, og folk som spår av skyene, skal ikke lenger finnes hos dig.
Mica SloChras 5:12  In izničim vedeževanje iz roke tvoje in čarovnikov ne boš več imel.
Mica Northern 5:12  Əlinizdəki cadugərliyi məhv edəcəyəm, Sizdə gələcəyideyənlər bir daha olmayacaq.
Mica GerElb19 5:12  (H5:11) Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben.
Mica LvGluck8 5:12  Un Es izdeldēšu buršanu no tavas rokas, ka zīlnieki pie tevis vairs nebūs.
Mica PorAlmei 5:12  E exterminarei as feitiçarias da tua mão: e não terás agoureiros;
Mica ChiUn 5:12  又必除掉你手中的邪術;你那裡也不再有占卜的。
Mica SweKarlX 5:12  Och skall utrota de trollkarlar när dig, att inge tecknatydare när dig blifva skola.
Mica FreKhan 5:12  J’Extirperai de ton sein tes images sculptées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’œuvre de tes mains.
Mica FrePGR 5:12  et j'exterminerai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de divinateurs,
Mica PorCap 5:12  Eliminarei do meio de ti os teus ídolos e estelas, e deixarás de adorar a obra das tuas mãos.
Mica JapKougo 5:12  またあなたの手から魔術を絶やす。あなたのうちには占い師がないようになる。
Mica GerTextb 5:12  Ich will deine Schnitzbilder und deine Malsteine aus dir vertilgen, und du sollst fortan nicht mehr das Werk deiner Hände anbeten.
Mica SpaPlate 5:12  Quitaré de tu mano las hechicerías, y no habrá más agoreros en ti.
Mica Kapingam 5:12  Au gaa-oho godou goloo hai-buubuu, gaa-hai goodou gi-deai godou gau hai-buubuu ai.
Mica GerOffBi 5:12  Ich rotte aus deine Götterbilder und eine Masseben aus deiner Mitte, sodass du nicht mehr niederfallen kannst vor dem Werk deiner Hände
Mica WLC 5:12  וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבוֹתֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה ע֖וֹד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
Mica LtKBB 5:12  išnaikinsiu burtininkus tavo krašte, ir nebebus tavyje žynių.
Mica Bela 5:12  і вырву чарадзействы з рукі тваёй, і варажбітоў па аблоках ня будзе ў цябе;
Mica GerBoLut 5:12  Ich will deine Bilder und Gotzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hande Werk,
Mica FinPR92 5:12  Minä hävitän jumalankuvasi ja kaikki sinun kivipatsaasi. Enää te ette kumarra esineitä, omien kättenne töitä.
Mica SpaRV186 5:12  Y haré destruir de tu mano las hechicerías; y agoreros no se hallarán en ti.
Mica NlCanisi 5:12  Ik zal uw godenbeelden vernielen, En uw zuilen in uw midden; Nooit meer zult ge aanbidden Het werk uwer handen.
Mica GerNeUe 5:12  da rotte ich eure Götzenbilder aus / und zerschlage eure heiligen Steine, – dann werdet ihr nicht mehr niederfallen vor dem Werk eurer eigenen Hände –,
Mica UrduGeo 5:12  تیری جادوگری کو مَیں مٹا ڈالوں گا، قسمت کا حال بتانے والے تیرے بیچ میں نہیں رہیں گے۔
Mica AraNAV 5:12  وَأَقْضِي عَلَى السِّحْرِ فِي دِيَارِكُمْ وَلاَ يَبْقَى لَكُمْ عَرَّافُونَ،
Mica ChiNCVs 5:12  我必从你的手中除掉巫术,你那里就不再有占卜的;
Mica ItaRive 5:12  (H5-11) sterminerò dalla tua mano i sortilegi, e tu non avrai più pronosticatori;
Mica Afr1953 5:12  En Ek sal uit jou midde uitroei jou gesnede beelde en jou klippilare, sodat jy jou nie meer voor die werk van jou hande sal neerbuig nie.
Mica RusSynod 5:12  исторгну чародейства из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
Mica UrduGeoD 5:12  तेरी जादूगरी को मैं मिटा डालूँगा, क़िस्मत का हाल बतानेवाले तेरे बीच में नहीं रहेंगे।
Mica TurNTB 5:12  Büyü yapma gücünüzü kıracağım, Aranızda falcı kalmayacak.
Mica DutSVV 5:12  En Ik zal de toverijen uit uw hand uitroeien, en gij zult geen guichelaars hebben.
Mica HunKNB 5:12  kipusztítom faragványaidat és szobraidat körödből, hogy ne imádd többé kezed műveit.
