Mica
|
RWebster
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
|
Mica
|
NHEBJE
|
5:11 |
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
|
Mica
|
ABP
|
5:11 |
And I will utterly destroy the cities of your land, and I will remove all your fortresses.
|
Mica
|
NHEBME
|
5:11 |
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
|
Mica
|
Rotherha
|
5:11 |
And will cut off the cities of thy land,—and will pull down all thy fortresses;
|
Mica
|
LEB
|
5:11 |
And I will cut off the cities of your land, and I will demolish all your fortifications.
|
Mica
|
RNKJV
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
|
Mica
|
Jubilee2
|
5:11 |
and I will cause all the cities of thy land to be destroyed, and I will cause all thy fortresses to be destroyed:
|
Mica
|
Webster
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
|
Mica
|
Darby
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and overthrow all thy strongholds.
|
Mica
|
ASV
|
5:11 |
and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
|
Mica
|
LITV
|
5:11 |
And I will cut off the cities of your land and pull down all your fortresses.
|
Mica
|
Geneva15
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and ouerthrowe all thy strong holdes.
|
Mica
|
CPDV
|
5:11 |
And I will destroy the cities of your land, and I will pull down all your fortifications, and I will take away evil-doing from your hand, and there will be no divinations among you.
|
Mica
|
BBE
|
5:11 |
I will have the towns of your land cut off and all your strong places pulled down:
|
Mica
|
DRC
|
5:11 |
And I will destroy the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds, and I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee.
|
Mica
|
GodsWord
|
5:11 |
I will destroy the cities in your land and tear down all your fortresses.
|
Mica
|
JPS
|
5:11 |
And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers;
|
Mica
|
KJVPCE
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
|
Mica
|
NETfree
|
5:11 |
I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
|
Mica
|
AB
|
5:11 |
and I will utterly destroy the cities of your land, and demolish all your strongholds:
|
Mica
|
AFV2020
|
5:11 |
And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strongholds.
|
Mica
|
NHEB
|
5:11 |
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
|
Mica
|
NETtext
|
5:11 |
I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
|
Mica
|
UKJV
|
5:11 |
And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds:
|
Mica
|
Noyes
|
5:11 |
I will destroy the fortified cities of thy land, And throw down all thy strongholds;
|
Mica
|
KJV
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
|
Mica
|
KJVA
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
|
Mica
|
AKJV
|
5:11 |
And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds:
|
Mica
|
RLT
|
5:11 |
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
|
Mica
|
MKJV
|
5:11 |
And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strongholds.
|
Mica
|
YLT
|
5:11 |
And I have cut off the cities of thy land, And I have thrown down all thy fortresses,
|
Mica
|
ACV
|
5:11 |
and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:11 |
Também destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas.
|
Mica
|
Mg1865
|
5:11 |
Hofoanako tsy hisy amin’ ny tananao ny fankatovanao, Ary tsy hanana mpanandro intsony ianao.
|
Mica
|
FinPR
|
5:11 |
{5:10} Minä hävitän sinun maasi kaupungit ja hajotan maahan kaikki sinun varustuksesi.
|
Mica
|
FinRK
|
5:11 |
Minä hävitän taikakalut käsistäsi, eikä sinulla enää ole ennustelijoita.
|
Mica
|
ChiSB
|
5:11 |
滅絕你手中的巫術,使你不再有人占卜;
|
Mica
|
ChiUns
|
5:11 |
也必从你国中除灭城邑,拆毁一切的保障,
|
Mica
|
BulVeren
|
5:11 |
И ще изтребя градовете на земята ти и ще съборя всичките ти крепости.
|
Mica
|
AraSVD
|
5:11 |
وَأَقْطَعُ مُدُنَ أَرْضِكَ، وَأَهْدِمُ كُلَّ حُصُونِكَ.
|
Mica
|
Esperant
|
5:11 |
Mi ekstermos la urbojn de via lando kaj detruos ĉiujn viajn fortikaĵojn;
|
Mica
|
ThaiKJV
|
5:11 |
และเราจะขจัดเมืองให้หมดไปจากแผ่นดินของเจ้า และจะโค่นที่กำบังเข้มแข็งของเจ้าทั้งสิ้น
|
Mica
|
OSHB
|
5:11 |
וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃
|
Mica
|
BurJudso
|
5:11 |
သင်၏ပြည်၌ မြို့ရိုးတို့ကို ငါပယ်ရှင်း၍၊ သင်၏ ရဲတိုက်ရှိသမျှတို့ကို ဖြိုဖျက်မည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
5:11 |
همهٔ شهرهای شما را با قلعههایش خراب میکنم.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Maiṅ tere mulk ke shahroṅ ko ḳhāk meṅ milā kar tere tamām qiloṅ ko girā dūṅgā.
|
Mica
|
SweFolk
|
5:11 |
Jag ska utplåna städerna i ditt land och riva ner alla dina fästningar.
|
Mica
|
GerSch
|
5:11 |
Ich will auch die Zauberdinge aus deiner Hand ausrotten, und du sollst keine Wolkendeuter mehr haben.
|
Mica
|
TagAngBi
|
5:11 |
At aking ihihiwalay ang mga bayan ng iyong lupain, at aking ibabagsak ang lahat ng iyong katibayan:
|
Mica
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Hävitän sinulta käsistä povaamisen eikä sinulla ole enää ennustelijoita.
|
Mica
|
Dari
|
5:11 |
همه شهرهای سرزمین تان را با قلعه های شان خراب می کنم.
|
Mica
|
SomKQA
|
5:11 |
Oo magaalooyinka dalkiinna waan baabbi'in doonaa, oo qalcadihiinnana waan wada dumin doonaa.
|
Mica
|
NorSMB
|
5:11 |
Og eg vil rydja alle trolldomskunster utor henderne på deg; og spåmenner skal ikkje lenger finnast hjå deg.
|
Mica
|
Alb
|
5:11 |
do të zhduk qytetet e vendit tënd dhe do të rrëzoj tërë fortesat e tua;
|
Mica
|
KorHKJV
|
5:11 |
네 땅의 도시들을 끊고 네 모든 강한 요새를 무너뜨리며
|
Mica
|
SrKDIjek
|
5:11 |
И затрћу градове у твојој земљи, и развалићу сва тврда мјеста твоја;
|
Mica
|
Wycliffe
|
5:11 |
And Y schal leese the citees of thi lond, and Y schal distrie alle thi strengthis; and Y schal do awei witchecraftis fro thin hond, and dyuynaciouns schulen not be in thee.
|
Mica
|
Mal1910
|
5:11 |
ഞാൻ നിന്റെ ദേശത്തിലെ പട്ടണങ്ങളെ നശിപ്പിക്കയും നിന്റെ കോട്ടകളെ ഒക്കെയും ഇടിച്ചുകളകയും ചെയ്യും.
|
Mica
|
KorRV
|
5:11 |
너의 땅의 성읍들을 멸하며 너의 모든 견고한 성을 무너뜨릴 것이며
|
Mica
|
Azeri
|
5:11 |
اؤلکهنئزدهکي شهرلري ده دارماداغين ادهجيم، بوتون قالالارينيزي يِره ييخاجاغام.
|
Mica
|
KLV
|
5:11 |
jIH DichDaq pe' litHa' the vengmey vo' lIj puH, je DichDaq tear bIng Hoch lIj strongholds.
|
Mica
|
ItaDio
|
5:11 |
e distruggerò le città del tuo paese, e manderò in ruina tutte le tue fortezze.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:11 |
истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
|
Mica
|
CSlEliza
|
5:11 |
и потреблю грады земли твоея и развергу вся твердыни твоя,
|
Mica
|
ABPGRK
|
5:11 |
και εξολοθρεύσω τας πόλεις της γης σου και εξαρώ πάντα τα οχυρώματά σου
|
Mica
|
FreBBB
|
5:11 |
Je retrancherai les villes de ton pays et je démolirai toutes tes forteresses.
|
Mica
|
LinVB
|
5:11 |
nakolongola bikelakela o maboko ma yo, okozala na bamoni-makambo lisusu te.
|
Mica
|
HunIMIT
|
5:11 |
kiirtom a boszorkányságot kezedből, és kuruzslóid nem lesznek;
|
Mica
|
ChiUnL
|
5:11 |
毀爾地之城邑、傾爾諸保障、
|
Mica
|
VietNVB
|
5:11 |
Ta sẽ diệt trừ các thành phố trong lãnh thổ ngươi,Ta sẽ phá sập mọi đồn lũy ngươi;
|
Mica
|
LXX
|
5:11 |
καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί
|
Mica
|
CebPinad
|
5:11 |
Ug gun-obon ko ang mga ciudad sa imong yuta, ug pukanon ko ang imong mga malig-ong salipdanan.
|
Mica
|
RomCor
|
5:11 |
voi nimici cu desăvârşire cetăţile din ţara ta şi-ţi voi surpa toate cetăţuile.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
5:11 |
I pahn kamwomwala kahnimw kan nan sapwamwail, oh kauwehla amwail kelen mahwen kan koaros.
|
Mica
|
HunUj
|
5:11 |
Kiirtom varázsszereidet a kezedből, nem lesznek többé jelmagyarázóid.
|
Mica
|
GerZurch
|
5:11 |
da vertilge ich die Burgen deines Landes und reisse alle deine Festungen nieder;
|
Mica
|
GerTafel
|
5:11 |
Und Ich werde ausrotten aus deiner Hand die Zaubereien; und Zeichendeuter sollen nicht bei dir sein.
|
Mica
|
PorAR
|
5:11 |
destruirei as cidade da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas.
|
Mica
|
DutSVVA
|
5:11 |
[05:10] En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.
|
Mica
|
FarOPV
|
5:11 |
و شهرهای ولایت تو را خراب نموده، همه قلعه هایت را منهدم خواهم ساخت.
|
Mica
|
Ndebele
|
5:11 |
Njalo ngizaquma imizi yelizwe lakho, ngidilizele phansi zonke izinqaba zakho.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:11 |
Também destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas.
|
Mica
|
Norsk
|
5:11 |
Og jeg vil utrydde byene i ditt land og bryte ned alle dine festninger.
|
Mica
|
SloChras
|
5:11 |
In razdenem mesta dežele tvoje in vse gradove tvoje razrušim.
|
Mica
|
Northern
|
5:11 |
Ölkənizdəki şəhərləri darmadağın edəcəyəm, Bütün qalalarınızı yerlə yeksan edəcəyəm.
|
Mica
|
GerElb19
|
5:11 |
(H5:10) Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine Festungen niederreißen.
|
Mica
|
LvGluck8
|
5:11 |
Un Es izdeldēšu tavas zemes pilsētas un nolauzīšu visas tavas stiprās vietas.
|
Mica
|
PorAlmei
|
5:11 |
E destruirei as cidades da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas;
|
Mica
|
ChiUn
|
5:11 |
也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,
|
Mica
|
SweKarlX
|
5:11 |
Och utrota dins lands städer, och bryta neder all din fäste;
|
Mica
|
FreKhan
|
5:11 |
J’Enlèverai toutes les pratiques de sorcellerie de tes mains, il n’y aura plus de devins chez toi.
|
Mica
|
FrePGR
|
5:11 |
et j'exterminerai les villes de ton pays et démolirai tous tes forts,
|
Mica
|
PorCap
|
5:11 |
Eliminarei das tuas mãos os sortilégios, não haverá mais adivinhos em ti.
|
Mica
|
JapKougo
|
5:11 |
あなたの国の町々を絶やし、あなたの城をことごとくくつがえす。
|
Mica
|
GerTextb
|
5:11 |
die Zauberdinge aus deiner Hand vertilgen, und Beschwörer soll es bei dir nicht mehr geben.
|
Mica
|
SpaPlate
|
5:11 |
Arruinaré las ciudades de tu tierra y destruiré todas tus fortalezas.
|
Mica
|
Kapingam
|
5:11 |
Au gaa-oho nia waahale o di-godou henua, gaa-oho gi-lala godou duuli.
|
Mica
|
GerOffBi
|
5:11 |
Ich rotte aus die Zaubermittel aus deiner Hand, so dass du keine Wahrsager mehr hast
|
Mica
|
WLC
|
5:11 |
וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
5:11 |
sunaikinsiu miestus krašte ir sugriausiu tvirtoves;
|
Mica
|
Bela
|
5:11 |
вынішчу гарады ў зямлі тваёй, і разбуру ўсе ўмацаваньні твае;
|
Mica
|
GerBoLut
|
5:11 |
und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
|
Mica
|
FinPR92
|
5:11 |
Minä hävitän taikakalut kädestäsi, ja niin ennustajat kaikkoavat luotasi.
|
Mica
|
SpaRV186
|
5:11 |
Y haré destruir las ciudades de tu tierra, y haré destruir todas tus fortalezas.
|
Mica
|
NlCanisi
|
5:11 |
Ik zal de sterkten van uw land vernielen, En al uw vestingen slopen; Ik zal de tovermiddelen uit uw handen rukken, En er zullen geen waarzeggers meer bij u zijn.
|
Mica
|
GerNeUe
|
5:11 |
da schlage ich euch die Zaubermittel aus der Hand / und nehme euch die Wahrsager weg,
|
Mica
|
UrduGeo
|
5:11 |
مَیں تیرے ملک کے شہروں کو خاک میں ملا کر تیرے تمام قلعوں کو گرا دوں گا۔
|
Mica
|
AraNAV
|
5:11 |
وَأُخَرِّبُ مُدُنَكُمْ وَأَهْدِمُ جَمِيعَ حُصُونِكُمْ،
|
Mica
|
ChiNCVs
|
5:11 |
拆毁你国中的城市,倾覆你的一切保障;
|
Mica
|
ItaRive
|
5:11 |
(H5-10) sterminerò le città del tuo paese, e atterrerò tutte le tue fortezze;
|
Mica
|
Afr1953
|
5:11 |
Verder sal Ek uitroei die towerye uit jou hand, en jy sal geen goëlaars meer hê nie.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:11 |
истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
|
Mica
|
UrduGeoD
|
5:11 |
मैं तेरे मुल्क के शहरों को ख़ाक में मिलाकर तेरे तमाम क़िलों को गिरा दूँगा।
|
Mica
|
TurNTB
|
5:11 |
Ülkenizdeki kentleri yıkacak, Bütün kalelerinizi yerle bir edeceğim.
|
Mica
|
DutSVV
|
5:11 |
En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.
|
Mica
|
HunKNB
|
5:11 |
kiveszem kezedből a varázslószereket, és jósok nem lesznek többé benned;
|
Mica
|
Maori
|
5:11 |
A ka whakakorea atu e ahau nga pa o tou whenua, ka wawahia ano e ahau ou pa kaha katoa;
|
Mica
|
HunKar
|
5:11 |
És kivágom földednek városait, és ledöntöm minden erősségeidet.
|
Mica
|
Viet
|
5:11 |
(5:10) Ta sẽ trừ hết các thành của đất ngươi, và sẽ phá đổ mọi đồn lũy ngươi.
|
Mica
|
Kekchi
|
5:11 |
Ut tinjucˈ chixjunileb li tenamit saˈ le̱ naˈaj ut tinjucˈ ajcuiˈ chixjunil li cab li nequecol cuiˈ e̱rib.
|
Mica
|
Swe1917
|
5:11 |
jag skall utrota städerna i ditt land och riva ned alla dina fästen;
|
Mica
|
CroSaric
|
5:11 |
Zatrt ću iz tvoje ruke bajanje, vračara više nećeš imati;
|
Mica
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Ta sẽ dẹp hết mọi trò pháp thuật khỏi tay ngươi và ở nơi ngươi sẽ không còn các thầy chiêm tinh.
|
Mica
|
FreBDM17
|
5:11 |
Et je retrancherai les villes de ton pays, et ruinerai toutes tes forteresses.
