Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 5:10  And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Mica NHEBJE 5:10  "It will happen in that day," says Jehovah, "That I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots.
Mica ABP 5:10  And it will be in that day, says the lord, I will utterly destroy your horses from out of your midst, and I will destroy your chariots.
Mica NHEBME 5:10  "It will happen in that day," says the Lord, "That I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots.
Mica Rotherha 5:10  And it shall come to pass, in that day, Declareth Yahweh, That I will cut off thy horses out of thy midst,—and will destroy thy chariots;
Mica LEB 5:10  “And it will happen that in that day,” ⌞declares⌟ Yahweh, “then I will cut off your horses from among you, and I will destroy your chariots.
Mica RNKJV 5:10  And it shall come to pass in that day, saith יהוה, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Mica Jubilee2 5:10  And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cause thy horses to be killed out of the midst of thee, and I will cause thy chariots to be destroyed:
Mica Webster 5:10  And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Mica Darby 5:10  And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots.
Mica ASV 5:10  And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
Mica LITV 5:10  And it shall be in that day, I will cut off your horses out of your midst, and I will destroy your chariots, declares Jehovah.
Mica Geneva15 5:10  And it shall come to passe in that day, sayth the Lord, that I will cut off thine horses out of the middes of thee, and I will destroy thy charets.
Mica CPDV 5:10  And it will be in that day, says the Lord: I will take away your horses from your midst, and I will utterly ruin your four-horse chariots.
Mica BBE 5:10  And it will come about in that day, says the Lord, that I will take away your horses from you, and will give your war-carriages to destruction:
Mica DRC 5:10  And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will take away thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots.
Mica GodsWord 5:10  "When that day comes," declares the LORD, "I will destroy your horses and demolish your chariots.
Mica JPS 5:10  And I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds;
Mica KJVPCE 5:10  And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Mica NETfree 5:10  "In that day," says the LORD, "I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
Mica AB 5:10  And it shall come to pass in that day, says the Lord, that I will utterly destroy the horses out of the midst of you, and destroy your chariots;
Mica AFV2020 5:10  "And it shall be in that day," says the LORD, "I will cut off your horses out of your midst, and I will destroy your chariots.
Mica NHEB 5:10  "It will happen in that day," says the Lord, "That I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots.
Mica NETtext 5:10  "In that day," says the LORD, "I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
Mica UKJV 5:10  And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will cut off your horses out of the midst of you, and I will destroy your chariots:
Mica Noyes 5:10  It shall come to pass in that day, saith Jehovah, That I will destroy thy horses from the midst of thee, And I will consume thy chariots;
Mica KJV 5:10  And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Mica KJVA 5:10  And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Mica AKJV 5:10  And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cut off your horses out of the middle of you, and I will destroy your chariots:
Mica RLT 5:10  And it shall come to pass in that day, saith Yhwh, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Mica MKJV 5:10  And it shall be in that day, says the LORD, I will cut off your horses out of your midst, and I will destroy your chariots.
Mica YLT 5:10  And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,
Mica ACV 5:10  And it shall come to pass in that day, says Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots,
Mica VulgSist 5:10  Et erit in die illa, dicit Dominus: Auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.
Mica VulgCont 5:10  Et erit in die illa, dicit Dominus: Auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.
Mica Vulgate 5:10  et erit in die illa dicit Dominus auferam equos tuos de medio tui et disperdam quadrigas tuas
Mica VulgHetz 5:10  Et erit in die illa, dicit Dominus: Auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.
Mica VulgClem 5:10  Et erit in die illa, dicit Dominus : auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.
Mica CzeBKR 5:10  I stane se v ten den, dí Hospodin, že vypléním koně tvé z prostředku tvého, a zkazím vozy tvé.
Mica CzeB21 5:10  Vymýtím města ve vaší zemi a zbořím všechny vaše pevnosti.
Mica CzeCEP 5:10  Vyhladím města tvé země a všechny tvé pevnosti zbořím.
Mica CzeCSP 5:10  Vyhladím města tvé země a zbořím všechny tvé pevnosti.
Mica PorBLivr 5:10  E será naquele dia,diz o SENHOR, que destruirei teus cavalos do meio de ti, e acabarei com tuas carruagens.