Mica Maori 5:12  Ka hatepea atu hoki e ahau nga makutu i roto i tou ringa, a ka kore nga tohunga maori i roto i a koe:
Mica HunKar 5:12  És kivágom kezedből a bűvszereket, és szemfényvesztőid nem lesznek néked.
Mica Viet 5:12  (5:11) Ta sẽ cất bỏ đồng bóng khỏi tay ngươi, và ngươi sẽ không có những thầy bói nữa.
Mica Kekchi 5:12  Ut tinsacheb laj kˈe ut tinsacheb ajcuiˈ laj tu̱l.
Mica Swe1917 5:12  jag skall utrota all trolldom hos dig, och inga teckentydare skola mer träffas hos dig;
Mica CroSaric 5:12  i zatrt ću u tebi sve kipove i stupove kamene. I ti se više nećeš klanjati pred djelom ruku svojih.
Mica VieLCCMN 5:12  Ta sẽ dẹp hết các ngẫu tượng, các trụ thờ của ngươi ra khỏi xứ. Ngươi sẽ không còn sụp lạy những gì tay ngươi làm ra.
Mica FreBDM17 5:12  Je retrancherai aussi les sorcelleries de ta main, et tu n’auras plus aucun pronostiqueur de temps.
Mica FreLXX 5:12  J'anéantirai tes statues et tes colonnes, et tu n'adoreras plus les œuvres de tes mains.
Mica Aleppo 5:12  והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך
Mica MapM 5:12  וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבוֹתֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה ע֖וֹד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
Mica HebModer 5:12  והכרתי כשפים מידך ומעוננים לא יהיו לך׃
Mica Kaz 5:12  Өзіңнің сиқырлық істеріңді құртамын, бұдан былай бал ашатын сәуегейлерің болмайды.
Mica FreJND 5:12  et je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
Mica GerGruen 5:12  Aus deiner Mitte schaff' ich deine Götzenbilder, deine Säulen weg. Dann fällst du nicht mehr hin vor deiner Hände Werk.
Mica SloKJV 5:12  in iztrebil bom čaranja iz tvoje roke in ne boš več imel napovedovalcev usode.
Mica Haitian 5:12  M'a wete tout wanga nan peyi a. Nou p'ap jwenn moun ki pou bat kat pou nou ankò.
Mica FinBibli 5:12  Ja tahdon velhot sinussa hävittää, ettei yksikään tietäjä pidä sinun tykönäs oleman.
Mica SpaRV 5:12  Asimismo destruiré de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.
Mica WelBeibl 5:12  Bydda i'n stopio eich dewino a'ch swynion, a fydd neb ar ôl i ddweud ffortiwn.
Mica GerMenge 5:12  da werde ich auch deine Götzenbilder vernichten und deine Malsteine aus deiner Mitte, damit du dich vor dem Machwerk deiner Hände nicht mehr niederwirfst;
Mica GreVamva 5:12  Και θέλω εξολοθρεύσει τας μαγείας από της χειρός σου, και δεν θέλεις έχει πλέον μάντεις.
Mica UkrOgien 5:12  І понищу бовва́ни твої та жерто́вні стовпи́ твої з-посеред тебе, і ти чи́нові рук своїх більше не бу́деш вклоня́тися.
Mica SrKDEkav 5:12  И истребићу врачање из руку твојих, и нећеш имати гатаре;
Mica FreCramp 5:12  J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes stèles, et tu n'adoreras plus l'ouvrage de tes mains.
Mica PolUGdan 5:12  Wytracę czary z twojej ręki i nie będzie już u ciebie wróżbitów.
Mica FreSegon 5:12  J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;
Mica SpaRV190 5:12  Asimismo destruiré de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.
Mica HunRUF 5:12  Kiirtom bálványszobraidat és szent oszlopaidat az országból; nem borulsz le többé kezed csinálmánya előtt.
Mica DaOT1931 5:12  jeg rydder dine Billeder bort, Stenstøtterne bort af din Midte og du skal ikke mer tilbede dine Hænders Værk.
Mica TpiKJPB 5:12  Na Mi bai rausim ol poisin pasin ausait long han bilong yu. Na yu bai i no inap i gat ol glasman moa.
Mica DaOT1871 5:12  Og jeg vil udrydde dine udskaarne Billeder og dine Billedstøtter af din Midte, og du skal ikke ydermere tilbede dine Hænders Gerning.
Mica FreVulgG 5:12  j’exterminerai du milieu de toi tes idoles (images taillées au ciseau) et tes statues, et tu n’adoreras plus les ouvrages de tes mains ;
Mica PolGdans 5:12  Wygubię też gusła z ciebie, a wieszczków nie będzie w tobie.
Mica JapBungo 5:12  我また汝の手より魔術を絶ん 汝の中に卜筮師無にいたるべし
Mica GerElb18 5:12  Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände.