Mica
|
RWebster
|
5:9 |
Thy hand shall be lifted up upon thy adversaries, and all thy enemies shall be cut off.
|
Mica
|
NHEBJE
|
5:9 |
Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
|
Mica
|
ABP
|
5:9 |
[2shall be raised up high 1Your hand] against the ones afflicting you, and all your enemies shall be utterly destroyed.
|
Mica
|
NHEBME
|
5:9 |
Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
|
Mica
|
Rotherha
|
5:9 |
Let thy hand be uplifted against thine adversaries,—and, all thine enemies, shall be cut off.
|
Mica
|
LEB
|
5:9 |
Your hand will be lifted high over your enemies, and all your foes will be cut off.
|
Mica
|
RNKJV
|
5:9 |
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
|
Mica
|
Jubilee2
|
5:9 |
Thine hand shall be lifted up upon thine enemies, and all thine adversaries shall be cut off.
|
Mica
|
Webster
|
5:9 |
Thy hand shall be lifted up upon thy adversaries, and all thy enemies shall be cut off.
|
Mica
|
Darby
|
5:9 |
Thy hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
|
Mica
|
ASV
|
5:9 |
Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.
|
Mica
|
LITV
|
5:9 |
Your hands shall be high above your foes, and all your enemies shall be cut off.
|
Mica
|
Geneva15
|
5:9 |
Thine hand shall bee lift vp vpon thine aduersaries, and all thine enemies shalbe cut off.
|
Mica
|
CPDV
|
5:9 |
Your hand will be exalted over your enemies, and all your adversaries will pass away.
|
Mica
|
BBE
|
5:9 |
Your hand is lifted up against those who are against you, and all your haters will be cut off.
|
Mica
|
DRC
|
5:9 |
Thy hand shall be lifted up over thy enemies, and all thy enemies shall be cut off.
|
Mica
|
GodsWord
|
5:9 |
You will use your power against your opponents, and all your enemies will be destroyed.
|
Mica
|
JPS
|
5:9 |
And it shall come to pass in that day, saith HaShem, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots;
|
Mica
|
KJVPCE
|
5:9 |
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
|
Mica
|
NETfree
|
5:9 |
Lift your hand triumphantly against your adversaries; may all your enemies be destroyed!
|
Mica
|
AB
|
5:9 |
Your hand shall be lifted up against them that afflict you, and all your enemies shall be utterly destroyed.
|
Mica
|
AFV2020
|
5:9 |
Your hand shall be high above your adversaries, and all your enemies shall be cut off.
|
Mica
|
NHEB
|
5:9 |
Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
|
Mica
|
NETtext
|
5:9 |
Lift your hand triumphantly against your adversaries; may all your enemies be destroyed!
|
Mica
|
UKJV
|
5:9 |
your hand shall be lifted up upon your adversaries, and all of your enemies shall be cut off.
|
Mica
|
Noyes
|
5:9 |
Thy hand shall be lifted up over thine adversaries, And all thine enemies shall be destroyed!
|
Mica
|
KJV
|
5:9 |
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
|
Mica
|
KJVA
|
5:9 |
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
|
Mica
|
AKJV
|
5:9 |
Your hand shall be lifted up on your adversaries, and all your enemies shall be cut off.
|
Mica
|
RLT
|
5:9 |
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
|
Mica
|
MKJV
|
5:9 |
Your hand shall be high above your foes, and all your enemies shall be cut off.
|
Mica
|
YLT
|
5:9 |
High is thy hand above thine adversaries, And all thine enemies are cut off.
|
Mica
|
ACV
|
5:9 |
Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:9 |
Tua mão se erguerá sobre teus adversários, e todos os teus inimigos serão exterminados.
|
Mica
|
Mg1865
|
5:9 |
Ary amin’ izany andro izany, hoy Jehovah, Dia haringako tsy ho eo aminao intsony ny soavalinao, Ary hofonganiko ny kalesinao,
|
Mica
|
FinPR
|
5:9 |
{5:8} Kohotkoon sinun kätesi vihollisiasi vastaan, ja sinun vihamiehesi hävitkööt.
|
Mica
|
FinRK
|
5:9 |
Sinä päivänä tapahtuu, sanoo Herra, että minä hävitän sinun hevosesi ja tuhoan sinun vaunusi.
|
Mica
|
ChiSB
|
5:9 |
到那一日──上主的斷語──我必由你中間毀滅你的戰馬,破壞你的車輛,
|
Mica
|
ChiUns
|
5:9 |
愿你的手举起,高过敌人!愿你的仇敌都被剪除!
|
Mica
|
BulVeren
|
5:9 |
Ръката ти ще се издигне над противниците ти и всичките ти врагове ще се отсекат.
|
Mica
|
AraSVD
|
5:9 |
لِتَرْتَفِعْ يَدُكَ عَلَى مُبْغِضِيكَ وَيَنْقَرِضْ كُلُّ أَعْدَائِكَ.
|
Mica
|
Esperant
|
5:9 |
Leviĝos via mano super viaj kontraŭuloj, kaj ĉiuj viaj malamikoj ekstermiĝos.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
5:9 |
มือของเจ้าจะถูกยกขึ้นเหนือคู่อริของเจ้า และศัตรูทั้งสิ้นของเจ้าจะถูกตัดขาดไป
|
Mica
|
OSHB
|
5:9 |
וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃
|
Mica
|
BurJudso
|
5:9 |
သင်၏ရန်ဘက်၌ နေသောသူတို့ကို သင်တိုက် ၍၊ ရန်သူအပေါင်းတို့သည် ဆုံးရှုံးကြလိမ့်မည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
5:9 |
بنیاسرائیل بر دشمنانشان غالب میشوند و همهٔ آنها را از بین میبرند.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Terā hāth tere tamām muḳhālifoṅ par fatah pāegā, tere tamām dushman nest-o-nābūd ho jāeṅge.
|
Mica
|
SweFolk
|
5:9 |
Må din hand vara upplyft över dina motståndare, och må alla dina fiender utrotas!
|
Mica
|
GerSch
|
5:9 |
An jenem Tage soll es geschehen, spricht der HERR, daß ich deine Rosse aus deiner Mitte ausrotten und deine Wagen abschaffen werde;
|
Mica
|
TagAngBi
|
5:9 |
Mataas ang iyong kamay sa iyong mga kaaway, at mangahiwalay ang lahat ng iyong mga kaaway.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Tapahtuu, että sinä päivänä, – tämä on Herran sana – hävitän keskuudestasi hevosesi ja teen lopun sotavaunuistasi.
|
Mica
|
Dari
|
5:9 |
قوم اسرائیل بر دشمنان غالب می شوند و همۀ آن ها را از بین می برند.
|
Mica
|
SomKQA
|
5:9 |
Gacantiinnu ha ka sarrayso cadaawayaashiinna, oo colkiinna oo dhanna ha wada baabbo'o.
|
Mica
|
NorSMB
|
5:9 |
Og det skal ganga soleis på den dagen, segjer Herren, då vil eg rydja ut alle hestarne du hev hjå deg, og øyda vognerne dine.
|
Mica
|
Alb
|
5:9 |
Dora jote do të ngrihet kundër kundërshtarëve të tu dhe tërë armiqtë e tu do të shfarosen.
|
Mica
|
KorHKJV
|
5:9 |
네 손이 네 대적들 위로 들려져서 네 모든 원수를 끊으리로다.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
5:9 |
Рука ће ти се узвисити над противницима твојим, и сви ће се непријатељи твоји истријебити.
|
Mica
|
Wycliffe
|
5:9 |
And thin hond schal be reisid on thin enemyes, and alle thin enemyes schulen perische.
|
Mica
|
Mal1910
|
5:9 |
നിന്റെ കൈ നിന്റെ വൈരികൾക്കുമീതെ ഉയൎന്നിരിക്കും; നിന്റെ സകലശത്രുക്കളും ഛേദിക്കപ്പെടും.
|
Mica
|
KorRV
|
5:9 |
네 손이 네 대적 위에 들려서 네 모든 원수를 진멸하기를 바라노라
|
Mica
|
Azeri
|
5:9 |
اَلئن خَصملرئنئن اوستونه قالخاجاق، ای ائسرايئل، سنئن دوشمنلرئن کَسئلهجک!
|
Mica
|
KLV
|
5:9 |
chaw' lIj ghop taH qengta' Dung Dung lIj jaghpu', je chaw' Hoch vo' lIj jaghpu' taH pe' litHa'.
|
Mica
|
ItaDio
|
5:9 |
La tua mano sarà alzata sopra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici saranno sterminati.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:9 |
Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.
|
Mica
|
CSlEliza
|
5:9 |
Вознесется рука твоя на оскорбляющыя тя, и вси врази твои потребятся.
|
Mica
|
ABPGRK
|
5:9 |
υψωθήσεται η χειρ σου επί τους θλίβοντάς σε και πάντες οι εχθροί σου εξολοθρευθήσονται
|
Mica
|
FreBBB
|
5:9 |
Que ta main se lève contre tes adversaires, et tous tes ennemis seront exterminés !