|
Mica
|
FreLXX
|
5:11 |
J'ôterai de ta main les sortilèges, et il n'y aura plus de devins avec toi.
|
Mica
|
Aleppo
|
5:11 |
והכרתי כשפים מידך ומעוננים לא יהיו לך
|
Mica
|
MapM
|
5:11 |
וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃
|
Mica
|
HebModer
|
5:11 |
והכרתי ערי ארצך והרסתי כל מבצריך׃
|
Mica
|
Kaz
|
5:11 |
Еліңдегі қалаларды талқандап, қорғандарыңның барлығын қиратамын.
|
Mica
|
FreJND
|
5:11 |
et je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n’auras pas de pronostiqueurs ;
|
Mica
|
GerGruen
|
5:11 |
Aus deiner Hand vertilge ich die Zauberdinge, auf daß nicht Zeichendeuter bei dir seien.
|
Mica
|
SloKJV
|
5:11 |
in iztrebil bom mesta tvoje dežele in zrušil vsa tvoja oporišča
|
Mica
|
Haitian
|
5:11 |
M'ap detwi tout lavil nou bati nan peyi a, m'ap kraze tout fò ak tout ranpa nou yo.
|
Mica
|
FinBibli
|
5:11 |
Ja tahdon sinun maas kaupungit hävittää, ja kaikki sinun linnas särkeä;
|
Mica
|
SpaRV
|
5:11 |
Haré también destruir las ciudades de tu tierra, y arruinaré todas tus fortalezas.
|
Mica
|
WelBeibl
|
5:11 |
Bydda i'n dinistrio trefi'r wlad ac yn bwrw i lawr y caerau amddiffynnol.
|
Mica
|
GerMenge
|
5:11 |
da werde ich auch die Zaubermittel aus deiner Hand vernichten, und Beschwörer soll es bei dir nicht mehr geben;
|
Mica
|
GreVamva
|
5:11 |
Και θέλω εξολοθρεύσει τας πόλεις της γης σου, και κατεδαφίσει πάντα τα οχυρώματά σου.
|
Mica
|
UkrOgien
|
5:11 |
І повипо́люю ча́ри з твоєї руки, і ворожби́тів у тебе не бу́де.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
5:11 |
И затрћу градове у твојој земљи, и развалићу сва тврда места твоја;
|
Mica
|
FreCramp
|
5:11 |
Je retrancherai de ta main les sortilèges, et il n'y aura plus chez toi de devins.
|
Mica
|
PolUGdan
|
5:11 |
Wygubię miasta twojej ziemi i zburzę wszystkie twoje twierdze.
|
Mica
|
FreSegon
|
5:11 |
J'exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n'auras plus de magiciens;
|
Mica
|
SpaRV190
|
5:11 |
Haré también destruir las ciudades de tu tierra, y arruinaré todas tus fortalezas.
|
Mica
|
HunRUF
|
5:11 |
Kiirtom varázsszereidet a kezedből, nem lesznek többé jelmagyarázóid.
|
Mica
|
DaOT1931
|
5:11 |
rydder Trolddommen bort af din Haand, Tegntydere faar du ej mer;
|
Mica
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Na Mi bai rausim ol biktaun bilong hap bilong yu, na tromoi i go daun olgeta strongpela ples hait bilong yu.
|
Mica
|
DaOT1871
|
5:11 |
Og jeg vil udrydde Trolddomskunster af din Haand, og ingen Tegnsudlæggere skulle være hos dig.
|
Mica
|
FreVulgG
|
5:11 |
je ruinerai les villes de ton pays, et je détruirai toutes tes forteresses ; j’enlèverai de tes mains les sortilèges, et il n’y aura plus de divinations chez toi ;
|
Mica
|
PolGdans
|
5:11 |
I wygubię miasta ziemi twojej, a poburzę wszystkie twierdze twoje.
|
Mica
|
JapBungo
|
5:11 |
汝の國の邑々を絶し汝の一切の城をことごとく圮さん
|
Mica
|
GerElb18
|
5:11 |
Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben.
|