Mica Mg1865 5:10  Hofoanako ny tanàna amin’ ny taninao, Ary harodako ny tanànanao mimanda rehetra;
Mica FinPR 5:10  {5:9} Sinä päivänä, sanoo Herra, minä hävitän sinulta hevosesi ja teen lopun sinun vaunuistasi.
Mica FinRK 5:10  Minä hävitän sinun maasi kaupungit ja hajotan maahan kaikki linnoituksesi.
Mica ChiSB 5:10  毀壞你境內的城市,傾覆你的一切堡壘,
Mica ChiUns 5:10  耶和华说:到那日,我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆,
Mica BulVeren 5:10  И в онзи ден, заявява ГОСПОД, ще изтребя конете ти отсред теб и ще погубя колесниците ти.
Mica AraSVD 5:10  «وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَنِّي أَقْطَعُ خَيْلَكَ مِنْ وَسَطِكَ، وَأُبِيدُ مَرْكَبَاتِكَ.
Mica Esperant 5:10  En tiu tago, diras la Eternulo, Mi ekstermos viajn ĉevalojn ĉe vi kaj pereigos viajn ĉarojn;
Mica ThaiKJV 5:10  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ต่อมาในวันนั้นเราจะขจัดม้าของเจ้าให้หมดไปจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายรถรบของเจ้า
Mica OSHB 5:10  וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃
Mica BurJudso 5:10  ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလ၌ သင်၏မြင်းတို့ကို သင့်အလယ်က ငါပယ်ရှင်း၍၊ သင်၏ ရထားတို့ကိုလည်း ဖျက်ဆီးမည်။
Mica FarTPV 5:10  خداوند می‌فرماید: «در آن روز تمام اسبها و ارّابه‌های شما را نابود می‌سازم.
Mica UrduGeoR 5:10  Rab farmātā hai, “Us din maiṅ tere ghoṛoṅ ko nest aur tere rathoṅ ko nābūd karūṅga.
Mica SweFolk 5:10  Det ska ske på den dagen, säger Herren, att jag ska utrota dina hästar ur ditt land och förstöra dina vagnar.
Mica GerSch 5:10  und ich will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festungen schleifen.
Mica TagAngBi 5:10  At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, na aking ihihiwalay ang iyong mga kabayo sa gitna mo, at aking gigibain ang iyong mga karo:
Mica FinSTLK2 5:10  Hävitän maasi kaupungit ja hajotan maahan kaikki linnoituksesi.
Mica Dari 5:10  خداوند می فرماید: «در آن روز تمام اسپها و عراده های شما را نابود می سازم.
Mica SomKQA 5:10  Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Wakhtigaas fardihiinna waan idinka dhex baabbi'in doonaa, oo gaadhifardoodkiinnana waan wada jejebin doonaa.
Mica NorSMB 5:10  Og eg vil rydja ut byarne i landet ditt og riva ned alle borgerne dine.
Mica Alb 5:10  "Atë ditë do të ndodhë", thotë Zoti, "që unë do t'i zhduk kuajt e tu në mes teje dhe do të shkatërroj qerret e tua;
Mica KorHKJV 5:10  주가 말하노라. 그 날에는 내가 네 말들을 네 한가운데서 끊고 네 병거들을 멸하며
Mica SrKDIjek 5:10  И у оно ћу вријеме, говори Господ, истријебити коње исред тебе и потрћу кола твоја.
Mica Wycliffe 5:10  And it schal be, in that dai, seith the Lord, Y schal take awei thin horsis fro the myddil of thee, and Y schal distrie thi foure horsid cartis.
Mica Mal1910 5:10  അന്നാളിൽ ഞാൻ നിന്റെ കുതിരകളെ നിന്റെ നടുവിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും നിന്റെ രഥങ്ങളെ നശിപ്പിക്കയും ചെയ്യും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Mica KorRV 5:10  여호와께서 가라사대 그 날에 이르러는 내가 너의 말을 너의 중에서 멸절하며 너의 병거를 훼파하며
Mica Azeri 5:10  رب بويورور: "او گونده آتلارينيزي قيراجاغام، دؤيوش عارابالارينيزي يوخ اده‌جيم.