|
Mica
|
LinVB
|
5:9 |
Yawe alobi boye : Yoka maye makosalema mokolo mona : Nakobotolo yo farasa ya yo inso, nakolimwisa makalo ma yo manso ;
|
Mica
|
HunIMIT
|
5:9 |
És lészen ama napon, úgymond az Örökkévaló, kiirtom lovaidat közepedből és elveszítem szekereidet;
|
Mica
|
ChiUnL
|
5:9 |
願爾手舉於仇讐之上、願爾敵悉見絕焉、○
|
Mica
|
VietNVB
|
5:9 |
Tay ngươi sẽ giơ cao lên chiến thắng kẻ chống đối,Và mọi kẻ thù ngươi sẽ bị diệt trừ.
|
Mica
|
LXX
|
5:9 |
καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου
|
Mica
|
CebPinad
|
5:9 |
Ipabayaw ang imong kamot ibabaw sa imong mga kabatok, ug ipalaglag ang tanan mong mga kaaway.
|
Mica
|
RomCor
|
5:9 |
Ţi se va ridica mâna peste potrivnicii tăi şi toţi vrăjmaşii tăi vor fi nimiciţi!
|
Mica
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Israel pahn kalowehdi eh imwintihti kan koaros oh kamwomwirailla.
|
Mica
|
HunUj
|
5:9 |
Azon a napon - így szól az Úr - kiirtom lovaidat, és elpusztítom a harci kocsikat.
|
Mica
|
GerZurch
|
5:9 |
Deine Hand triumphiert über deine Bedränger, all deine Feinde werden vertilgt.
|
Mica
|
GerTafel
|
5:9 |
Und am selben Tage wird geschehen, spricht Jehovah, daß deine Rosse Ich aus deiner Mitte ausrotten und deine Streitwagen zerstören werde.
|
Mica
|
PorAR
|
5:9 |
A tua mão será exaltada sobre os teus adversários e serão exterminados todos os seus inimigos.
|
Mica
|
DutSVVA
|
5:9 |
[05:8] Uw hand zal verhoogd zijn boven uw wederpartijders, en al uw vijanden zullen uitgeroeid worden.
|
Mica
|
FarOPV
|
5:9 |
و دست تو بر خصمانت بلند خواهدشد و جمیع دشمنانت منقطع خواهند گردید.
|
Mica
|
Ndebele
|
5:9 |
Isandla sakho sizaphakama phezu kwabamelana lawe, njalo zonke izitha zakho zizaqunywa.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:9 |
Tua mão se erguerá sobre teus adversários, e todos os teus inimigos serão exterminados.
|
Mica
|
Norsk
|
5:9 |
Høi være din hånd over dine motstandere! Måtte alle dine fiender bli utryddet!
|
Mica
|
SloChras
|
5:9 |
Povzdignjena bodi roka tvoja nad tvojimi zatiralci in vsi sovražniki tvoji naj bodo iztrebljeni!
|
Mica
|
Northern
|
5:9 |
Əlin düşmənlərin üzərinə qalxacaq, Ey İsrail, yağıların məhv olacaq!
|
Mica
|
GerElb19
|
5:9 |
(H5:8) Hoch erhoben sei deine Hand über deine Bedränger, und alle deine Feinde mögen ausgerottet werden!
|
Mica
|
LvGluck8
|
5:9 |
Tava roka būs paaugstināta pār taviem pretiniekiem, un visi tavi ienaidnieki taps izdeldēti.
|
Mica
|
PorAlmei
|
5:9 |
A tua mão se exaltará sobre os seus adversarios; e todos os teus inimigos serão exterminados.
|
Mica
|
ChiUn
|
5:9 |
願你的手舉起,高過敵人!願你的仇敵都被剪除!
|
Mica
|
SweKarlX
|
5:9 |
Ty dill hand skall behålla segren emot alla dina fiendar, att alle dine ovänner måste utrotade varda.
|
Mica
|
FreKhan
|
5:9 |
En ces jours, dit l’Eternel, je ferai disparaître de ton pays ta cavalerie, et je détruirai tes chars de guerre.
|
Mica
|
FrePGR
|
5:9 |
Que ta main soit levée sur tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés !
|
Mica
|
PorCap
|
5:9 |
*«Naquele dia, eliminarei os teus cavalos do meio de ti, destroçarei os teus carros de combate – oráculo do Senhor;
|
Mica
|
JapKougo
|
5:9 |
あなたの手はもろもろのあだの上にあげられ、あなたの敵はことごとく断たれる。
|
Mica
|
GerTextb
|
5:9 |
An jenem Tag, ist der Spruch Jahwes, will ich deine Rosse aus dir vertilgen und deine Kriegswagen hinwegschaffen,
|
Mica
|
SpaPlate
|
5:9 |
Se alzara tu mano sobre tus adversarios, y todos tus enemigos serán exterminados.
|
Mica
|
Kapingam
|
5:9 |
Digau Israel ga-heebagi gi nadau hagadaumee, ga-daaligi digaula huogodoo.
|
Mica
|
GerOffBi
|
5:9 |
An jenem Tag – Spruch JHWHs- werde ich deine Rosse aus deiner Mitte ausrotten und deine Streitwagen vernichten.
|
Mica
|
WLC
|
5:9 |
וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
5:9 |
Tu pakelsi savo ranką prieš prispaudėjus, ir visi tavo priešai žus!
|
Mica
|
Bela
|
5:9 |
Падымецца рука твая над ворагамі тваімі, і ўсе непрыяцелі твае будуць вынішчаны.
|
Mica
|
GerBoLut
|
5:9 |
Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen umbringen;
|
Mica
|
FinPR92
|
5:9 |
-- Sinä päivänä, sanoo Herra, minä hävitän kaikki sinun hevosesi, tuhoan sotavaunusi.
|
Mica
|
SpaRV186
|
5:9 |
Tu mano se ensalzará sobre tus enemigos, y todos tus adversarios serán talados.
|
Mica
|
NlCanisi
|
5:9 |
Zo zal uw hand zich tegen uw verdrukkers verheffen, En al uw vijanden zullen vergaan!
|
Mica
|
GerNeUe
|
5:9 |
"Es kommt der Tag", spricht Jahwe, / "da nehme ich eure Pferde weg / und zerstöre eure Streitwagen, /
|
Mica
|
UrduGeo
|
5:9 |
تیرا ہاتھ تیرے تمام مخالفوں پر فتح پائے گا، تیرے تمام دشمن نیست و نابود ہو جائیں گے۔
|
Mica
|
AraNAV
|
5:9 |
فَتَتَعَاظَمُ يَاشَعْبِي عَلَى مُبْغِضِيكَ، وَيَبِيدُ جَمِيعُ أَعْدَائِكَ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
5:9 |
愿你的手举起高过你的敌人,愿你的一切仇敌都被剪除。
|
Mica
|
ItaRive
|
5:9 |
(H5-8) Si levi la tua mano sopra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici siano sterminati!
|
Mica
|
Afr1953
|
5:9 |
En in dié dag, spreek die HERE, sal Ek jou perde uit jou midde uitroei en jou strydwaens vernietig.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:9 |
Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
5:9 |
तेरा हाथ तेरे तमाम मुख़ालिफ़ों पर फ़तह पाएगा, तेरे तमाम दुश्मन नेस्तो-नाबूद हो जाएंगे।
|
Mica
|
TurNTB
|
5:9 |
Ey İsrailliler, düşmanlarınızı yeneceksiniz. Karşıtlarınızın hepsi ortadan kalkacak.
|
Mica
|
DutSVV
|
5:9 |
Uw hand zal verhoogd zijn boven uw wederpartijders, en al uw vijanden zullen uitgeroeid worden.
|
Mica
|
HunKNB
|
5:9 |
»És ez történik azon a napon – mondja az Úr –, elveszem lovaidat tőled, és szétszórom szekereidet;
|
Mica
|
Maori
|
5:9 |
Whakaarahia tou ringa ki runga ake i ou hoariri, hatepea atu hoki ou hoariri katoa.
|
Mica
|
HunKar
|
5:9 |
Erőt vészen a te kezed szorongatóidon, és minden ellenségeid kivágattatnak.
|
Mica
|
Viet
|
5:9 |
(5:8) Nguyền tay Chúa dấy lên trên những kẻ cừu địch Ngài, và những kẻ thù Ngài bị trừ diệt!
|
Mica
|
Kekchi
|
5:9 |
La̱ex aj Israel texnumta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc e̱re ut te̱sacheb chixjunileb.
|
Mica
|
Swe1917
|
5:9 |
Ja, må din hand vara upplyft över dina ovänner, och må alla dina fiender bliva utrotade!
|
Mica
|
CroSaric
|
5:9 |
"U onaj dan - riječ je Jahvina - potamanit ću sve tvoje konje, uništiti tvoja bojna kola;
|
Mica
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Trong ngày ấy, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA, điều này sẽ xảy ra : Ta sẽ cho ngựa của ngươi biến khỏi xứ, sẽ huỷ diệt xe trận của ngươi.