Mica KLV 5:10  “ 'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj,” jatlhtaH joH'a', “ vetlh jIH DichDaq pe' litHa' lIj horses pa' vo' the midst vo' SoH, je DichDaq Qaw' lIj Dujmey.
Mica ItaDio 5:10  Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che io distruggerò i tuoi cavalli del mezzo di te, e farò perire i tuoi carri;
Mica RusSynod 5:10  И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,
Mica CSlEliza 5:10  И будет в той день, глаголет Господь, потреблю кони твоя из среды твоея и погублю колесницы твоя,
Mica ABPGRK 5:10  και έσται εν εκείνη τη ημέρα λέγει κύριος εξολοθρεύσω τους ίππους σου εκ μέσου σου και απολώ τα άρματά σου
Mica FreBBB 5:10  Il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi et je détruirai tes chars.
Mica LinVB 5:10  nakoboma bingumba binso o eko­lo ya yo, nakobebisa bibombamelo bya yo binso ;
Mica HunIMIT 5:10  s kiirtom országod városait, s lerombolom mind az erősségeidet;
Mica ChiUnL 5:10  耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、
Mica VietNVB 5:10  CHÚA phán: Trong ngày ấy,Ta sẽ diệt trừ các ngựa chiến khỏi giữa các ngươi,Ta sẽ phá hủy các xe chiến mã của các ngươi;
Mica LXX 5:10  καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου
Mica CebPinad 5:10  Ug mahitabo niadtong adlawa, miingon si Jehova, nga pamutlon ko ang imong mga kabayo sa taliwala nimo, ug laglagon ko ang imong mga carro:
Mica RomCor 5:10  „În ziua aceea, zice Domnul, îţi voi nimici cu desăvârşire caii din mijlocul tău şi-ţi voi sfărâma carele;
Mica Pohnpeia 5:10  Eri, iet mahsen en KAUN-O: “Ni ahnsowo, I pahn ketikihsang noumwail oahs akan, oh kauwehla waramwail werennansapw en mahwen kan.
Mica HunUj 5:10  Kiirtom országod városait, és lerombolom minden erődödet.
Mica GerZurch 5:10  An jenem Tage wird es geschehen, spricht der Herr, da vertilge ich die Rosse aus deiner Mitte und rotte aus deine Streitwagen; (a) Sac 9:10
Mica GerTafel 5:10  Und deines Landes Städte rotte Ich aus und reiße alle deine Festungen ein.
Mica PorAR 5:10  Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei os teus carros;
Mica DutSVVA 5:10  [05:9] En het zal te dien dage geschieden, spreekt de Heere, dat Ik uw paarden uit het midden van u zal uitroeien, en Ik zal uw wagenen verdoen.
Mica FarOPV 5:10  و خداوند می‌گوید که در آن روز اسبان تورا از میانت منقطع و ارابه هایت را معدوم خواهم نمود.
Mica Ndebele 5:10  Kuzakuthi-ke ngalolosuku, itsho iNkosi, ngiqume amabhiza akho aphume phakathi kwakho, ngichithe izinqola zakho.
Mica PorBLivr 5:10  E será naquele dia,diz o SENHOR, que destruirei teus cavalos do meio de ti, e acabarei com tuas carruagens.
Mica Norsk 5:10  Og det skal skje på den dag, sier Herren, at jeg vil utrydde alle de hester du har, og tilintetgjøre dine vogner.
Mica SloChras 5:10  In zgodi se tisti dan, govori Gospod, da iztrebim konje tvoje izsredi tebe in uničim vozove tvoje.
Mica Northern 5:10  «Gün gələcək» Rəbb bəyan edir, «Atlarınızı qıracağam, Döyüş arabalarınızı yox edəcəyəm.
Mica GerElb19 5:10  (H5:9) Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova, da werde ich deine Rosse ausrotten aus deiner Mitte und deine Wagen vernichten.
Mica LvGluck8 5:10  “Un notiks tai dienā”, saka Tas Kungs, “ka Es izdeldēšu tavus zirgus no tava vidus un iznīcināšu tavus ratus.
Mica PorAlmei 5:10  E succederá n'aquelle dia, diz o Senhor, que eu exterminarei do meio de ti os teus cavallos, e destruirei os teus carros;
Mica ChiUn 5:10  耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,
Mica SweKarlX 5:10  På den samma tiden, säger Herren, skall jag taga dina hästar ifrå dig, och förgöra dina vagnar;
Mica FreKhan 5:10  Je supprimerai de ton pays les villes fortifiées, et je raserai toutes tes citadelles.
Mica FrePGR 5:10  Et en ce jour-là, dit l'Éternel, j'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, et détruirai tes chars,
Mica PorCap 5:10  eliminarei as cidades do teu país e destruirei todas as tuas fortalezas.
Mica JapKougo 5:10  主は言われる、その日には、わたしはあなたのうちから馬を絶やし、戦車をこわし、
Mica GerTextb 5:10  die festen Städte deines Landes vertilgen und alle deine Festungen zerstören,
Mica Kapingam 5:10  Dimaadua ga-helekai, “Di madagoaa-hua deelaa, gei Au gaa-kae godou hoodo gi-daha mo goodou, gaa-oho godou waga-dauwa hongo-henua.
Mica SpaPlate 5:10  En aquel día, dice Yahvé, extirparé tus caballos de en medio de ti y destruiré tus carros.
Mica GerOffBi 5:10  Ich werde die Städte deines Landes ausrotten und all deine Festungen niederreißen
Mica WLC 5:10  וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃
Mica LtKBB 5:10  „Tą dieną, – sako Viešpats, – Aš išnaikinsiu tavo žirgus, sudaužysiu kovos vežimus;
Mica Bela 5:10  І будзе ў той дзень, кажа Гасподзь: зьнішчу коней тваіх з асяродзьдзя твайго і зьнішчу калясьніцы твае,
Mica GerBoLut 5:10  und will die Stadte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen;
Mica FinPR92 5:10  Minä hävitän kaikki kaupunkisi, lyön hajalle linnoituksesi.
Mica SpaRV186 5:10  Y acontecerá en aquel día, dijo Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y tus carros haré destruir.
Mica NlCanisi 5:10  Dan zal het geschieden op die dag, Is de godsspraak van Jahweh, Dat Ik de paarden uit uw midden verwijder, En uw wagens verniel!
Mica GerNeUe 5:10  da vernichte ich eure Städte / und reiße eure Festungen nieder,
Mica UrduGeo 5:10  رب فرماتا ہے، ”اُس دن مَیں تیرے گھوڑوں کو نیست اور تیرے رتھوں کو نابود کروں گا۔
Mica AraNAV 5:10  وَيَقُولُ الرَّبُّ: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَسْتَأْصِلُ خُيُولَكُمْ مِنْ بَيْنِكُمْ وَأُدَمِّرُ مَرْكَبَاتِ حَرْبِكُمْ،
Mica ChiNCVs 5:10  耶和华说:“到那日,我必从你中间剪除你的马匹,毁灭你的车辆,
Mica ItaRive 5:10  (H5-9) E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che io sterminerò i tuoi cavalli in mezzo a te, e distruggerò i tuoi carri;
Mica Afr1953 5:10  Ook sal Ek uitroei die stede van jou land en al jou vestings afbreek.
Mica RusSynod 5:10  «И будет в тот день, – говорит Господь, – истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,
Mica UrduGeoD 5:10  रब फ़रमाता है, “उस दिन मैं तेरे घोड़ों को नेस्त और तेरे रथों को नाबूद करूँगा।
Mica TurNTB 5:10  RAB diyor ki, “O gün atlarınızı elinizden alacak, Savaş arabalarınızı yok edeceğim.
Mica DutSVV 5:10  En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE, dat Ik uw paarden uit het midden van u zal uitroeien, en Ik zal uw wagenen verdoen.
Mica HunKNB 5:10  elpusztítom országod városait, és lerombolom minden erődítésedet;
Mica Maori 5:10  Na i taua ra, e ai ta Ihowa, ka hatepea atu e ahau au hoiho i roto i a koe, ka kore ano i ahau au hariata;
Mica HunKar 5:10  És lészen azon a napon, azt mondja az Úr, kivágom lovaidat közüled, és elvesztem hadi-szekereidet.
Mica Viet 5:10  (5:9) Ðức Giê-hô-va phán: Xảy ra trong ngày đó, ta sẽ cất hết những ngựa ngươi khỏi giữa ngươi, và diệt hết xe ngươi.