|
Mica
|
FreBDM17
|
5:9 |
Ta main sera élevée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
|
Mica
|
FreLXX
|
5:9 |
Et en ce jour voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Je ferai périr tes chevaux au milieu de toi, et Je briserai tes chars ;
|
Mica
|
Aleppo
|
5:9 |
והיה ביום ההוא נאם יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך
|
Mica
|
MapM
|
5:9 |
וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃
|
Mica
|
HebModer
|
5:9 |
תרם ידך על צריך וכל איביך יכרתו׃
|
Mica
|
Kaz
|
5:9 |
Уа, Исраил халқы, жауларыңның үстінен жеңіске жет, дұшпандарыңның барлығы күйресін».
|
Mica
|
FreJND
|
5:9 |
Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars ;
|
Mica
|
GerGruen
|
5:9 |
"An jenem Tag geschieht's", ein Spruch des Herrn, "da tilge ich aus deiner Mitte deine Rosse, zerbreche deine Wagen,
|
Mica
|
SloKJV
|
5:9 |
Tvoja roka bo vzdignjena nad tvoje nasprotnike in vsi tvoji sovražniki bodo iztrebljeni.
|
Mica
|
Haitian
|
5:9 |
Izrayèl va leve kont lènmi li yo, l'a disparèt yo nèt.
|
Mica
|
FinBibli
|
5:9 |
Sinun kätes saa voiton kaikkia vihollisias vastaan, että kaikki sinun vihollises hävitetään.
|
Mica
|
SpaRV
|
5:9 |
Tu mano se alzará sobre tus enemigos, y todos tus adversarios serán talados.
|
Mica
|
WelBeibl
|
5:9 |
Byddi'n codi dy law i daro'r rhai sy'n dy erbyn, a dinistrio dy elynion i gyd!
|
Mica
|
GerMenge
|
5:9 |
»Und dann, an jenem Tage« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »da werde ich deine Rosse aus deiner Mitte vertilgen und deine Kriegswagen vernichten;
|
Mica
|
GreVamva
|
5:9 |
Η χειρ σου θέλει υψωθή επί τους εναντίους σου, και πάντες οι εχθροί σου θέλουσιν εκκοπή.
|
Mica
|
UkrOgien
|
5:9 |
І станеться в день той, говорить Госпо́дь, — і ви́тну Я ко́ні твої з-серед тебе, і колесни́ці твої повигу́люю.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
5:9 |
Рука ће ти се узвисити над противницима твојим и сви ће се непријатељи твоји истребити.
|
Mica
|
FreCramp
|
5:9 |
En ce jour-là, — oracle de Yahweh, j'exterminerai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars.
|
Mica
|
PolUGdan
|
5:9 |
Wywyższy się twoja ręka nad twoimi wrogami, a wszyscy twoi przeciwnicy będą wykorzenieni.
|
Mica
|
FreSegon
|
5:9 |
En ce jour-là, dit l'Éternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;
|
Mica
|
SpaRV190
|
5:9 |
Tu mano se alzará sobre tus enemigos, y todos tus adversarios serán talados.
|
Mica
|
HunRUF
|
5:9 |
Azon a napon – így szól az Úr – kiirtom a lovaidat, és elpusztítom harci kocsijaidat.
|
Mica
|
DaOT1931
|
5:9 |
Paa hin Dag, lyder det fra HERREN, udrydder jeg Hestene af dig, dine Stridsvogne gør jeg til intet,
|
Mica
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Yu bai litimapim han bilong Yu antap long ol birua bilong Yu, na olgeta birua bilong Yu bai Yu rausim.
|
Mica
|
DaOT1871
|
5:9 |
Og det skal ske paa denne Dag, siger Herren, da vil jeg udrydde dine Heste af din Midte, og jeg vil ødelægge dine Vogne.
|
Mica
|
FreVulgG
|
5:9 |
Votre (Ta) main s’élèvera au-dessus de vos (tes) ennemis, et tous vos (tes) adversaires périront.
|
Mica
|
PolGdans
|
5:9 |
Wywyższy się ręka twoja nad nieprzyjaciołmi twoimi, a wszyscy przeciwnicy twoi wykorzenieni będą.
|
Mica
|
JapBungo
|
5:9 |
望らくは汝の手汝が諸の敵の上にあげられ汝がもろもろの仇ことごとく絶れんことを
|
Mica
|
GerElb18
|
5:9 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova, da werde ich deine Rosse ausrotten aus deiner Mitte und deine Wagen vernichten.
|