Mica Kekchi 5:10  Ut saˈ eb li cutan aˈan, chan li Ka̱cuaˈ, la̱in tintakla xcamsinquil chixjunil le̱ cacua̱y ut tinsach ruheb le̱ carruaje.
Mica Swe1917 5:10  Och det skall ske på den dagen, säger HERREN, att jag skall utrota dina hästar ur ditt land och förstöra dina vagnar;
Mica CroSaric 5:10  razorit ću po tvojoj zemlji svako naselje, porušiti sve tvoje tvrde gradove.
Mica VieLCCMN 5:10  Ta sẽ phá huỷ các thành trong xứ và sẽ triệt hạ tất cả các thành kiên cố của ngươi.
Mica FreBDM17 5:10  Et il arrivera en ce temps-là, dit l’Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et ferai périr tes chariots.
Mica FreLXX 5:10  Je raserai les villes de ta terre, et Je détruirai tes forteresses.
Mica Aleppo 5:10  והכרתי ערי ארצך והרסתי כל מבצריך
Mica MapM 5:10  וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כׇּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃
Mica HebModer 5:10  והיה ביום ההוא נאם יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך׃
Mica Kaz 5:10  «Сол күні Мен араларыңдағы жылқыларыңды құртып, соғыс күймелеріңді қиратамын, — деп жариялайды Жаратқан Ие. —
Mica FreJND 5:10  et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses ;
Mica GerGruen 5:10  zerstöre deines Landes Städte, schleife alle deine Festen.
Mica SloKJV 5:10  In zgodilo se bo na tisti dan,“ govori Gospod, „da bom iz tvoje srede iztrebil tvoje konje in uničil tvoje bojne vozove
Mica Haitian 5:10  Seyè a di ankò: Jou sa a, m'ap touye tout chwal batay nou yo. M'a detwi tout cha nou yo.
Mica FinBibli 5:10  Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ottaa sinulta pois sinun hevoses, ja kadottaa sinun rattaas,
Mica SpaRV 5:10  Y acontecerá en aquel día, dice Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.
Mica WelBeibl 5:10  “Bryd hynny,” meddai'r ARGLWYDD, “bydda i'n cael gwared â'ch arfau i gyd – y ceffylau a'r cerbydau rhyfel.
Mica GerMenge 5:10  da werde ich die Städte deines Landes zerstören und alle deine Festungen niederreißen;
Mica GreVamva 5:10  Και εν τη ημέρα εκείνη, λέγει Κύριος, θέλω εξολοθρεύσει τους ίππους σου εκ μέσου σου, και θέλω απολέσει τας αμάξας σου.
Mica UkrOgien 5:10  І пони́щу міста́ твого кра́ю, і всі тверди́ні твої порозвалюю.
Mica FreCramp 5:10  Je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses.
Mica SrKDEkav 5:10  И у оно ћу време, говори Господ, истребити коње исред тебе и потрћу кола твоја.
Mica PolUGdan 5:10  I stanie się w tym dniu, mówi Pan, że wytracę twoje konie spośród ciebie i zniszczę twoje rydwany.
Mica FreSegon 5:10  J'exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;
Mica SpaRV190 5:10  Y acontecerá en aquel día, dice Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.
Mica HunRUF 5:10  Kiirtom országod városait, és lerombolom minden erődödet.
Mica DaOT1931 5:10  rydder Byerne bort i dit Land, river alle dine Fæstninger ned,
Mica TpiKJPB 5:10  Na em bai kamap olsem long dispela de, BIKPELA i tok, long Mi bai rausim ol hos bilong yu ausait long namel bilong yu, na Mi bai bagarapim olgeta ol karis bilong yu.
Mica DaOT1871 5:10  Og jeg vil udrydde Stæderne i dit Land og nedbryde alle dine Fæstninger.
Mica FreVulgG 5:10  Et voici, en ce jour-là, dit le Seigneur, j’enlèverai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars ;
Mica PolGdans 5:10  I stanie się dnia onego, mówi Pan, że wytracę konie twoje z pośrodku ciebie, a wozy twoje popsuję,
Mica JapBungo 5:10  ヱホバ言たまふ其日には我なんぢの馬を汝の中より絶ち汝の車を毀ち
Mica GerElb18 5:10  Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine Festungen niederreißen.